| At that time, we recognized the role of the Security Council in support of post-conflict peace-building. | Тогда же мы признали роль Совета Безопасности в поддержке постконфликтного миростроительства. |
| We have also recognized that the Council has not done well enough in implementing the Secretary-General's previous set of recommendations. | Мы также признали, что Совет не приложил достаточных усилий для выполнения комплекса высказанных ранее рекомендаций Генерального секретаря. |
| The participants recognized that indigenous peoples and minorities in Africa have maintained methods of conflict resolution that can contribute to peacekeeping in the continent. | Участники семинара признали, что у коренных народов и меньшинств в Африке имеются устоявшиеся методы разрешения конфликтов, которые могут способствовать поддержанию мира на континенте. |
| Donors recognized that the wide variety of donor reporting and performance requirements and their often complicated administrative procedures impose high transaction costs on LDC Governments. | Представители доноров признали, что многочисленные требования, выдвигаемые донорами в отношении представления отчетов эффективности использования средств, а также их зачастую сложные административные процедуры оборачиваются высокими операционными издержками для правительств НРС. |
| As signatories to that convention, the Governments concerned had recognized collective indigenous rights in various areas. | В качестве сторон, подписавших эту Конвенцию, соответствующие правительства признали коллективные права коренных народов в различных сферах. |
| Members of the Committee recognized the importance of welcoming the participation of the Caribbean Ombudsman Association in events organized by the Network. | Члены Комитета признали важное значение участия Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна в организуемых Сетью мероприятиях. |
| They recognized that the revised questionnaire would facilitate the provision of information by Member States. | Они признали, что пересмотренный вопросник облегчит представление информации государствами - членами. |
| Members have recognized the complex nature of modern conflict. | Делегаты признали, что современные конфликты носят сложный характер. |
| My country supports the efforts of the Kosovar State, which we have recognized. | Наша страна поддерживает усилия косовского государства, которое мы признали. |
| States recognized that this has had a negative impact and has impeded access to health care and medication. | Государства признали, что это отрицательно сказывается на возможностях их доступа к лечению и обеспечению медикаментами. |
| The Parties recognized that the considerable potential for the development of trade and economic relations was not being fully utilized. | Стороны признали, что значительный потенциал развития торгово-экономических отношений не используется в полной мере. |
| Up till now, all Governments of the countries throughout the world have recognized that Tibet is an inalienable part of China's territory. | До настоящего момента правительства всех стран мира признали, что Тибет является неотъемлемой частью китайской территории. |
| The Workshop recognized that forest biodiversity conservation and sustainable use are an integral and essential part of sustainable forest management. | Участники Практикума признали, что сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия лесов являются составной и важной частью устойчивого лесопользования. |
| The members of the Council recognized the continuing important role played by the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau. | Члены Совета признали сохраняющуюся важную роль Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау. |
| Many States have recognized these problems and promote special policies and measures designed to improve the standards of living of indigenous people. | Многие государства признали существование этих проблем и поощряют проведение специальной политики и мер, направленных на повышение жизненного уровня коренных народов. |
| In the Millennium Declaration, we have recognized our individual and shared responsibility to implement these goals at the national level. | В Декларации тысячелетия мы признали свою индивидуальную и коллективную ответственность за осуществление этих целей на национальном уровне. |
| Panellists and representatives recognized the difficulties that existed between the various agencies active in the two sectors. | Участники прений и представители признали наличие трудностей во взаимоотношениях между различными учреждениями, действующими в этих секторах. |
| The importance of working with regional peacekeeping organizations was recognized by many delegations. | Многие делегации признали важность работы с региональными миротворческими организациями. |
| We have recognized that we need to deepen our understanding of the gender perspective of HIV/AIDS. | Мы признали, что нуждаемся в более глубоком понимании гендерных перспектив ВИЧ/СПИДа. |
| In 1988, the French authorities recognized him as a political refugee. | В 1988 году французские власти признали его политическим беженцем. |
| Participants recognized the importance of transparency in weapons of mass destruction, but considered that this should be pursued outside the Register. | Участники семинара признали важность транспарентности в отношении оружия массового уничтожения, однако высказали мнение о том, что этого следует добиваться вне рамок Регистра. |
| Participants recognized that the extension of the new UNCTAD Port Training Programme should entail commitments, particularly financial ones, from beneficiary countries. | Участники признали, что расширение новой Программы ЮНКТАД в области подготовки кадров для портов должно повлечь за собой принятие обязательств, прежде всего финансовых, странами-бенефициарами. |
| Participants recognized that the partnerships between UNCTAD and port organizations from developed countries were of great value, including through contributions to the new scheme. | Участники признали, что партнерские связи между ЮНКТАД и портовыми организациями развитых стран имеют ценное значение, в том числе благодаря вкладу в эту новую схему. |
| For the first time the two sides recognized each other's right to exist and vowed to work together towards peace. | Впервые две стороны признали право друг друга на существование и пообещали работать сообща для достижения мира. |
| The interlocutors recognized the need to support ECOWAS in those areas that would improve its capacity as a driving force towards integration. | Участники обсуждений признали необходимость оказания ЭКОВАС поддержки в тех аспектах, в которых она позволила бы укрепить его потенциал в качестве движущей силы процесса интеграции. |