Some speakers recognized the role of civil society, NGOs and the private sector as actors in the fight against corruption. |
Некоторые ораторы признали роль гражданского общества, НПО и частного сектора как участников борьбы с коррупцией. |
Participants recognized the need to address the gender balance in space sciences more often in activities such as the present workshop. |
Участники признали необходимость более частого рассмотрения вопросов гендерного баланса в космической науке на аналогичных практикуму мероприятиях. |
While expressing appreciation for the progress achieved by UNHCR, many States recognized that joint efforts through partnerships are a prerequisite for continued progress. |
Положительно отметив прогресс, достигнутый УВКБ, многие государства вместе с тем признали, что обязательным условием для дальнейшего прогресса являются совместные усилия в рамках партнерских договоренностей. |
The participants recognized the necessity to provide continuous training for police officials at all levels across ranks. |
Участники признали необходимость в обеспечении непрерывной профессиональной подготовки сотрудников полиции всех званий и на всех уровнях. |
It recognized that promotion of the right to education was essential for development and social change. |
Они признали, что поощрение права на образование имеет важнейшее значение для развития и социальных изменений. |
They recognized the importance of promoting child participation and establishing child clubs and youth consultations forums to promote awareness about violence against children. |
Они признали важность обеспечения участия детей в проводимых мероприятиях и создания детских клубов и молодежных консультационных форумов для распространения информации о насилии в отношении детей. |
Several States recognized this shortcoming, and some are developing pilot projects to address it. |
Несколько государств признали данную проблему и разрабатывают экспериментальные проекты для ее решения. |
Maldives recognized India's efforts regarding gender equality, and made recommendations. |
Мальдивы признали усилия Индии по обеспечению гендерного равенства и внесли рекомендации. |
The majority of participants had recognized the need for regulation of the activities of private military and security companies, possibly by an international convention. |
Большинство участников признали необходимость регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, возможно, посредством соответствующей международной конвенции. |
In order for a just peace to be achieved, the basic right to self-determination had to be mutually recognized by both parties. |
Для достижения справедливого мира необходимо, чтобы обе стороны взаимно признали основополагающее право на самоопределение. |
The Conference recognized the continued fragility of the humanitarian situation. |
Участники Конференции признали, что гуманитарная ситуация остается неустойчивой. |
The Conference recognized the need for a new phase in the approach to Somalia's economic recovery. |
Участники Конференции признали необходимость перехода к новому этапу в деятельности по обеспечению экономического восстановления Сомали. |
The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. |
Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры. |
As a number of delegations have recognized, draft article 3 reflects an underlying policy and is simply a point of departure. |
Как признали несколько делегаций, проект статьи З отражает основную политику и является просто отправной точкой. |
Participants recognized the need to analyse which model is the most efficient. |
Участники признали необходимость анализа того, какая модель является наиболее эффективной. |
Participants recognized the need to strengthen national criminal justice systems for effective combating of human trafficking. |
Участники признали необходимость укрепления национальных систем уголовного правосудия для эффективной борьбы с торговлей людьми. |
For example, in South Africa we recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy. |
Так, например, в Южной Африке мы признали вклад Кубы в нашу свободу и демократию. |
In March 2002 at Monterrey, Mexico, we recognized the imperative of global cooperation and partnership in the achievement of internationally agreed development goals. |
В марте 2002 года в мексиканском городе Монтеррей мы признали первостепенную важность международного сотрудничества и партнерства в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Participants recognized the urgent need to establish the coordination entity proposed by the Action Team. |
Участники признали настоятельную необходимость создания координационного органа, предложенного Инициативной группой. |
Member States have recognized the responsibility of the individual author departments for producing their websites in the official languages. |
Государства-члены признали, что конкретные департаменты-составители обязаны сами создавать свои веб-сайты на официальных языках. |
Panellists, experts and participants recognized that corruption impedes the realization of human rights in multiple ways. |
Члены дискуссионной группы, эксперты и участники признали, что коррупция создает множество препятствий для реализации прав человека. |
Assessing their systems to prevent and detect the transfer of proceeds of crime, El Salvador and Peru also recognized room for improvement. |
Оценивая свои системы предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, Перу и Сальвадор также признали возможность их совершенствования. |
The link between prevention of corruption and human resource policies was clearly recognized. |
Участники признали наличие четкой взаимосвязи между вопросами предупреждения коррупции и кадровой политики. |
Participants recognized the existence of some significant differences between the United Nations and the practice of some specialized agencies. |
Участники признали существование значительных различий в практике Организации Объединенных Наций и некоторых специализированных учреждений. |
We recognized the responsibility to protect as a central tenet of our shared humanity. |
Мы признали ответственность за защиту в качестве одного из главных принципов, лежащих в основе человеческого общества. |