| Panellists recognized the plethora of unsung heroes and heroines who utilized a variety of strategies to challenge the system of enslavement. | Участники форума признали, что существовало множество безвестных героев и героинь, которые различными способами боролись с системой порабощения. |
| At the international level, United Nations agencies have recognized the added value of specific policy documents on indigenous peoples. | На международном уровне ценность конкретных директивных документов по коренным народам признали учреждения Организации Объединенных Наций. |
| It recognized that it is frequently necessary to adopt positive institutional measures designed to enhance minority participation in decision-making bodies. | Его участники признали, что зачастую необходимо принимать позитивные институциональные меры, призванные расширить участие меньшинств в работе директивных органов. |
| In Rio de Janeiro, world leaders recognized the need for urgent action to reverse land degradation. | В Рио-де-Жанейро лидеры стран признали необходимость срочных мер по обращению вспять деградации земель. |
| However, they also recognized that there could be a need for mandatory mobility in some organizations to serve their organizational goals and mandates. | Вместе с тем они также признали, что некоторые организации, возможно, нуждаются во введении обязательной мобильности в интересах достижения их целей и мандатов. |
| However, Governments have recognized that effective international cooperation is vitally important and that IAEA has a unique role to play. | Вместе с тем правительства признали, что жизненно важную роль играет эффективное международное сотрудничество и что на МАГАТЭ возложена в этой связи исключительная миссия. |
| They have recognized the Agency's central role in strengthening nuclear security. | Они признали ведущую роль, которую играет Агентство в деле усиления ядерной безопасности. |
| Member States recognized the potential for this tool to contribute to the enhancement of the effectiveness of peacekeeping operations. | Государства-члены признали потенциал этого инструмента для целей повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| The cooperative unions and the Government of Ukraine have recognized the importance of the International Year of Cooperatives and plan to actively support the initiative. | Кооперативные союзы и правительство Украины признали важность Международного года кооперативов и планируют активно поддержать эту инициативу. |
| Participants recognized that the document signalled the growing importance of regulatory cooperation as a policy priority of the United States Administration. | Участники признали, что этот документ свидетельствует о растущей важности сотрудничества в области нормативного регулирования в качестве политического приоритета администрации Соединенных Штатов. |
| Participants also recognized that AMISOM should be cognizant of child protection concerns during its operations. | Участники также признали, что АМИСОМ должна помнить о необходимости защиты детей в ходе своих операций. |
| Two months later, the new authorities of Georgia recognized its independence. | Через два месяца новые власти Грузии признали ее независимость. |
| In the past year, the urgency of the challenge was further recognized by Member States. | В прошлом году государства-члены в очередной раз признали безотлагательный характер этой проблемы. |
| The Government and the international community have recognized that while progress has been made, a number of the agreed reforms require further attention. | Правительство и международное сообщество признали, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо уделить повышенное внимание ряду согласованных реформ. |
| They recognized the benefits of skills assessments before deployment and pre-departure training, which would reduce the social and financial costs of labour migration. | Они признали выгоду оценки профессиональных навыков до направления на работу и предотъездной профессиональной подготовки, способной привести к сокращению социальных и финансовых издержек, связанных с трудовой миграцией. |
| The Pension Board and General Assembly recognized this serious problem and subsequently approved staffing increases to support the Fund's continually increasing work volume. | Правление Пенсионного фонда и Генеральная Ассамблея признали эту серьезную проблему и впоследствии утвердили увеличение штата, с тем чтобы обеспечить выполнение постоянно возрастающего объема работы Фонда. |
| The Office and the Medical Services Division have recognized the potential for strengthening the collaboration between the two entities beyond a common involvement in individual cases. | Канцелярия и Отдел медицинского обслуживания признали наличие возможностей для укрепления сотрудничества между двумя подразделениями помимо общего участия в рассмотрении конкретных дел. |
| A number of delegations recognized the importance of evaluation for providing timely and high-quality information that could contribute to improved planning, transparency and accountability. | Ряд делегаций признали важность оценки для получения своевременной и качественной информации, которая может способствовать повышению качества планирования, транспарентности и подотчетности. |
| Some members of the Council recognized the country's progress in moving forward with the transition. | Некоторые члены Совета признали прогресс, достигнутый Ливией в осуществлении перехода. |
| Sixty-nine Member States have recognized the compulsory jurisdiction of the Court, while Italy is considering doing so. | Шестьдесят девять государств-членов уже признали обязательную юрисдикцию Суда, и в настоящее время вопрос о присоединении к ним рассматривает Италия. |
| The members of the Council recognized the important progress made in Burundi and expressed concern regarding the fragility of some of those achievements. | Члены Совета признали достигнутый в Бурунди значительный прогресс и выразили озабоченность в связи с неустойчивым характером некоторых из этих достижений. |
| Council members welcomed the resumption of activities of the technical committees; they recognized the importance of advancements in demining. | Члены Совета приветствовали возобновление деятельности технических комитетов и признали важность прогресса в области разминирования. |
| ECCAS leaders have recognized the inherent weakness of and potential longer-term problems linked with a contested National Transitional Council. | Лидеры ЭСЦАГ признали недостатки, которые придает Национальному переходному совету спорность его состава, и проблемы, которые она может породить в долгосрочной перспективе. |
| Participants also recognized that there were significant methodological and even data collection obstacles to produce these data in a suitable format. | Они признали, что существуют серьезные методологические и технические проблемы, затрудняющие подготовку таких данных в приемлемом формате. |
| Delegates recognized that management was a challenge for the region and it will be a long process to make the reserve functional. | Делегаты признали, что вопросы управления представляют трудность для данного региона и что понадобится проделать длительную работу для того, чтобы обеспечить полноценное функционирование этой системы резервов. |