Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Furthermore, they recognized that more explicit and measurable indicators were also necessary for clarifying not only the nature and scope of outputs that should be delivered, but also the different categories of end-users or beneficiaries of those outputs. Более того, они признали, что более четкие и поддающиеся оценке показатели необходимы также для уточнения не только характера и сферы охвата мероприятий, которые должны быть выполнены, но и различных категорий конечных пользователей или бенефициаров этих мероприятий.
They recognized that clearly stated objectives at the beginning of the planning process would facilitate the determination of expected accomplishments, selection of the most appropriate outputs for achieving them and establishment of indicators for measuring those accomplishments. Они признали, что четкое изложение целей в начале процесса планирования будет содействовать определению ожидаемых достижений, отбору наиболее приемлемых мероприятий для их реализации и установлению показателей для оценки этих достижений.
In its approach, also reflected in other regional events, the Forum recognized that the technologies were less important than the information to which they provided access and the communications that they supported. Руководствуясь своим подходом, получившим также отражение в рамках других региональных мероприятий, участники Форума признали, что данные технологии менее значимы, чем информация, к которой они обеспечивают доступ, и коммуникации, которые они поддерживают.
Several delegations recognized the absence of a comprehensive regional publication on disaster management and recommended that a publication focusing on best practices and lessons learned in various aspects of disaster risk reduction and management in the Asia-Pacific region should be issued. Несколько делегаций признали факт отсутствия комплексного регионального издания по вопросам борьбы с бедствиями и рекомендовали выпустить публикацию, посвященную передовой практике и урокам по различным аспектам уменьшения опасности бедствий и борьбы с ними в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Several speakers recognized that the Bretton Woods institutions were going through considerable changes in their work based on the outcome of United Nations major conferences and summits, and that poverty reduction strategy papers were key instruments for their coordinated assistance to recipient countries. Некоторые выступавшие признали, что бреттон-вудские учреждения находятся на этапе осуществления существенных преобразований в своей работе на основании решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и что документы по стратегии сокращения масштабов нищеты служат ключевыми инструментами осуществления ими координированной деятельности по оказанию помощи странам-получателям.
The country, the region and the international community have recognized and acknowledged that by bringing the conflict in Sri Lanka to an end, further loss of lives and prolongation of suffering have been prevented for our people. Страна, регион и международное сообщество признали и осознали это, положив конец конфликту в Шри-Ланке тем самым предотвратив дальнейшую гибель наших людей и продление страданий нашего народа.
Speakers also recognized that technical assistance was not always a relationship between donors and developing countries, and that exchange of experience and expertise in a horizontal manner, for instance among countries from the same region, was viable. Выступавшие также признали, что техническая помощь не всегда имеет место в форме взаимоотношений между донорами и развивающимися странами и что представляется жизнеспособным обмен опытом и специальными знаниями по горизонтали, например между странами одного и того же региона.
Speakers and panellists also recognized the active role that countries requesting technical assistance had to play in the context of a dialogue that had to involve country-based assistance providers and relevant national stakeholders. Выступающие и члены Рабочей группы также признали активную роль, которую должны играть страны, запрашивающие техническую помощь, в контексте диалога, в котором должны участвовать поставщики помощи на уровне стран и соответствующие национальные партнеры.
The growing amount of information related to sustainable development generated by the private sector and the importance of its utilization in relevant decision-making, planning and monitoring processes was recognized. Участники признали увеличение объема распространяемой частным сектором информации по вопросам устойчивого развития и важное значение использования такой информации при принятии соответствующих решений, а также в процессе осуществления планирования и наблюдения.
In connection with shipping, they recognized the importance of improving both maritime safety and the safeguards against the impact of shipping incidents for the control and prevention of such threats to the marine environment. Что касается судоходства, то они признали важность повышения как морской безопасности, так и гарантий от воздействия в результате судовых аварий с целью предотвращения и устранения таких угроз морской среде.
Participants also recognized that the TRC could potentially contribute to the implementation of other peacebuilding initiatives in Sierra Leone including programmes for disarmament, demobilization and reintegration, resettlement, reconstruction and rehabilitation and the release of the abducted, as well as respect for human rights. Участники также признали, что КИП может способствовать осуществлению других миротворческих инициатив в Сьерра-Леоне, включая программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения, реконструкции, реабилитации и освобождения похищенных лиц, а также соблюдения прав человека.
Indeed, the judges of the tribunals for Yugoslavia and Rwanda have themselves recognized this and have suggested that the United Nations consider creating a special mechanism for reparations that would function alongside the tribunals. Действительно, судьи Трибуналов по Югославии и Руанде сами признали это и предложили Организации Объединенных Наций проработать вопрос о создании специального механизма возмещения, который бы функционировал наряду с Трибуналами10.
At that meeting, ministries of health and national universities recognized the use of medicinal plants as a first health care resource for the peoples of the region and one that formed part of the region's cultural heritage. На этом совещании министры здравоохранения и представители национальных университетов признали, что медицинские растения являются главным средством лечения для населения этого региона и составной частью культурного наследия проживающих в нем народов.
The Heads of State or Government recognized that SAARC has been making steady and incremental progress over the years, in particular since the last Summit, held in New Delhi in April 2007, towards realizing the objectives of the Charter. Главы государств и правительств признали, что на протяжении многих лет СААРК добивается устойчивого и поступательного прогресса, особенно после проведения последней Встречи на высшем уровне в Дели в апреле 2007 года, в реализации целей Устава.
Delegations recognized that the possible range of cooperation for sustainable development was wide, with the potential involvement of all stakeholders within civil society and the public sector, and could be national, regional, inter-regional and international in scope. Делегации признали, что сотрудничество в интересах устойчивого развития открывает широкие перспективы, в частности участия всех заинтересованных сторон, в гражданском обществе и государственном секторе, и что такое сотрудничество может осуществляться в национальных, региональных, межрегиональных и международных масштабах.
Participants of the Conference recognized in the Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action on Democracy, Good Governance and Civil Society that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and synergistic. Участники конференции признали в принятых в Улан-Баторе Декларации и Плане действий в области демократии, благого правления и гражданского общества, что демократия, развитие и соблюдение прав человека и его основных свобод взаимосвязаны и взаимозависимы.
They recognized the complex challenges that the United Nations faces in the new millennium and the importance of revitalizing our Organization in order to meet these complex global challenges. Они признали наличие сложных проблем, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций в новом тысячелетии, а также необходимость активизации нашей Организации в целях решения этих сложных глобальных задач.
There have also been practical moves and measures, even on the part of countries that have not yet recognized Kosovo's independence formally, to accept our passports and find ways to accommodate the reality of an independent Kosovo. Кроме того, были приняты практические меры и шаги даже со стороны стран, которые официально пока не признали независимость Косово, в отношении признания наших паспортов и поиска путей, позволяющих учитывать реальность существования независимого Косово.
At the 2005 World Summit, Heads of State also recognized the special needs and vulnerabilities of small island developing States and reaffirmed their commitment to the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, for which the Small Island Developing States Unit has been given substantive responsibility. На Всемирном саммите 2005 года главы государств признали также особые потребности и уязвимость малых островных развивающихся государств и подтвердили их приверженность Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии, ответственность за которые в вопросах существа была возложена на Группу по малым островным развивающимся государствам.
Several delegations recognized UNHCR as a constructive partner in the European Union asylum harmonization process and called for its continued involvement and input both in the ongoing harmonization process and in the longer term. Несколько делегаций признали роль УВКБ в качестве конструктивного партнера в процессе согласования режима убежища в Европейском союзе и призвали его и впредь принимать участие в этой работе и вносить вклад как в уже идущий процесс согласования, так и в более долгосрочной перспективе.
Participants recognized that soil degradation had a major impact on other areas, notably surface water and groundwater protection, human health, climate change, protection of nature and biodiversity, and food security. Участники признали, что деградация почв оказывает серьезное воздействие на другие сферы, особенно на охрану поверхностных и подземных вод, на здоровье людей, изменение климата, охрану природы и биоразнообразие, а также на продовольственную безопасность.
Participants recognized that input from, and cooperation with, NGOs were extremely useful to rapporteurs and encouraged NGOs to continue to cooperate closely with them, in particular with respect to follow-up to recommendations. Участники признали крайнюю полезность для докладчиков вклада НПО и сотрудничества с ними и призвали НПО продолжить тесно взаимодействовать с ними, в частности в том, что касается мероприятий по выполнению рекомендаций.
A number of countries from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe participating to the implementation phase of the Assistance Programme recognized that they need to strengthen the cooperation and coordination between authorities dealing with major hazard prevention and crisis management. Ряд стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, которые участвуют в фазе внедрения Программы оказания помощи, признали, что им необходимо укрепить сотрудничество и повысить координацию между компетентными органами, занимающимися вопросами предотвращения крупных аварий и антикризисного управления.
In 1998, the Member States represented at the twentieth special session of the General Assembly recognized that the world drug problem was a common and shared responsibility requiring an integrated and balanced approach in full conformity with the Charter of the United Nations and international law. В 1998 году государства - члены, представ-ленные на двадцатой специальной сессии Гене-ральной Ассамблеи, признали, что решение мировой проблемы наркотиков является общей и совместной обязанностью, которая требует применения комплексного и сбалансированного подхода в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и между-народным правом.
In the preamble to that Agreement, the parties recognized that the discrimination and exploitation to which indigenous peoples have been subjected have profoundly affected their rights and denied them the full exercise of political participation. При рассмотрении этих вопросов стороны признали, что дискриминация и эксплуатация, которым подвергались коренные народы, в значительной степени сказались на их правах и лишили их возможности полного участия в политической жизни.