| Delegations recognized the important leadership role that UNAIDS has played in helping countries to achieve recent successes. | Делегации признали важную направляющую роль ЮНЭЙДС, которая помогла странам добиться успехов в последнее время. |
| In the Strategy, Member States recognized capacity-building as the cornerstone of a global effort to counter terrorism. | В Стратегии государства-члены признали, что укрепление потенциала является одним из основных элементов глобальных усилий по борьбе с терроризмом. |
| Participants recognized that regional cooperation was a key element for addressing those issues properly and with the minimal resources available in most countries. | Участники признали, что региональное сотрудничество представляет собой один из важнейших элементов надлежащего подхода к решению этих проблем с использованием тех минимальных средств, которые имеются в распоряжении большинства стран. |
| States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles of small arms and light weapons posed a serious security threat. | Государства признали, что неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск в плане безопасности. |
| They also recognized the importance of technical assistance to partner countries in their efforts to implement the Convention against Corruption. | Кроме того, они признали важность оказания технической помощи странам-партнерам, которые прилагают усилия по осуществлению Конвенции против коррупции. |
| It also recognized the opportunities for fostering sustainable development presented by other AU and NEPAD programmes. | Они также признали наличие возможностей содействия обеспечению устойчивого развития, которые имеются в рамках программ АС и НЕПАД. |
| They recognized the need to work towards joint multi-annual programming based on partner countries' poverty reduction strategies. | Они признали необходимость проведения работы по составлению совместных многолетних программ на основе стратегий уменьшения масштабов нищеты, принятых странами-партнерами. |
| They also recognized the important role the private sector could play in that regard. | Они также признали, что частный сектор может сыграть важную роль в этой области. |
| Many speakers recognized that long-term, sustained demand reduction strategies could have a positive impact on the drug problem. | Многие ораторы признали, что долгосрочные устойчивые стратегии сокращения спроса могут привести к позитивным сдвигам в решении проблемы наркотиков. |
| They have recognized the profundity of humanity's hopes and expectations nourished by women, men, youth and children throughout human history. | Они признали глубину надежд и чаяний человечества, которые в течение всей истории испытывали женщины, мужчины, молодежь и дети. |
| Workshop participants recognized that land is a critical resource for the sustenance of livelihoods and development, as it offers endless opportunities for wealth creation. | Участники рабочего совещания признали, что земля является одним из важнейших ресурсов для обеспечения средствами существования и развития, поскольку она обеспечивает неограниченные возможности для создания материальных благ. |
| They paid tribute to all UNFPA staff for their dedication and hard work and recognized that frequently country-level staff worked in challenging situations. | Они воздали должное всем сотрудникам ЮНФПА за их самоотверженный и упорный труд и признали, что персонал на уровне стран нередко трудится в самых сложных ситуациях. |
| Several delegations commended the dedication of UNFPA staff and recognized that staff in the field frequently worked in challenging conditions. | Ряд делегаций дали высокую оценку труда сотрудников ЮНФПА и признали, что сотрудники на местах зачастую работают в сложных условиях. |
| The need for coordinated forensic support in identifying, quantifying and mapping such seizures was recognized by the representatives. | Представители признали необходимость координации вспомогательных судебно-экспертных усилий по выявлению, количественной оценке таких изъятий и систематизации этой информации. |
| They recognized that the international community can at best play a supplemental role. | Они признали, что международное сообщество в лучшем случае может играть вспомогательную роль. |
| She welcomed the growing number of States that had formally recognized the right to food in their Constitutions. | Оратор приветствует то обстоятельство, что все больше государств в своих конституциях официально признали право на питание. |
| Member States recognized that effective counter-terrorism measures and the protection of human rights are not conflicting goals, but complementary and mutually reinforcing. | Государства-члены признали, что эффективная борьба с терроризмом и защита прав человека являются целями, которые не противоречат, а дополняют и взаимно подкрепляют друг друга. |
| The Special Rapporteur also noted with appreciation that the authorities at the highest level recognized that Germany was today a country of immigration. | Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что власти на самом высоком уровне признали, что в настоящее время Германия является страной иммиграции. |
| Participants broadly recognized that permanence is an important issue when considering CCS as a CDM project activity. | Участники в целом признали, что стабильность представляет собой важную проблему при рассмотрении УХУ в качестве деятельности по проектам МЧР. |
| In designing a national awareness campaign, Parties recognized the importance of defining measurable goals and clearly identifying targets. | Стороны признали, что при разработке национальных информационных компаний важно устанавливать поддающиеся измерению цели и четко определять задачи. |
| In their reports, Parties of the region have fully recognized the importance of the NAP formulation and implementation process. | В своих докладах страны - Стороны региона полностью признали важность процесса разработки и осуществления НПД. |
| Participants recognized that countries in the NM and CEE regions still have different national capacities to implement the UNCCD. | Участники признали, что страны регионов СС и ЦВЕ располагают на национальном уровне все еще неодинаковыми возможностями по осуществлению КБОООН. |
| All countries recognized the usefulness of producing a country profile as part of the reporting process. | Все страны признали полезность подготовки в процессе работы над отчетностью странового профиля. |
| The 2005 World Summit recognized and underscored the effectiveness of such cooperation in development and encouraged its promotion. | Участники Всемирного саммита 2005 года признали и подчеркнули эффективность такого сотрудничества в области развития и высказались за его расширение. |
| The meeting recognized that the identification of topics was essentially a political decision entailing prioritization. | Участники совещания признали, что решение о выборе тем по существу носит политический характер и связано с определением приоритетов. |