Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
In this context, you have recognized the importance of the strong leadership of the High Commissioner and paid tribute to his dedicated staff and all humanitarian personnel who work in difficult and dangerous situations. В этом контексте вы признали важное значение сильного руководства со стороны Верховного комиссара и отдали должное его приверженным своему делу сотрудникам и всем сотрудникам гуманитарных организаций, которые работают в трудных и опасных ситуациях.
Member States of the United Nations recognized reproductive rights as based on internationally accepted human rights standards, and as codified in the human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which the Committee oversees. Государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что репродуктивные права основаны на принятых на международном уровне стандартах в области прав человека и закреплены в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, надзор за осуществлением которой осуществляет Комитет.
The States parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change at the sixteenth and seventeenth sessions of the Conference of the Parties, recognized that gender equality and the participation of women are important for action on climate change. Государства - участники Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата на ее шестнадцатой и семнадцатой сессиях Конференции Сторон признали, что обеспечение гендерного равенства и расширение участия женщин является важным фактором в борьбе с изменением климата.
Over the years, the General Assembly and the regular donors to the Fund have viewed the Fund as an important tool in providing assistance to indigenous peoples and have recognized the accomplishments of its Board in carrying out this task. Со временем Генеральная Ассамблея и регулярные доноры Фонда стали рассматривать Фонд в качестве важного инструмента оказания помощи коренным народам и признали достижения его Совета в выполнении им своей задачи.
In this area, the Conference recognized the importance of providing clarity on the level of financial support that will be provided by developed country parties to developing country parties to allow for enhanced implementation of the Convention. В этой области участники Конференции признали важность, с точки зрения обеспечения более эффективного осуществления Конвенции, прояснения аспектов, касающихся уровня финансовой поддержки, которая будет оказываться развитыми странами-сторонами Конвенции развивающимся странам-сторонам Конвенции.
They recognized that despite the progress in several Latin American and Caribbean countries in promoting equality and non-discrimination and the rights of people of African descent, there still remained great challenges in the fight against exclusion and marginalization on ethnic and racial grounds. Они признали, что, несмотря на прогресс, достигнутый в ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области поощрения равенства и недискриминации и прав лиц африканского происхождения, сохраняются серьезные проблемы в деле борьбы с изоляцией и маргинализацией на этнической и расовой почве.
Council members recognized achievements made by the Government of Liberia in the country's post-conflict development, but expressed concern at the Government's slow progress in introducing legislation on the possession of weapons, marking all weapons stocks, and fully securing its borders. Члены Совета признали успехи, достигнутые правительством Либерии в процессе постконфликтного восстановления в стране, но выразили обеспокоенность медленными темпами разработки правительством законодательства о владении оружием, маркировки всех запасов оружия и полного обеспечения охраны своих границ.
In the case of ERP maintenance licenses, several organizations mentioned that volume aggregation for a bigger discount would benefit all, but recognized that the market was monopolistic, with two companies dominating the market and dictating terms and conditions. В отношении лицензий на техническое обслуживание систем ОПР несколько организаций, отметив, что агрегирование объема в целях получения более значительных скидок будет выгодно всем, признали, однако, что на рынке монопольное положение заняли две компании, которые диктуют свои условия.
At the same time, the Council members recognized the positive steps taken by the Government of Haiti, such as the establishment of the transitional Electoral Council and Haiti's assumption of the chairmanship of the Caribbean Community. В то же время члены Совета признали положительные шаги, предпринятые правительством Гаити, такие как создание переходного Избирательного совета, а также принятие Гаити функций председателя Карибского сообщества.
Those delegations recognized and expressed strong support for triangular cooperation which, they noted, combined the comparative strengths of the South and the North, facilitated the sharing of knowledge and lessons learned and promoted shared responsibility for development results. Эти делегации признали значимость и заявили о своей твердой поддержке трехстороннего сотрудничества, которое, как они отметили, сочетает сравнительные преимущества стран Юга и стран Севера, облегчает обмен знаниями и накопленным опытом и поощряет совместную ответственность за получаемые результаты в области развития.
Some members also recognized the efforts of the Lebanese people and Government to cope with the influx of refugees fleeing that conflict and said that it was essential for the international community to share the burden of those efforts. Некоторые члены также признали усилия ливанского народа и правительства по урегулированию ситуации, связанной с притоком беженцев из района конфликта, и посчитали крайне важным, чтобы международное сообщество взяло на себя часть бремени, связанного с такими усилиями.
The members of the Security Council recognized the steps taken by the Democratic Republic of the Congo to implement its national commitments and commended its conduct of the national consultations resulting in a comprehensive set of recommendations. Члены Совета Безопасности признали шаги, предпринятые Демократической Республикой Конго для выполнения своих национальных обязательств, и высоко оценили проведение национальных консультаций, в результате которых был разработан всесторонний набор рекомендаций.
They recognized that the return of refugees and displaced persons as well as their participation in the political dialogue and elections to be held no later than February 2015 are conditions for the return of lasting peace and stability in the Central African Republic. Они признали, что условиями восстановления прочного мира и стабильности в Центральноафриканской Республике является возвращение беженцев и перемещенных лиц и их участие в политическом диалоге и выборах, которые должны состояться не позднее февраля 2015 года.
The members of the Security Council recognized the achievements made by the Government in the country's post-conflict development, including the absence of violations of the arms embargo during the period under consideration. Члены Совета Безопасности признали успехи, достигнутые правительством в деле развития страны в постконфликтный период, в том числе отсутствие нарушений оружейного эмбарго в течение рассматриваемого периода.
Although nuclear security is a matter of national concern, leaders recognized that States can take voluntary measures in order to increase the confidence of other States in their nuclear security. Хотя физическая ядерная безопасность относится к сфере национальной ответственности, руководители государств признали, что страны могут принимать добровольные меры в целях укрепления доверия других государств к принимаемым ими мерам по обеспечению физической ядерной безопасности.
The mission recognized a number of challenges the country is facing, including the security situation in the border areas; security sector reform; disarmament, demobilization and reintegration; and the balance between justice and reconciliation. Члены миссии признали, что страна сталкивается с рядом вызовов, в том числе с проблемами, связанными с обстановкой в области безопасности в приграничных районах; реформой сектора безопасности; разоружением, демобилизацией и реинтеграцией; и нахождением баланса между правосудием и примирением.
In this context, Parties recognized the need for financial support to the important work in relation to these activities, expressed concern about the cost recovery proposal, and encouraged alternatives to be proposed. В этой связи Стороны признали потребность в финансовой поддержке важной работы в связи с этой деятельность, выразили беспокойство по поводу предложения относительно возмещения расходов и призвали предлагать альтернативные варианты.
The concept of land degradation neutrality was born out of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), where Member States recognized the need for urgent action to reverse land degradation. Концепция нейтральности к воздействию деградации земель впервые была озвучена на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20 ), когда государства-члены признали необходимость незамедлительного принятия мер для обращения вспять процесса деградации земель.
Several delegations expressed their appreciation for the preparation of the programme narrative for 2016 - 2017 and recognized the advances that had been made in the results orientation of the various expected accomplishments and indicators contained in the document. Ряд делегаций дали высокую оценку подготовке описательной части программ на период 2016-2017 годов и признали, что различные ожидаемые достижения и показатели, содержащиеся в этом документе, были в большей степени сориентированы на конкретные результаты.
At the United Nations Conference on Sustainable Development, Heads of State and Government recognized the significant contributions to sustainable development made by the multilateral environmental agreements and requested that the future sustainable development goals build upon commitments already made. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию главы государств и правительств признали «важный вклад многосторонних природоохранных соглашений в устойчивое развитие» и предложили, чтобы в будущем цели устойчивого развития опирались «на уже принятые обязательства».
They recognized the need to use the institutions and expertise of the Montreal Protocol to reduce consumption and production of HFCs, while continuing to report and account for the quantities reduced under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Они признали необходимость задействовать механизмы и экспертный ресурс Монреальского протокола для сокращения потребления и производства ГФУ, а также дальнейшего представления информации и учета объемов сокращения в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
While risk transfer approaches such as insurance provide a potential solution in terms of managing the risk of loss and damage resulting from extreme weather events, the meeting participants recognized the importance of ensuring the coherence of comprehensive risk management toolkits. Отмечая, что такие подходы к передаче рисков, как страхование, представляют собой потенциальное решение с точки зрения управления риском потерь и ущерба в результате экстремальных погодных явлений, участники совещаний в то же время признали важность обеспечения согласованности наборов инструментов для комплексного управления рисками.
Many Parties recognized the important role that the media plays in combating climate change and have conducted trainings for journalists on the scientific, technical and political complexities of climate change in order to support effective and accurate reporting on this matter. Многие Стороны признали важную роль, которую играют в деле борьбы с изменением климата средства массовой информации, и организовали подготовку журналистов по сложным научным, техническим и политическим аспектам изменения климата, с тем чтобы помочь им эффективно и точно освещать данную тему.
It was established to be the entry point for mine action within the United Nations system, as Member States recognized the significance of mine action in peacekeeping, humanitarian operations and development. ЮНМАС создавалась как исходный пункт для осуществления деятельности, связанной с разминированием, в системе Организации Объединенных Наций, поскольку государства-члены признали важное значение этой деятельности в рамках миротворческих и гуманитарных операций и для развития.
While some Governments have, to varying degrees, recognized a range of different forms of tenure as legitimate, "tenure security" still tends to be defined strictly, in more secure forms such as individual land titles. Хотя некоторые правительства в той или иной степени признали ряд различных форм собственности законными, «гарантированность владения» по-прежнему, как правило, определяется более строго и обеспечивается наличием более надежных форм, при которых, например, имеются индивидуальные свидетельства о праве собственности на земельный участок.