Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
You have once again demonstrated your leadership qualities, as Chairman of the Ad Hoc Working Group, in ensuring that the entire United Nations membership saw and recognized the value of the successful completion of the Group's deliberations. На посту Председателя Специальной рабочей группы Вы в очередной раз продемонстрировали свои качества лидера и обеспечили гарантии того, что все государства - члены Организации Объединенных Наций стали свидетелями и признали жизненную важность успешного завершения Группой ее работы.
Any analysis of the jurisprudence must be based on a proper statement of the issues, since it has already been recognized by the Administrative Tribunals that a fundamental or essential change to staff conditions infringes on an acquired right. Любой анализ прецедентных решений должен основываться на надлежащем формулировании вопросов, поскольку административные трибуналы уже признали, что основополагающие или важные изменения условий службы сотрудников приводят к нарушению приобретенного права.
The participants recognized that there must be an ongoing process to translate the deliberations of Casablanca into concrete steps to advance the twin goals of peace and economic development and to institutionalize the new partnership between Governments and the business community. Участники Встречи признали необходимость непрерывного процесса претворения прошедших в Касабланке дискуссий в конкретные шаги в целях выполнения двуединой задачи обеспечения мира и экономического развития и организационного оформления новых отношений партнерства между правительствами и деловыми кругами.
The merits of the principle of subsidiarity (identifying who does what best and at what level) in the provision of services to MSMEs were recognized by a number of countries. Представители ряда стран признали преимущества принципа взаимодополняемости (определения того, кто может наиболее эффективно осуществлять определенные функции и на каком уровне) в предоставлении услуг ММСП.
In the Millennium Declaration, the heads of State and Government had recognized that the fundamental task before them was to transform globalization into a positive force for all of the world's people, so that both its benefits and its costs would be shared equitably. В Декларации тысячелетия главы государств и правительств признали, что главная задача, которая стоит перед ними сегодня, заключается в достижении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира, а ее блага и издержки распределялись справедливо.
The States of the region have recognized the value of human rights through the ratification of Conventions and the endorsement of plans of action and recommendations emanating from different global and regional conferences. З. Государства региона признали непреходящее значение прав человека посредством ратификации конвенций и одобрения планов действий и рекомендаций, принятых на различных международных и региональных конференциях.
Some delegations recognized the importance of economic and social analyses of the impacts of disasters to provide a better platform for policymaking and suggested that research be carried out in that area, with member States subsequently advised of the results. Некоторые делегации признали важность социально-экономического анализа воздействия бедствий для обеспечения лучшей платформы в целях разработки политики, предложили провести исследование в этой области и затем сообщить государствам-членам о результатах.
In that context, delegations also recognized the need for appropriate trade and investment policies, as well as the potential benefits of foreign direct investment with respect to technology and knowledge transfers. В данном контексте делегации также признали необходимость проведения надлежащей торговой и инвестиционной политики, а также потенциальные выгоды прямых иностранных инвестиций с точки зрения передачи технологии и знаний.
We recognized that there was willingness among delegations to conclude work on the optional protocol during this session as well as a willingness to adopt the draft by consensus. Мы признали тот факт, что делегации стремились завершить работу над факультативным протоколом в течение этой сессии, а также принять проект консенсусом.
Some delegates recognized that there might be circumstances justifying exclusions of suppliers or contractors during dialogue, such as on the basis that they were not any longer qualified or were not responsive to the needs of the procuring entity. Ряд делегатов признали тот факт, что могут существовать обстоятельства, оправдывающие исключение поставщиков или подрядчиков в ходе диалога, например, когда они перестают удовлетворять квалификационным требованиям или более не отвечают потребностям закупающей организации.
There is no clear provision in the law, but NGOs, as well as the Attorney-General, recognized that, partly based on chapter V of the Constitution, lawyers have a legal right to immediate and unhindered access to their clients at any time. Четкого положения на этот счет в законодательстве не предусмотрено, однако НПО, а также Генеральный прокурор признали, что адвокаты, в частности на основании главы V Конституции, имеют законное право в любое время получить незамедлительный и беспрепятственный доступ к своим клиентам.
Virtually all delegations recognized that reception conditions have an important human rights dimension, and that reception standards for asylum-seekers should indeed conform to social, cultural and economic rights. Фактически все делегации признали, что условия приема связаны с важным аспектом прав человека и что стандарты приема просителей убежища должны соответствовать социальным, культурным и экономическим правам.
In the two meetings held by the Group of Governmental Experts in 2002 in Geneva, all participating States recognized that explosive remnants of war constitute an urgent humanitarian problem. На двух заседаниях, проведенных Группой правительственных экспертов в 2002 году в Женеве, все государства-участники признали, что взрывоопасные остатки войны представляют собой гуманитарную проблему, которую необходимо решать в срочном порядке.
With respect to public procurement, the experts recognized that extensive knowledge and guidance on the prevention of corruption in public procurement were available from a variety of sources. В отношении публичных закупок эксперты признали, что обширные познания и рекомендации в отношении предупреждения коррупции при публичных закупках могут быть получены из разнообразных источников.
They further recognized the need to increase activities in this area in such a way as to address these challenges, including by engaging more fully with the experts responsible for designing and facilitating public participation procedures. Они далее признали необходимость активизации усилий в этой области с тем, чтобы решить эти проблемы, в том числе путем обеспечения более полного взаимодействия с экспертами, ответственными за разработку и содействие применению процедур участия общественности.
Fifty-six Members of the United Nations, including nine members of the Security Council, have now recognized the Republic of Kosovo as an independent State. На данный момент независимость Республики Косово признали 56 членов Организации Объединенных Наций, включая 9 членов Совета Безопасности.
World leaders recognized the necessity of building and maintaining an "open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system" when they agreed to integrate it into the Millennium Development Goal targets. Мировые лидеры признали необходимость построения и поддержания «открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы», когда они договорились интегрировать ее в задачи, определяемые Целями развития тысячелетия.
The Ministers at the Aarhus "Environment for Europe" Conference recognized that mechanisms for coordinated monitoring, data collection, processing and management in the European region were still inadequate. На проходившей в Орхусе Конференции "Окружающая среда для Европы" министры признали, что механизмы координации мониторинга, сбора и обработки данных и управления данными в европейском регионе все еще являются неадекватными.
Over the last three decades, the particular development challenges facing small island developing States due to their structural disadvantages have been recognized by the United Nations system and have received considerable attention from the international community as a result. За последние три десятилетия организации системы Организации Объединенных Наций признали, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются на пути развития с особыми препятствиями, которые объясняются присущими им структурными диспропорциями, которым международное сообщество уделяло большое внимание.
The Governments of the sub-region recognized the importance of restoring the economic, trade, transport, energy and other infrastructural links among their countries, as exemplified, for example, by the creation of the International Fund for Saving the Aral Sea. Правительства стран данного субрегиона признали важность восстановления экономических, торговых, транспортных, энергетических и иных инфраструктурных связей между их странами, примером чему может служить Международный фонд спасения Аральского моря.
Many participants recognized the valuable role that a wide variety of national Governments, in particular the testing countries, have played in developing the work programme of the Commission on indicators of sustainable development. Многие участники признали ценную роль разных национальных правительств и, в частности, стран, в которых на экспериментальной основе используются данные, в разработке программы работы Комиссии по показателям устойчивого развития.
The meeting recognized that national regimes for consumer protection would need to protect consumers and promote sustainable consumption patterns without imposing undue constraints on business, in order to achieve the development and growth of effective markets. Они признали, что национальные режимы защиты потребителей должны быть направлены на защиту потребителя и поощрение устойчивого потребления без неоправданного ограничения предпринимательской деятельности в целях достижения развития и роста эффективных рынков.
With regard to mainstreaming gender in the area of commodities, participants recognized that the agricultural sector was the sector where women were most widely involved, particularly as small producers and traders, especially in least developed countries (LDCs). Рассматривая вопрос о всестороннем учете гендерного фактора в области сырьевых товаров, участники признали, что сектор сельского хозяйства является сектором, в котором женщины заняты наиболее широко, в частности в качестве мелких производителей и торговцев, особенно в наименее развитых странах (НРС).
When the two delegations signed the document acknowledging the transfer of the books, the parties recognized that a thorough inspection of the returned items had not been feasible at the delivery site. При подписании двумя делегациями документа, подтверждающего передачу книг, стороны признали, что тщательная проверка возвращенных предметов в месте доставки не представляется возможной.
Finally, we recognized that the general framework, the legal basis for actions to be taken in the field, stems from the very mandate of the mission. Наконец, мы признали, что общие рамки, правовая основа действий, предпринимаемых на местах, вытекают из самого мандата миссии.