Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Delegations recognized the complex security environment facing humanitarian staff, including the increased number of targeted attacks, with particular mention of the national staff who continue their service despite the direct impact of the crises on their lives. Делегации признали сложное состояние дел в сфере безопасности, с которым сталкивается гуманитарный персонал, включая рост числа целенаправленных нападений; были особо упомянуты местные сотрудники, продолжающие свою работу, несмотря на прямую угрозу их жизни, обусловленную влиянием кризисных ситуаций.
Thus, the participants in the United Nations Conference on Sustainable Development recognized that sustainable development required the meaningful involvement and active participation of all affected, including migrants. Так, участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию признали, что устойчивое развитие требует эффективного вовлечения в него и активного участия в нем всех затрагиваемых лиц, включая мигрантов.
Many countries have recognized the need to foster entrepreneurship through enterprise education, from primary-school level to retirement, based on creating explicit opportunities at all levels of education. Многие страны признали необходимость поощрения предпринимательства за счет организации просвещения по вопросам предпринимательской деятельности начиная с начальной школы и заканчивая выходом на пенсию на основе создания конкретных возможностей на всех уровнях образования.
Delegations recognized the critical importance of mainstreaming the provisions of the various programmes of action into the work of the United Nations and into the national development and cooperation frameworks of relevant countries. Делегации признали принципиальную важность включения положений различных программ действий в основное русло работы Организации Объединенных Наций и в национальные рамки развития и сотрудничества соответствующих стран.
Members of the ad hoc steering committee also recognized that there was a need to encourage additional participation in IAWN through the recruitment of other organizations that could contribute to the efforts of the network. Члены специального руководящего комитета признали, что необходимо поощрять более широкое участие в МСОА на основе присоединения других организаций, способных вносить вклад в усилия этой сети.
Actors beyond the United Nations system have recognized the centrality of conflict and the need to build lasting peace in order to achieve sustained development and prosperity. Субъекты, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, признали исключительно важную роль конфликтов и необходимость установления прочного мира в интересах достижения устойчивого развития и процветания.
Those countries that opposed it were precisely the ones that have not recognized the state sovereignty of the DPRK where the people are fully guaranteed human rights. Примечательно, что против диалога выступили именно те страны, которые не признали государственный суверенитет КНДР, где людям в полной мере гарантированы права человека.
Nevertheless, the Committee was informed that from the time UNMIL began providing support to UNMEER, both Missions recognized the need to capture the related costs. Тем не менее Комитет был поставлен в известность о том, что обе миссии признали необходимость записи соответствующих расходов с даты начала оказания поддержки МООНЛ.
In "The future we want", Member States recognized the importance of science-based assessments (see paras. 118 and 122 below) and committed themselves to engaging and investing, including through international cooperation, in science, innovation and technology. В документе «Будущее, которого мы хотим» государства-члены признали важность научно обоснованной оценки (см. пункты 118 и 122 ниже) и обязались развивать и финансировать, в том числе путем международного сотрудничества, науку, инновационную деятельность и технологии.
Regarding the proposal put forward by the UNCCD secretariat, members of the AC recognized the value of engagement with the UNCCD in the spirit of coherence. Что касается предложения, выдвинутого секретариатом КБОООН, то члены КА признали ценность взаимодействия с КБОООН в духе согласованности.
They also recognized that sustainable consumption and production is a universal concern, and that developed countries should provide leadership in promoting a shift to sustainable consumption and production patterns. Они также признали, что устойчивое потребление и производство затрагивает всех, и что развитым странам следует взять на себя лидирующую роль в вопросах перехода к устойчивым моделям производства и потребления.
I also emphasize that the role of the United Nations High Commissioner for Refugees in Libya and other specialized agencies needs to be fully recognized and facilitated by the Libyan authorities. Я также подчеркиваю необходимость того, чтобы ливийские власти в полной мере признали роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Ливии и содействовали ее осуществлению.
The immigration services recognized that he had written several letters to the President, but they considered that this would not constitute a real risk of torture on his return. Иммиграционные службы признали, что он написал несколько писем Президенту, но не посчитали, что они ставят заявителя под реальную угрозу пыток после его возвращения.
Some Parties recognized weak legal and institutional mechanisms as well as a lack of adequate financial and technical resources as major impediments to the development of national plans of action on Article 6 of the Convention. Ряд Сторон признали, что основными препятствиями на пути разработки национальных планов действий по статье 6 Конвенции является слабость правовых и институциональные механизмов, а также отсутствие адекватных финансовых и технических ресурсов.
During this time, the housing of the community has been de facto recognized by public authorities, including through being provided with individual mail service and publicly regulated services, such as electricity. За это время государственные органы фактически признали наличие у общины жилищ, подтверждением чего, в частности, служит доставка почтовых отправлений на индивидуальной основе и предоставление услуг такими государственными службами, как служба энергоснабжения.
They recognized the absence of concrete outcomes of multilateral nuclear disarmament negotiations within the United Nations framework for more than a decade and emphasized the importance and urgency of making substantive progress on priority disarmament and non-proliferation issues. Они признали отсутствие конкретных результатов на многосторонних переговорах по ядерному разоружению в рамках Организации Объединенных Наций на протяжении более десятилетия и подчеркнули важность и экстренную необходимость достижения существенного прогресса по приоритетным вопросам разоружения и нераспространения.
The Ministers recognized the need for South-South cooperation that allows emerging and long-standing energy producers of the global South to exchange knowledge, experiences and best practices among themselves on a sustained basis in an effort to address their energy challenges to achieve sustainable development. Министры признали необходимость налаживания сотрудничества по линии Юг-Юг, что позволяет новым и давно сложившимся энергетическим компаниям стран Юга обмениваться между собой накопленными опытом и знаниями и передовыми методами работы на постоянной основе в рамках предпринимаемых ими усилий, направленных на решение энергетических проблем в целях достижения устойчивого развития.
The Ministers recognized and reiterated the significance of the non-legally binding instrument on all types of forests, adopted by the General Assembly in 2007 in resolution 62/98, which is the guide for all regions and countries when addressing conservation. Министры признали и подтвердили важное значение не имеющего обязательной юридической силы документа, касающегося всех видов лесов, принятого Генеральной Ассамблеей в 2007 году в резолюции 62/98, которая является руководством для всех регионов и стран при рассмотрении вопросов, касающихся природоохранной деятельности.
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled "The future we want", Governments recognized that informal unpaid work, performed mostly by women, contributes substantially to human well-being and sustainable development. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, озаглавленном «Будущее, которого мы хотим», правительства признали, что неформальная неоплачиваемая работа, выполняемая главным образом женщинами, вносит существенный вклад в благосостояние человечества и устойчивое развитие.
All the participants, however, recognized the importance of human space exploration as a common goal for humanity as well as for the benefit of society. Тем не менее все участники признали важное значение осуществления пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства в качестве общей цели для человечества, а также в интересах всего общества.
It was recognized by participants that many critical issues stressed in those case studies were common to all geographical regions and should be addressed at both the national and international levels. Участники признали, что многие из затронутых в этих тематических исследованиях ключевых проблем являются общими для всех географических регионов, и их следует решать как на национальном, так и на международном уровне.
The Governments of the United Kingdom and Gibraltar have both recognized that the current Constitution provides for a modern and mature constitutional relationship between the two sides, one which is not based on colonialism. Правительство Соединенного Королевства и правительство Гибралтара признали, что действующая Конституция предусматривает современные и зрелые конституционные отношения между двумя сторонами, которые не основаны на колониализме.
Neither the United Nations nor Argentina had recognized the inhabitants of the Malvinas as a people with its own legal personality distinct from that of the United Kingdom. Ни Организация Объединенных Наций, ни Аргентина не признали жителей Мальвинских островов в качестве народа с собственной правосубъектностью, отличной от Соединенного Королевства.
As recognized by world leaders at the Rio+20 Conference, there is a need for effective multilateralism and efficient intergovernmental arrangements, including a strengthened Economic and Social Council. Как признали мировые лидеры на Конференции «Рио+20», существует необходимость в эффективном многостороннем подходе и действенных межправительственных механизмах, в том числе в укрепленном Экономическом и Социальном Совете.
In the outcome document, "The future we want", world leaders recognized that inter- and intra-disciplinary sharing of knowledge is essential to create the individual and organizational knowledge necessary for achieving an integrated approach to sustainable development. В итоговом документе «Будущее, которого мы хотим» мировые лидеры признали, что для формирования индивидуальных и общеорганизационных знаний, необходимых для разработки комплексного подхода к вопросу устойчивого развития, существенно важно проводить внутри- и междисциплинарный обмен знаниями.