Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
They had emphasized that family reunification had a positive impact on integration and, lastly, they had recognized the special vulnerability of migrants. Они подчеркнули, что воссоединение с семьей положительно сказывается на интеграции, и признали особо уязвимое положение мигрантов.
The meeting recognized that since its first meeting a number of representatives had been replaced by others, because of a reorganization of government institutions. З. Участники совещания признали, что со времени проведения их первого совещания из-за реорганизации государственных учреждений ряд представителей был заменен другими лицами.
Parties recognized that the rehabilitation and the sustainable management of degraded drylands in Europe often call for infrastructure projects and a continuous flow of investment from national and international sources. Стороны признали, что для реабилитации деградированных засушливых земель в Европе и для устойчивого управления ими нередко требуются инфраструктурные проекты и постоянный приток инвестиций из национальных и международных источников.
We note with satisfaction that the members of the Security Council have recognized the need to improve the Council's practices and to promote transparency. Мы с удовлетворением отмечаем, что члены Совета Безопасности признали необходимость совершенствования практики Совета и содействия транспарентности в его работе.
During that meeting our leaders reaffirmed their determination to give special attention to the promotion of durable peace and sustainable development in Africa and recognized the specific characteristics of African conflicts. В ходе этого заседания наши лидеры вновь подтвердили свою решимость уделять особое внимание обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке и признали конкретные особенности африканских конфликтов.
Both UNCTAD and FAO have recognized that one of the reasons for the "unsatisfactory" implementation of the Marrakesh Decision was the absence of adequate enforcement measures. И ЮНКТАД, и ФАО признали, что одной из причин "неудовлетворительного" осуществления Марракешского решения было отсутствие адекватных применительных мер.
They also recognized that there had not been sufficient progress in the region and that investment in children remained crucial. Они также признали, что ощутимого прогресса в регионе достичь не удалось и что по-прежнему жизненно важным является вложение средств в улучшение положения детей.
The participants adopted a declaration in which they recognized the need to intensify activities in national parliaments to oversee and influence government policy in relation to trade negotiations. Участники приняли декларацию, в которой они признали необходимость в активизации усилий национальных парламентов по укреплению надзора и оказанию воздействия на политику правительства в области проведения торговых переговоров.
These reached their climax in the Millennium Declaration, when all our heads of State and Government recognized the special challenges faced by our African continent. Особое внимание им было уделено в Декларации тысячелетия, когда все главы государств и правительств признали, что перед нашим африканским континентом стоят особые сложные задачи.
This is because many countries have now recognized the health and environmental risks and are reducing the dependency on fertilizers, pesticides and other agri-chemicals. Это вызвано тем, что многие страны сегодня признали существование рисков для здоровья людей и окружающей среды и сокращают применение удобрений, пестицидов и других агрохимикатов.
Secondly, they have recognized the need on the part of governments and policy makers in developing countries to take greater responsibility for their own economic actions and destinies. Во-вторых, они признали необходимость принятия правительствами и директивными органами развивающихся стран большей ответственности за выносимые ими экономические решения и будущее их экономики.
At the 1998 consultative meeting among regional institutions, participants recognized the need to strengthen the links between the Commission process and the regional and subregional processes. На консультативном совещании региональных учреждений в 1998 году участники признали необходимость усиления связей между процессом работы Комиссии и региональными и субрегиональными процессами.
They also recognized in this context the importance for the system to continue to support developing countries in improving their infrastructures and strengthening their productive capacities. В этом контексте они также признали важность того, чтобы система и впредь оказывала поддержку развивающимся странам в деле совершенствования их инфраструктуры и укрепления промышленного потенциала.
It is particularly significant that Security Council members fully recognized the importance of the efforts made by subregional groups such as ECOWAS to address the issue of small arms. Особенно важно то, что члены Совета Безопасности полностью признали значение усилий, предпринимаемых субрегиональными группами, такими как ЭКОВАС, для решения проблемы стрелкового оружия.
They also recognized the need to reduce the cost of these drugs and technologies, in close collaboration with the private sector and pharmaceutical companies. Они также признали необходимость снижения стоимости этих лекарств и технологий, действуя в тесном сотрудничестве с частным сектором и фармацевтическими компаниями.
The meeting recognized the importance of developing a mechanism for subregional coordination of United Nations support for the African Union and NEPAD. Участники совещания признали важное значение создания механизма для субрегиональной координации поддержки, оказываемой Африканскому союзу и НЕПАД Организацией Объединенных Наций.
As we have all recognized, the trade in conflict diamonds does not in any way benefit the people or the economies of those countries. Как все мы признали, торговля алмазами из зон конфликтов никоим образом не улучшает положения народов и экономики этих стран.
Latin American countries and a growing number of other countries around the world have recognized 25 November as the International Day Against Violence Against Women. Страны Латинской Америки и все большее число других стран мира признали 25 ноября Международным днем борьбы против насилия в отношении женщин.
In the area of trade in services the Experts recognized the importance of considering the trade liberalization process in its entirety. В области торговли услугами эксперты признали важное значение рассмотрения процесса либерализации торговли в комплексе.
However, most European countries have not yet recognized the UN plates, which is an essential prerequisite for the issuing of Green Cards. Однако большинство европейских стран пока не признали номерные знаки Организации Объединенных Наций, между тем как это необходимо для выдачи зеленых карт.
Both the Bureau and the Commission on Science and Technology for Development recognized that additional resources would be needed to make these contributions. Как Бюро, так и Комиссия по науке и технике в целях развития признали, что для этого необходимы дополнительные ресурсы.
In their comments to the Central Evaluation Unit, IASC members recognized the progress achieved in the appeal process, and noted improvements in donor response. В своих замечаниях Группе централизованной оценки члены Межучрежденческого постоянного комитета признали прогресс, достигнутый в рамках процесса обращения с призывами, и отметили улучшения в ответных мерах доноров.
With regard to Native Americans, the United States has historically recognized Native American tribes as self-governing political communities that predate the U.S. Constitution. Что касается коренных американцев, то Соединенные Штаты исторически признали племена коренных американцев в качестве самоуправляемых политических общин, которые сформировались до принятия Конституции США.
Following the collapse of the proximity talks in Algiers, we recognized that the time had come to exercise our right of self-defence, and we did so. После провала непрямых переговоров в Алжире мы признали, что настало время осуществить наше право на самооборону, и воспользовались этим правом.
Slovakia and Honduras have recognized the need for greater cooperation among central administrative bodies as problems of coordination have limited their capacity for integrated planning and sustainable use of land resources. Словакия и Гондурас признали необходимость более тесного сотрудничества с центральными административными органами, поскольку проблемы с обеспечением координации ограничили их потенциал в области комплексного планирования и использования земельных ресурсов на устойчивой основе.