The meeting also recognized the importance of ensuring adequate human, financial and technical resources for each stage of the census operation. |
Участники совещания также признали важность выделения адекватных людских, финансовых и технических ресурсов для каждой стадии переписи. |
The participants recognized the positive role that women and young people can play in the settlement of armed conflicts. |
Участники Конференции признали благотворную роль, которую женщин и дети могут играть в деле урегулирования вооруженных конфликтов. |
They recognized the need for further exchanges of information on these matters before and during the fishing season. |
Они признали необходимость дальнейшего обмена информацией по этим вопросам до и во время рыболовного сезона. |
We have recognized - and recognize ourselves in - the shortcomings and problems we are still facing today. |
Мы признали те недостатки и проблемы, с которыми мы еще сталкиваемся сегодня, и признались в этом сами. |
During the World Summit, world leaders recognized the achievement and great potential of South-South cooperation and encouraged its promotion. |
В ходе Всемирного саммита руководители стран мира признали достижения в рамках сотрудничества Юг-Юг и его огромный потенциал и призвали содействовать его расширению. |
However, some Parties recognized the need to introduce climate change issues into the curricula at different levels in the educational system. |
В то же время некоторые Стороны признали необходимость включения вопросов, касающихся изменения климата, в учебную программу на различных ступенях системы образования. |
In so doing, they recognized that the Mitchell report provided a road map for setting the peace process back on course. |
При этом они признали, что доклад Митчелла обеспечил «дорожную карту» для возобновления мирного процесса. |
The United Nations agencies fully recognized that without substantive cooperation and support from Haitian women's groups the campaign would neither be meaningful nor effective. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в полной мере признали, что без серьезного сотрудничества и поддержки по стороны женских групп Гаити данная кампания окажется безрезультатной и неэффективной. |
The Meeting recognized that the Kosovo issue has entered into a crucial phase. |
Участники Совещания признали, что вопрос о Косово находится на критически важном этапе его урегулирования. |
Many recognized that it was important to channel additional aid to developing countries to support efforts to adapt to climate change. |
Многие признали, что в развивающиеся страны необходимо направлять дополнительную помощь для поддержки усилий по приспособлению к изменению климата. |
They also recognized the principle of non-interference. |
Они признали также и принцип невмешательства. |
Some countries, such as Australia, have recognized this and removed all reporting requirements for small entities. |
Некоторые страны, такие, как Австралия, признали эту проблему и отменили все требования к отчетности для малых предприятий. |
For example, in South Africa we recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy. |
Вклад Кубы также включает в себя поддержку борьбы за свободу и справедливость во всем мире. Так, например, в Южной Африке мы признали вклад Кубы в нашу свободу и демократию. |
Justice is an essential part of delivering a sustainable peace in Darfur, as we recognized when the Security Council adopted resolution 1593. |
Обеспечение правосудия является основным условием достижения прочного мира в Дарфуре, как мы признали в принятой Советом Безопасности резолюции 1593. |
The national authorities of the Member State recognized the United Nations interest in those assets. |
Национальные власти государства-члена признали право Организации Объединенных Наций на эти активы. |
Many delegations recognized the need for an integrated management of the oceans and coastal zones to be effected through the establishment of intersectoral and interdisciplinary approaches. |
Многие делегации признали необходимость комплексного управления океанами и прибрежными зонами с помощью выработки межсекторальных и междисциплинарных подходов. |
Other delegations recognized that, with regard to fisheries management, there was a need to improve on the structure and effectiveness of marine science. |
Другие делегации признали необходимость совершенствовать структуру и повышать эффективность морской науки применительно к управлению рыболовством. |
The resource persons recognized and reiterated the positive role Governments could play to foster SME development. |
Авторы докладов признали и подтвердили ту позитивную роль, которую правительства могут играть в деле стимулирования МСП. |
A number of delegations recognized the value of a possible savings clause here or elsewhere. |
Ряд делегаций признали целесообразность принятия возможных исключающих оговорок в отношении этой и других частей текста. |
Experts recognized that a minimum level of integrity is a key condition for successful, broad-based commodity finance. |
Эксперты признали, что минимальный уровень честности является одним из основных условий для успешного широкого использования финансирования сырьевых товаров. |
We have not yet recognized it, nor waived even for a while our sovereignty over that area. |
Мы не признали ее и отнюдь не отказались от нашего суверенитета в отношении этого района. |
Furthermore, it recognized that emission reduction strategies for nitrogen compounds needed to be improved. |
Кроме того, они признали, что стратегии сокращения выбросов азотных соединений нуждаются в совершенствовании. |
Many delegations recognized the challenges that the programme faced, including rapid technological development and financial sustainability. |
ЗЗ. Многие делегации признали проблемы, с которыми сталкивается программа, включая аспекты стремительного технического прогресса и финансовой самообеспеченности. |
It also recognized the usefulness of informal discussions aimed at dialogue and consensus-building on matters concerning IIAs and their development dimension. |
Они также признали полезный характер неофициальных обсуждений, направленных на налаживание диалога и формирование консенсуса по вопросам, касающимся МИС и их последствий для процесса развития. |
It was also recognized by Conference participants that stability cannot be achieved through military means alone. |
Участники Конференции также признали тот факт, что обеспечение стабильности зависит не только от использования военных средств. |