| The meeting also recognized the importance of ensuring adequate human, financial and technical resources for each stage of the census operation. | Участники совещания также признали важность выделения адекватных людских, финансовых и технических ресурсов для каждой стадии переписи. |
| The participants recognized the positive role that women and young people can play in the settlement of armed conflicts. | Участники Конференции признали благотворную роль, которую женщин и дети могут играть в деле урегулирования вооруженных конфликтов. |
| They recognized the need for further exchanges of information on these matters before and during the fishing season. | Они признали необходимость дальнейшего обмена информацией по этим вопросам до и во время рыболовного сезона. |
| We have recognized - and recognize ourselves in - the shortcomings and problems we are still facing today. | Мы признали те недостатки и проблемы, с которыми мы еще сталкиваемся сегодня, и признались в этом сами. |
| During the World Summit, world leaders recognized the achievement and great potential of South-South cooperation and encouraged its promotion. | В ходе Всемирного саммита руководители стран мира признали достижения в рамках сотрудничества Юг-Юг и его огромный потенциал и призвали содействовать его расширению. |
| However, some Parties recognized the need to introduce climate change issues into the curricula at different levels in the educational system. | В то же время некоторые Стороны признали необходимость включения вопросов, касающихся изменения климата, в учебную программу на различных ступенях системы образования. |
| In so doing, they recognized that the Mitchell report provided a road map for setting the peace process back on course. | При этом они признали, что доклад Митчелла обеспечил «дорожную карту» для возобновления мирного процесса. |
| The United Nations agencies fully recognized that without substantive cooperation and support from Haitian women's groups the campaign would neither be meaningful nor effective. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций в полной мере признали, что без серьезного сотрудничества и поддержки по стороны женских групп Гаити данная кампания окажется безрезультатной и неэффективной. |
| The Meeting recognized that the Kosovo issue has entered into a crucial phase. | Участники Совещания признали, что вопрос о Косово находится на критически важном этапе его урегулирования. |
| Many recognized that it was important to channel additional aid to developing countries to support efforts to adapt to climate change. | Многие признали, что в развивающиеся страны необходимо направлять дополнительную помощь для поддержки усилий по приспособлению к изменению климата. |
| They also recognized the principle of non-interference. | Они признали также и принцип невмешательства. |
| Some countries, such as Australia, have recognized this and removed all reporting requirements for small entities. | Некоторые страны, такие, как Австралия, признали эту проблему и отменили все требования к отчетности для малых предприятий. |
| For example, in South Africa we recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy. | Вклад Кубы также включает в себя поддержку борьбы за свободу и справедливость во всем мире. Так, например, в Южной Африке мы признали вклад Кубы в нашу свободу и демократию. |
| Justice is an essential part of delivering a sustainable peace in Darfur, as we recognized when the Security Council adopted resolution 1593. | Обеспечение правосудия является основным условием достижения прочного мира в Дарфуре, как мы признали в принятой Советом Безопасности резолюции 1593. |
| The national authorities of the Member State recognized the United Nations interest in those assets. | Национальные власти государства-члена признали право Организации Объединенных Наций на эти активы. |
| Many delegations recognized the need for an integrated management of the oceans and coastal zones to be effected through the establishment of intersectoral and interdisciplinary approaches. | Многие делегации признали необходимость комплексного управления океанами и прибрежными зонами с помощью выработки межсекторальных и междисциплинарных подходов. |
| Other delegations recognized that, with regard to fisheries management, there was a need to improve on the structure and effectiveness of marine science. | Другие делегации признали необходимость совершенствовать структуру и повышать эффективность морской науки применительно к управлению рыболовством. |
| The resource persons recognized and reiterated the positive role Governments could play to foster SME development. | Авторы докладов признали и подтвердили ту позитивную роль, которую правительства могут играть в деле стимулирования МСП. |
| A number of delegations recognized the value of a possible savings clause here or elsewhere. | Ряд делегаций признали целесообразность принятия возможных исключающих оговорок в отношении этой и других частей текста. |
| Experts recognized that a minimum level of integrity is a key condition for successful, broad-based commodity finance. | Эксперты признали, что минимальный уровень честности является одним из основных условий для успешного широкого использования финансирования сырьевых товаров. |
| We have not yet recognized it, nor waived even for a while our sovereignty over that area. | Мы не признали ее и отнюдь не отказались от нашего суверенитета в отношении этого района. |
| Furthermore, it recognized that emission reduction strategies for nitrogen compounds needed to be improved. | Кроме того, они признали, что стратегии сокращения выбросов азотных соединений нуждаются в совершенствовании. |
| Many delegations recognized the challenges that the programme faced, including rapid technological development and financial sustainability. | ЗЗ. Многие делегации признали проблемы, с которыми сталкивается программа, включая аспекты стремительного технического прогресса и финансовой самообеспеченности. |
| It also recognized the usefulness of informal discussions aimed at dialogue and consensus-building on matters concerning IIAs and their development dimension. | Они также признали полезный характер неофициальных обсуждений, направленных на налаживание диалога и формирование консенсуса по вопросам, касающимся МИС и их последствий для процесса развития. |
| It was also recognized by Conference participants that stability cannot be achieved through military means alone. | Участники Конференции также признали тот факт, что обеспечение стабильности зависит не только от использования военных средств. |