Participants recognized the long-term nature of the problem, and therefore, the need to identify and support long-term solutions. |
Участники признали долгосрочный характер этой проблемы и, соответственно, необходимость поиска и обеспечения долгосрочных решений. |
The need to involve developing countries as well as non-governmental organizations and the private sector was overwhelmingly recognized. |
Практически все респонденты признали необходимость привлечения развивающихся стран, а также неправительственных организаций и частного сектора. |
Many representatives recognized that the current licensing system was insufficient to stop illegal trade in ozone-depleting substances. |
Многие представители признали, что нынешняя система лицензирования не является достаточной для того, чтобы остановить незаконную торговлю озоноразрушающими веществами. |
In so doing, they recognized that while freedom from want and fear are essential they are not enough. |
Тем самым они признали, что избавление от нужды и страха необходимо, но его недостаточно. |
Ministers recognized the increasing role of some regional and sub-regional and other international organizations in crisis management. |
Министры признали все возрастающую роль некоторых региональных и субрегиональных и других международных организаций в регулировании кризисов. |
We are indeed grateful to those members of the Council that recognized this fact and voted accordingly. |
Мы крайне признательны тем членам Совета, которые признали этот факт и проголосовали соответствующим образом. |
All participants recognized the important link between capacity-building and financing. |
Все участники признали важную связь между созданием потенциала и финансированием. |
Delegations recognized that UNCTAD's IPRs had assisted developing countries in improving the investment environment. |
Делегации признали, что проведенные ЮНКТАД ОИП помогли развивающимся странам улучшить инвестиционный климат. |
It has been recognized by the industry as the first comprehensive publication which provides both quantities and values for these products. |
Промышленные круги признали его в качестве первого полного издания, которое содержит данные как по физическим, так и по стоимостным объемам этих товаров. |
Additionally, experts recognized that FOSS brought new ways of developing and providing software. |
Помимо этого эксперты признали, что ФОСС открывает новые пути разработки и предложения программного обеспечения. |
IPF, IFF and UNFF have all recognized that implementation of internationally agreed actions is primarily the responsibility of countries. |
МГЛ, МФЛ и ФООНЛ признали, что основную ответственность за осуществление согласованных на международном уровне мер несут страны. |
The IPF, IFF and UNFF recognized the important roles of regional cooperation and regional level action to support sustainable forest management. |
МГЛ, МФЛ и ФООНЛ признали важную роль регионального сотрудничества и осуществляемой на региональном уровне деятельности в поддержку устойчивого лесопользования. |
The participants recognized that the programme on strengthening capacities for good governance was the backbone of the Arusha Agreement. |
Что касается укрепления потенциала благого управления, то участники признали, что эта программа находится в самом центре усилий по осуществлению Арушского соглашения. |
At the same time, it also recognized the important challenges that lay ahead. |
Одновременно с этим они также признали наличие сложных задач, которые еще предстоит решить. |
They recognized the role of NGOs in awareness-raising, outreach and advocacy and in direct intervention and service delivery. |
Они признали роль НПО в расширении информированности, работе с населением и просвещении и в плане принятия прямых мер и предоставления услуг. |
Member States recognized the value of ICT in information and experience-sharing at international, regional and national levels. |
Государства-члены признали полезную роль ИКТ в сфере информации и обмена опытом на международном, региональном и национальном уровнях. |
Many Governments recognized the importance of NGO lobbying and advocacy, which has produced greater awareness of women and gender issues. |
Многие правительства признали важность работы НПО по мобилизации сторонников и распространению информации, которая способствовала повышению осведомленности о положении женщин и гендерной проблематике. |
The workshop recognized that emission trading imposed a price on emissions and thus provided an incentive for decentralized solutions that would be effective and inexpensive. |
Участники рабочего совещания признали, что торговля выбросами вводит в действие определение стоимости выбросов и таким образом обеспечивает стимул к принятию эффективных и не сопряженных с большими расходами децентрализованных решений. |
They also recognized the time constraints involved and the possible work overload of the Task Force. |
Они также признали соответствующие временные ограничения и возможную чрезмерную нагрузку на Целевую группу. |
Delegations recognized the need to fully finance the MYFF and encouraged UNFPA to be more ambitious in implementing the MYFF. |
Делегации признали необходимость финансирования МРПФ в полном объеме и призвали ЮНФПА более решительно осуществлять МРПФ. |
Local governments have recognized the value of cooperation and the sharing of ideas and knowledge with their counterparts. |
Местные органы управления признали важность взаимного сотрудничества и обмена идеями и знаниями со своими партнерами. |
Some States had explicitly recognized its neutral status; others had not objected to it. |
Некоторые государства эксплицитно признали ее статус нейтрального государства; другие не выразили возражений по этому поводу. |
Replying to these comments, the panellists recognized that there is a mismatch between political parties' real objectives and their hidden aims. |
Отвечая на эти замечания, эксперты признали наличие разрыва между реальными и скрытыми целями политических партий. |
Participants recognized that the need for migration statistics is increasing at national and international levels. |
Участники признали, что необходимость в статистических данных по миграции растет на национальном и международном уровнях. |
The meeting recognized the need for multiple indicators to measure quality of work. |
Участники совещания признали необходимость использования множественных показателей для анализа качества занятости. |