Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The experts recognized that progress had been made at both the national and the international level in relation to indigenous peoples and the administration of justice. Эксперты признали прогресс, достигнутый как в отдельных странах, так и на международном уровне в вопросах, касающихся коренных народов и отправления правосудия.
Although some countries recognized women's essential role as users and managers of natural resources, their involvement in decision-making is still limited. Хотя некоторые страны признали, что женщины играют весьма важную роль как в использовании природных ресурсов, так и в рациональном природопользовании, их участие в процессах принятия решений по-прежнему весьма ограничено.
Governments recognized the power and potential of ICT, but they expressed increasing concern that the digital divide would deepen, both among and within countries. Правительства признали потенциал и возможности ИКТ, но выражали все большую обеспокоенность по поводу того, что «цифровая пропасть» будет увеличиваться как между государствами, так и внутри них.
Delegations recognized the need for a clear and transparent process to provide information for the review so all information from relevant sources could be taken into account. Делегации признали потребность в четком и транспарентном процессе представления информации для обзоров, позволяющем учитывать всю информацию из соответствующих источников.
The meeting recognized the similarity of concerns and progress made in most countries in the UNECE region in the implementation of the Beijing commitments. Участники совещания признали схожесть проблем и достижений большинства стран региона ЕЭК ООН в области осуществления принятых на себя в Пекине обязательств.
Participants recognized that while the Convention had achieved much it still had important work to do in the future. Участники признали, что, хотя деятельность по линии Конвенции позволила добиться больших результатов в будущем, еще предстоит проделать большую и важную работу.
Several organizations recognized the need for much closer inter-agency coordination in the sub-region and sharing information on technical cooperation projects to create synergies and avoid duplications. Несколько организаций признали необходимость более тесного сотрудничества между агентствами и организациями, работающими в субрегионе, и обмена информацией о проектах технического сотрудничества в целях достижения взаимодополняемости и избежания дублирования деятельности.
In its Final Statement, all the participating countries and organizations recognized the vital importance of the universalization of norms in the struggle against terrorism. В своем Заключительном заявлении все участвующие страны и организации признали насущную важность универсализации норм по борьбе с терроризмом.
Many Members States have recognized the critical role of non-governmental organizations in awareness-raising, advocacy, monitoring and, in some contexts, programme delivery. Многие государства-члены признали ключевую роль неправительственных организаций в повышении осведомленности общественности, ведении пропагандистской деятельности, обеспечении мониторинга и, в ряде случаев, - в осуществлении программ.
In 2000, world leaders recognized in the Millennium Declaration that stemming the HIV pandemic must be among our highest development priorities. В 2000 году руководители мира признали в Декларации тысячелетия, что борьба с пандемией ВИЧ должна относиться к числу наиболее важных приоритетов процесса развития.
Geographical Divisions recognized in their analyses, that many of the audit recommendations require continuous monitoring, including follow-up whenever division staff visits country offices. При проведении анализа географические отделы признали, что для выполнения многих рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий, необходим постоянный контроль, в том числе со стороны сотрудников отделов тогда, когда они посещают страновые отделения.
When setting the priorities for action in the new millennium, world leaders recognized the significant role that sustainable management of natural resources plays in poverty alleviation and other human welfare issues. При определении практических приоритетов в новом тысячелетии мировые лидеры признали существенную роль рационального использования природных ресурсов в ослаблении остроты проблемы нищеты и решении других вопросов благополучия человека.
All participants recognized the key role played by NGOs in providing mandate holders with relevant information about human rights violations and ensuring appropriate follow-up to their recommendations. Все участники признали ключевую роль НПО в предоставлении держателям мандатов соответствующей информации о нарушениях прав человека и обеспечении надлежащих последующих мер в связи с рекомендациями.
However, the Azerbaijani authorities had recognized most of the mechanisms for the submission of complaints for which the international human rights treaties provided. Г-н Халафов указывает, однако, что азербайджанские власти признали большинство механизмов представления жалоб, предусмотренных международными договорами по правам человека.
Participating CIS States recognized that real opportunities for the local integration of refugees should be pursued by national Governments and supported by UNHCR and other relevant organizations. Участвовавшие государства СНГ признали, что правительства стран должны использовать, а УВКБ и другие соответствующие организации - поддерживать реальные возможности для местной интеграции беженцев.
The participating CIS States recognized the need to pay increased attention to the treatment of migrants and to ensure protection of their rights in accordance with international standards and national legislation. Участвовавшие государства СНГ признали необходимость уделения большего внимания обращению с мигрантами и обеспечению защиты их прав в соответствии с международными нормами и национальным законодательством.
The participating CIS States recognized that ensuring equal access for all categories of the population to economic opportunities was essential to eliminate the root causes of conflicts, violence and instability. Участвовавшие государства СНГ признали, что важным условием устранения коренных причин конфликтов, насилия и отсутствия стабильности является обеспечение равного доступа всех категорий населения к экономическим возможностям.
The Security Council members recognized the increasing importance of the civilian aspects of conflict management in addressing complex crisis situations and in preventing the recurrence of conflict. Члены Совета Безопасности признали растущее значение гражданских аспектов регулирования конфликтов в деле разрешения сложных кризисных ситуаций и предотвращения возобновления конфликтов.
Participants recognized the important value of technical cooperation, development assistance and human rights education and learning in advancing the realization of all human rights. Участники признали важное значение технического сотрудничества, помощи в области развития и образования по вопросам прав человека и их изучения для содействия осуществлению всех прав человека.
The Working Group was established because Member States recognized the need to address representational equity in the Security Council and to examine formulas to increase its membership. Рабочая группа была создана потому, что государства-члены признали необходимость решить вопрос справедливого представительства в Совете Безопасности и рассмотреть возможные варианты расширения его членского состава.
We have long recognized that export trade is the most sustainable source of resources for development as well as the best stimulant to investment and employment. Мы давно уже признали, что экспортная торговля - это наиболее устойчивый источник получения средств для развития, а также наилучшее стимулирующее средство для инвестиций и создания рабочих мест.
The United Nations and other international organizations had taken a broader approach to human rights and recognized the active part played by non-State actors in international life. Организация Объединенных Наций и другие международные организации стали придерживаться более широкого подхода к правам человека и признали активную роль, которую играют в международной жизни негосударственные субъекты.
We recognized then, as we do today, that national Governments and regional economic communities have critical roles to play in the realization and implementation of the NEPAD initiative. Мы признали тогда, как и признаем это сегодня, что национальные правительства и региональные экономические сообщества призваны играть решающую роль в осуществлении инициативы НЕПАД.
Member States have recognized that individual author departments have the responsibility for producing their web sites in the official languages, thus indicating a decentralized web site governance structure. Государства-члены признали, что отдельные департаменты-авторы несут ответственность за представление информации на своих веб-сайтах на официальных языках, тем самым указав на необходимость создания децентрализованной структуры управления веб-сайтом.
Delegations recognized the progress achieved in developing monitoring and more objective reporting tools through the use of standards and indicators as well as in further expanding participatory and empowering methodology for refugee women. Делегации признали прогресс, достигнутый в разработке инструментов мониторинга и более объективных средств отчетности за счет использования стандартов и показателей, а также прогресс в дальнейшем распространении основанной на принципе участия методологии, которая расширяет возможности женщин из числа беженцев.