Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
The museum's founders recognized the rapid expansion and development of the sport of skiing over the years; this inspired them to collect not only the material and artifacts related to skiing, but also the various stories associated with the early years. Основатели музея признали быстрое расширение и развитие этого вида спорта на протяжении многих лет, это вдохновило их собирать не только материалы и экспонаты, связанные с лыжами, но и разные истории, связанные с этим видом спорта.
Frederick III and his grandson Frederick the Great recognized that they could never compete directly with the great maritime powers and concentrated instead on building the best army in Europe while maintaining good relations with naval powers such as Denmark and the Netherlands. Фридрих III и его внук Фридрих Великий признали, что они никогда не смогут конкурировать непосредственно с великими морскими державами и сосредоточились вместо этого на создании лучшей армии в Европе, сохраняя при этом хорошие отношения с военно-морскими державами, такими как Дания и Нидерланды.
Pankhurst declared in 1906: "We are at last recognized as a political party; we are now in the swim of politics, and are a political force." В 1906 году Панкхёрст отмечала: "Нас наконец признали как политическую организацию; мы теперь оказались в водовороте политики и являемся политической силой".
In a specific case, the Court will have jurisdiction if the parties have made declarations recognizing the jurisdiction of the Court and if the parties, in their respective declarations, have recognized that jurisdiction in respect of the subject matter of the proceedings. В каждом конкретном случае Суд будет обладать юрисдикцией, если стороны сделали заявления о признании юрисдикции Суда и если стороны, в своих соответствующих заявлениях, признали такую юрисдикцию в отношении предмета спора.
In a recent study of six developing countries undertaken by the Development Administration Division of the Department of Technical Cooperation for Development, United Nations Secretariat, 2/ all six countries recognized the need for cash and debt management. В последнем исследовании шести развивающихся стран, проведенном Отделом Управления развития Департамента по техническому сотрудничеству в целях развития, все шесть стран признали необходимость управления наличностью и задолженностью.
In Washington, on 7 September 1977, the Heads of State and Government that were present at the signing of the Canal Treaties, known as the "Torrijos-Carter Treaties", recognized 7 сентября 1977 года в Вашингтоне главы государств и правительств, присутствовавшие при подписании договоров о Канале, известных как "договоры Торрихоса-Картера", признали, что
Both parties recognized that this should help overcome the present situation of social conflict in Guatemalan society, respond to the urgent needs of the population and strengthen the potential of the people for economic and social development through a development model that would enable them to participate. Обе стороны признали, что это должно способствовать преодолению нынешнего социального конфликта в гватемальском обществе, удовлетворению насущных потребностей населения и укреплению потенциала народа для экономического и социального развития на основе такой модели развития, которая позволит всему населению принимать в нем участие.
Other States have recognized the right to self-determination of indigenous peoples in their Constitutions and systems of law, some providing, inter alia, for the right of indigenous peoples to communal lands. Другие государства признали право на самоопределение коренных народов в своих конституциях и заложили его в свою правовую систему, причем некоторые из них предусмотрели право коренных народов на общинные земли.
As to article 6 of the Convention, members of the Committee recognized that many remedies were available, but they wished to know to what extent they were effectively used and how expensive it was for a person who had suffered discrimination to take advantage of those remedies. Что касается статьи 6 Конвенции, то члены Комитета признали наличие многих средств правовой защиты, однако хотели бы знать, какова степень эффективности их использования и какие издержки связаны с использованием таких средств правовой защиты лицами, которые подверглись дискриминации.
That approach was also recognized by many delegations as the most practical in the light of the difficulties that would be involved in establishing the court as an organ of the United Nations through an amendment to the Charter of the United Nations. Многие делегации признали, что этот подход является самым практичным, принимая во внимание трудности, с которыми было бы связано создание суда в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций посредством внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций.
In Romania, for example, UNICEF has been recognized by UNDP, the World Bank and other partners as playing an important leadership role in social issues, complementary to the roles of UNDP and the World Bank in promoting economic growth. Так, например, в Румынии ПРООН, Всемирный банк и другие партнеры признали, что ЮНИСЕФ играет важную руководящую роль в решении социальных проблем в дополнение к той роли, которую ПРООН и Всемирный банк играют в содействии экономическому росту.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Food Programme (WFP) also recognized the importance of the Year, and undertook specific projects for it, such as the IFAD study "Indigenous peoples in Latin America: IFAD policy and projects". Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирная продовольственная программа (ВПР) также признали значение Международного года и осуществили специальные проекты, приуроченные к этому Году, такие, как исследование МФСР "Коренные народы в Латинской Америке: политика и проекты МФСР".
b/ The United States courts recognized the legitimacy of Cuba's title acquired by the nationalization of property owned by Cuban nationals and, indeed, upheld Cuba's title against the claims of former owners. Ь/ Суды Соединенных Штатов признали законность правового титула Кубы, приобретенного в силу национализации собственности, принадлежащей кубинским гражданам, и на практике поддержали правовой титул Кубы по искам бывших собственников.
The representative of Spain stated that both the United Kingdom and Spain recognized that it was important for Gibraltar to develop a sustainable economy and that there was a problem of illegal trafficking, particularly drugs, in the area of Gibraltar. Представитель Испании заявил, что как Соединенное Королевство, так и Испания признали, что для Гибралтара важно развитие устойчивой экономики и что существуют проблемы незаконного оборота, особенно наркотических средств, в районе Гибралтара.
In adopting that resolution the Member States of the United Nations recognized that national parliamentarians, through the Inter-Parliamentary Union (IPU), share common objectives with the United Nations and that the IPU can play a crucial role in promoting the work and goals of the Organization. Приняв эту резолюцию, государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что национальные парламентарии в рамках Межпарламентского союза (МС) разделяют общие цели с Организацией Объединенных Наций и что МС может играть крайне важную роль в содействии работе и целям Организации.
Both the United Nations Conference on Environment and Development and the General Assembly have recognized the specificities of small island States and the attention that should be given to them in view of the special case they constitute in the interrelation of environment and development. Как Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, так и Генеральная Ассамблея признали особенности малых островных государств и то внимание, которое необходимо уделять им, учитывая особый случай, который они представляют во взаимосвязи между окружающей средой и развитием.
The Human Rights Committee and the European Court of Human Rights had recognized that in principle, a State might be responsible for the human rights violations of its agents committed outside its territory. Комитет по правам человека и Европейский суд по правам человека признали, что в принципе государство может нести ответственность за нарушения прав человека, совершенные его представителями за пределами его территории.
States have under article 27 recognized the right of every child to an adequate standard of living, and under article 24, States have committed themselves to combat malnutrition through, inter alia, the provision of adequate nutritious foods and clean drinking water. В рамках статьи 27 государства признали право каждого ребенка на достаточный жизненный уровень, а в соответствии со статьей 24 государства взяли на себя обязательство по борьбе с недоеданием, в частности путем предоставления достаточно питательного продовольствия и чистой питьевой воды.
The representative of Cuba further added that the United States Congress and other political institutions of the host country had recognized that the Republic of Cuba was not a threat to the national security of the United States. Представитель Кубы заявил далее, что конгресс Соединенных Штатов и другие политические институты страны пребывания признали, что Республика Куба не представляет собой угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов Америки.
The United States has also recognized its responsibility for peace and security on the Korean peninsula in the DPRK/United States Joint Statement of 11 June 1993 and the DPRK/United States Agreed Framework of 21 October 1994. Соединенные Штаты также признали свою ответственность за мир и безопасность на Корейском полуострове в Совместном заявлении КНДР/Соединенных Штатов от 11 июня 1993 года и в Рамочной договоренности КНДР/Соединенных Штатов от 21 октября 1994 года.
recognized that the member States and peoples of South Asia continue to face the threat of terrorism in all its forms and manifestations and drug trafficking. признали, что государства-члены и народы Южной Азии продолжают сталкиваться с угрозой терроризма во всех его формах и проявлениях и с угрозой незаконного оборота наркотиков.
The police assured the Special Rapporteur that they are increasingly trying to build a safe environment with friendly spaces for women victims at police stations, but also recognized that such facilities are not necessarily available at police stations in townships. Сотрудники полиции заверили Специального докладчика в том, что они прилагают огромные усилия для создания в полицейских участках обстановки безопасности и доброжелательности в отношении пострадавших женщин, но при этом они признали, что такие возможности не всегда имеются в полицейских участках тауншипов.
They also recognized the need for investments in the computing operations of the Fund, and requested that the needs and requirements of each of the member organizations of the Fund be taken into account in developing the Fund's systems. Они также признали необходимость инвестирования ресурсов в компьютерные операции Фонда и просили при разработке систем Фонда учитывать нужды и потребности всех организаций - членов Фонда.
Several donors have recognized the important role played by UNCHS (Habitat) in the implementation of the Habitat Agenda and have shown interest in providing funding to the general funds as well as earmarked contributions to the Foundation for the implementation of activities related to the Habitat Agenda. Несколько доноров признали важную роль, которую играет ЦООННП (Хабитат) в осуществлении Повестки дня Хабитат, и выразили свою заинтересованность в предоставлении средств в общие фонды, а также выплате целевых взносов в Фонд для осуществления мероприятий, связанных с Повесткой дня Хабитат.
Delegations recognized that ECE has expertise in a number of areas of relevance to the post-conflict reconstruction of South-East Europe, and that such expertise should be drawn upon, wherever possible, to assist in the coordinated economic reconstruction of the region. Делегации признали, что ЕЭК располагает знаниями и опытом в ряде областей, имеющих важное значение для восстановления Юго-Восточной Европы после окончания конфликта, и что этот опыт и знания должны использоваться по возможности для оказания помощи в рамках скоординированного экономического восстановления региона.