| Africa's leaders recognized the need to take collective and effective action to address this crucial challenge. | Руководители Африки признали необходимость принятия коллективных и эффективных мер с целью осуществления этих решающих перемен. |
| We have recognized the present authorities in Kabul, as we did the previous entities that controlled the capital. | Мы признали нынешнюю власть в Кабуле, как признавали и предыдущие режимы, контролировавшие столицу. |
| The Montenegrin authorities have also recognized the villagers in Pljevlja as displaced persons and distributed assistance covering their basic needs. | Власти Черногории также признали сельских жителей, находящихся в Плевле, в качестве перемещенных лиц, и оказывают им помощь в удовлетворении их основных потребностей. |
| Business leaders recognized that Governments should continue to forge peace agreements and create foundations and incentives for trade and investment. | Предприниматели признали, что правительства должны и в дальнейшем способствовать заключению мирных соглашений и создавать основы и стимулы для торговли и инвестиций. |
| Many delegations had indicated strong support for the concept of international solidarity and recognized that burden-sharing was necessary to address the challenge of post-conflict reconstruction. | Многие делегации заявили о решительной поддержке концепции международной солидарности и признали, что разделение бремени является необходимым условием решения проблемы, связанной с деятельностью в области восстановления в постконфликтный период. |
| They have recognized the cooperative movement as a distinct and major stakeholder in both national and international affairs. | Они признали, что кооперативное движение является отдельным и важным фактором как в национальных, так и в международных делах. |
| We recognized also that in some respects the text does not match our preferred positions, notably the entry-into-force formula. | Мы также признали, что кое в каких отношениях текст не отвечает нашим предпочтительным позициям, в частности в отношении формулы вступления в силу. |
| In Rio we recognized that technology transfer is essential if developing countries are to make the transition to sustainable development. | В Рио-де-Жанейро мы признали, что для перехода развивающихся стран к устойчивому развитию жизненно необходима передача им технологий. |
| Some recognized the importance of local integration and resettlement, highlighting the benefits refugees bring to their societies. | Некоторые признали важное значение интеграции на местах и переселения, отметив положительные аспекты возвращения беженцев в свои общества. |
| Participants recognized that an analytical approach would require that additional resources be allocated to the Secretariat. | Участники признали, что аналитический подход потребует выделения Секретариату дополнительных ресурсов. |
| The delegations also recognized the value of knowledge sharing among member States. | Данные делегации также признали ценность обмена знаниями между государствами-членами. |
| In that connection, several delegations recognized the special importance of disaster management, including risk reduction, in the region. | В этой связи ряд делегаций признали особую важность борьбы с бедствиями, включая уменьшение их опасности в регионе. |
| Countries participating in the meeting recognized the need to better ensure the rights and welfare of migrants. | Страны, участвовавшие в совещании, признали необходимость лучшего обеспечения прав и социального обслуживания мигрантов. |
| First and foremost, all participants recognized that missile proliferation was a problem, a threat to international stability and security. | Прежде всего все участники признали, что ракетное распространение являет собой проблему и угрозу для стабильности и международной безопасности. |
| All delegations recognized the importance of strengthening the protection capacity of host States as a condition to implement effectively international protection standards. | Все делегации признали важное значение укрепления потенциала защиты в принимающих странах в качестве условия для эффективного применения международных стандартов защиты. |
| Almost all delegations also recognized the usefulness of the concrete examples and best practices it contained. | Почти все делегации признали также пользу конкретных примеров и методов наилучшей практики, которые излагаются в справочной записке. |
| In their interventions, several delegations recognized that UNHCR had made significant progress in dealing with the problem of unverified implementing partner expenditure. | В своих выступлениях ряд делегаций признали, что УВКБ добилось значительного прогресса в решении проблемы неподтвержденных расходов партнеров-исполнителей. |
| They recognized the lack of information on drug abuse and invited all countries to provide responses to the annual reports questionnaire. | Они признали проблему недостатка информации по вопросам злоупотребления наркотиками и призвали все страны присылать ответы на вопросники, прилагаемые к ежегодным докладам. |
| Parties, however, also recognized the high demand on resources required to complete the CRF tables. | В то же время Стороны также признали, что заполнение таблиц ОФД требует большого объема ресурсов. |
| The panel members recognized that the process of technology transfer is complex and involves various approaches and mechanisms. | Участники совещаний специалистов признали, что процесс передачи технологии является сложным и включает в себя различные подходы и механизмы. |
| The meeting recognized that violence against women is an area where the data are scarce and more is needed. | Участники сессии признали, что насилие в отношении женщин является областью, в который данные являются скудными при наличии острой необходимости в них. |
| Many participants recognized the work as a valuable and flexible starting point to assist countries in developing national-level indicators of sustainable development. | Многие участники признали такую работу ценной и гибкой отправной точкой для оказания помощи странам в разработке показателей устойчивого развития на национальном уровне. |
| We recognized the capacity given by the Charter to the Secretary-General for a range of action in conflict prevention. | Мы признали те полномочия, которыми Устав наделяет Генерального секретаря для принятия в деле предотвращения конфликтов целого ряда мер. |
| The Experts recognized the potential vulnerabilities of developing countries in the area of multilateral and regional negotiations, especially with respect to the services sector. | Эксперты признали потенциальную уязвимость развивающихся стран в деле ведения многосторонних и региональных переговоров, особенно по сектору услуг. |
| The Experts recognized that women's participation in entrepreneurial activities is rather limited in a number of developing countries. | Эксперты признали, что в ряде развивающихся стран участие женщин в предпринимательской деятельности является довольно ограниченным. |