Many Governments recognized that self-identification is the most important factor in identifying who was indigenous. |
Многие правительства признали, что самым важным фактором в определении принадлежности к коренным народам является ощущение личной принадлежности. |
The fact that illegal migration undermines public confidence in asylum systems was recognized in by a number of interventionsdelegations. |
Ряд делегаций признали тот факт, что незаконная миграция подрывает доверие людей к механизмам предоставления убежища. |
The experts recognized that TNCs' and subcontracting SMEs' interests in forging linkages were different. |
Эксперты признали, что при установлении связей ТНК и малые или средние предприятия-субподрядчики преследуют различные интересы. |
They also recognized that discrimination and neglect in childhood could initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion. |
Они также признали, что дискриминация и невнимание в детстве могут потом привести к созданию порочного круга постоянных лишений и социальной отверженности. |
Participants recognized that effectively designed contractual and legal frameworks can generate increased wealth for the hydrocarbon States. |
Участники признали, что тщательно проработанная договорно-правовая база может стать источником роста благосостояния государств, располагающих запасами углеводородных ресурсов. |
They have particularly recognized the link between the lack of housing/difficult housing conditions and problems in schooling of Roma children. |
Советы недвусмысленно признали связь между отсутствием жилья/трудными жилищными условиями и проблемами обучения в школах детей рома. |
Several international agencies recognized the limitations of development assistance in the past decades, constrained by project-based and sectoral approaches. |
Несколько международных учреждений признали ограниченность помощи в целях развития в последние десятилетия, обусловленную применением подходов, ориентированных на конкретные проекты или сектора. |
The Meeting recognized the significance of multi-stakeholder partnerships for leveraging development with the use of ICT. |
Участники заседания признали важность создания партнерств с участием различных заинтересованных сторон в целях использования ИКТ в качестве средства обеспечения развития. |
Welcoming the creation of the joint Private Sector Fund-raising Task Force, many delegations recognized the need to review its progress report. |
Приветствуя создание совместной Целевой группы по вопросам мобилизации финансовых средств в частном секторе, многие делегации признали необходимость рассмотрения ее доклада о ходе работы. |
The Ministerial Conference recognized that environmentally sustainable economic growth could contribute to simultaneously reducing poverty and protecting the environment. |
Участники упомянутой выше Конференции министров по окружающей среде и развитию признали, что экологически устойчивый экономический рост может способствовать одновременно и сокращению масштабов нищеты и сохранению окружающей среды. |
In the ensuing discussion, speakers recognized the growing trend towards non-conviction-based forfeiture in a number of countries. |
ЗЗ. В ходе последующего обсуждения выступавшие признали, что в ряде стран наблюдается растущая тенденция к применению конфискации без вынесения обвинительного приговора. |
The informal meeting recognized the importance of developing effective cooperation between CEDAW, the other treaty bodies and the Human Rights Council. |
Участники неофициального совещания признали важное значение налаживания эффективного сотрудничества между Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, другими договорными органами и Советом по правам человека. |
In their recent discussions on targeted sanctions, experts and Government implementers recognized the need for the assets freeze sanctions to evolve. |
В ходе недавнего обсуждения ими вопроса о целевых санкциях эксперты и правительственные чиновники, отвечающие за их осуществление, признали необходимость дальнейшей проработки санкций, предусматривающих замораживание активов. |
Some participants in the seminar recognized the need for a "next step" for targeted financial sanctions regimes. |
В ходе данного семинара некоторые участники признали необходимость «следующего шага», который должен быть сделан после введения режимов целенаправленных финансовых санкций. |
Teens were finally recognized for their legitimate buying power. |
За подростками признали большую покупательную способность. |
Member States also recognized that partnerships and networking between cooperatives can help to improve sales and back-office operations and management information-systems. |
Государства-члены также признали, что партнерские и сетевые связи между кооперативами также помогают повысить объемы продаж и работу операционных отделов и систем информирования руководства. |
Participants recognized their complementarity and that they were two sides of the same coin and needed to be promoted concurrently. |
Участники признали, что оба эти подхода взаимно дополняют друг друга и что они являются двумя различными аспектами одной и той же концепции и требуют развития на согласованной основе. |
They also recognized that new private-public partnerships are important since private resources are not always available where they are needed. |
Они также признали, что новые партнерские отношения между частным и государственным секторами имеют важное значение, поскольку частные ресурсы не всегда доступны там, где они необходимы. |
In 1954 the BNP recognized the Belarusian Central Rada as "the only legitimate and representative centre". |
В 1954 г. лидеры БНП признали БЦР в качестве «единого легитимного представительского центра», а Островского именовали «великим и заслуженным белорусским патриотом». |
Participants recognized that the disaster management user community had limited or no understanding of the potential of space technology for disaster management. |
Участники признали, что сообщество пользователей, имеющих отношение к борьбе со стихийными бедствиями, почти или совсем не осведомлено о возможностях применения космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The Conference recognized the importance of a household and community approach towards resilience and strongly encouraged the international community and Somalis to support it. |
Участники Конференции признали, что в целях повышения степени жизнестойкости необходимо вести соответствующую работу в первую очередь с домашними хозяйствами и общинами, и настоятельно рекомендовали международному сообществу и сомалийским гражданам оказать поддержку в ее реализации. |
They recognized that such an agenda did not belong to the States only but must involve civil society and, moreover, mobilize private/public partnerships. |
Они признали, что такая программа не является исключительной ареной деятельности государств, но что необходимо также привлечь к участию в ней гражданское общество и, кроме того, мобилизовать для этой цели партнерства между частным сектором и государственными организациями. |
In underscoring that HIV/ADS remains a critical emergency and development challenge, delegations recognized that national leadership and ownership are vital to implementing effective responses. |
Подчеркнув, что ВИЧ/СПИД по-прежнему является одной из наиболее острых проблем и одним из основных препятствий на пути развития, делегации признали исключительную важность того, чтобы руководящая роль и инициатива в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом принадлежали национальным правительствам. |
Many Governments had recognized the need to modernize and improve their respective legislation, policies and practices. |
В этой связи работодатели, трудящиеся и министерства труда признают важное значение этой проблемы, и многие правительства признали необходимость реформировать и усовершенствовать свое законодательство, политику и практику в этой области. |
By the end of the twentieth century, Carew has been recognized as an important poet representative of his time and a master lyricist. |
К концу ХХ века, Кэри признали важным поэтом-представителем своего времени и мастером лирики. |