Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
States Parties recognized the valuable contribution to their work of associated stakeholders in science, academia and industry and agreed on the importance of continuing to encourage them to participate, as appropriate, in the intersessional programme. Государства-участники признали ценный вклад в их работу со стороны взаимодействующих заинтересованных сторон в научных, академических и промышленных кругах и согласились с важностью их дальнейшего стимулирования к соответствующему участию в межсессионной программе.
The national authorities recognized the need for introducing and implementing more streamlined provisions on the administration of forfeited proceeds of crime or property, given that the State Treasury cannot obtain benefit of the forfeited assets. Национальные власти признали необходимость принятия и внедрения более рациональных положений в отношении управления изъятыми доходами от преступлений или собственностью, учитывая тот факт, что Государственное казначейство не может получать доход от изъятых активов.
However, the authorities recognized that, in reality, these commissions are not functional and hardly any of them can be regarded as a truly effective way of prevention of torture and ill-treatment. Однако власти признали, что в действительности эти комиссии не работают и практически ни одна из них не может рассматриваться в качестве подлинно эффективного органа по предотвращению пыток и жестокого обращения.
Stakeholders recognized that it was necessary to take concrete steps to reduce the creation of risk by climate change as a disaster risk reduction priority. Заинтересованные стороны признали насущность принятия конкретных мер по уменьшению рисков, обусловленных изменением климата, в качестве первоочередного шага по уменьшению опасности бедствий.
In the Medellin Declaration, participants at the seventh session of the World Urban Forum recognized the unique and positive role that the Forum plays as a space for effective dialogue. В Медельинской декларации участники седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов признали уникальную и позитивную роль, которую форум играет в качестве площадки для осуществления эффективного диалога.
Council members expressed their deep concern about the fact that civilians continued to account for the vast majority of casualties in situations of armed conflict and recognized that States bear the primary responsibility for protecting civilians. Члены Совета выразили глубокую озабоченность по поводу того, что на долю гражданских лиц по-прежнему приходится подавляющее большинство убитых и раненых в вооруженных конфликтах, и признали, что главную ответственность за защиту гражданского населения несут государства.
Specifically, they recognized the usefulness of the monthly assessments in providing as much information as possible on the main aspects of the work of the Council during that month. В частности, они признали пользу ежемесячных оценок, которые направлены на то, чтобы представить как можно больше полезной информации об основных аспектах работы Совета в течение данного месяца.
The Council members also recognized that, despite the concerted efforts of the international community over the past decade to end the phenomenon, terrorism remained a serious threat to peace and security in Africa. Члены Совета также признали, что, несмотря на совместные усилия международного сообщества, предпринятые за прошедшее десятилетие с целью решения этой проблемы, терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу миру и безопасности в Африке.
Several delegations recognized the necessity of cooperation between all stakeholders, including politicians, historians and other academics, artists and communities, for the success of these public multi-perspective discussions. Некоторые делегации признали необходимость сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, включая политиков, историков и других ученых, артистов и общины, для успешного проведения этих публичных дискуссий с учетом различных точек зрения.
Moreover, children recognized that violence and poverty are closely related and both can lead to high risks of poor child health, failing school performance, social exclusion and welfare dependency. Кроме того, дети признали, что насилие и бедность тесно связаны и могут вести к высокому риску для здоровья бедных детей, низкой школьной успеваемости, социальной изоляции и зависимости от социальной помощи.
While many States have recognized the need to eliminate and abolish nuclear weapons internationally, this has not manifested itself in any exploratory or preparatory work or discussion by States around the concept of a Ban Treaty as a contributor to disarmament and non-proliferation efforts. Многие государства признали необходимость ликвидации и упразднения ядерного оружия во всем мире, однако это не повлекло за собой никакой предварительной или подготовительной работы или обсуждения с участием государств концепции договора о запрещении в качестве одного из факторов, способствующих усилиям по разоружению и распространению.
The Philippines welcomed the reforms in laws and infrastructure in the areas of education, health, water and sanitation, and recognized that the assistance of the international community remained valuable. Филиппины приветствовали реформы в сфере законов и инфраструктуры по таким областям, как образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария, и признали неизменную ценность помощи международного сообщества.
On the quadrennial comprehensive policy review, a delegation recognized the critical role of UNICEF in helping to produce the Integrated Monitoring and Reporting Framework for its implementation. Что касается четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, представители одной из делегаций признали ведущую роль ЮНИСЕФ в оказании помощи в разработке Комплексной рамочной программы мониторинга и отчетности для проведения такого обзора.
They recognized UNOPS strong record in efficiency, effectiveness and transparency and its successes in sustainable infrastructure, procurement and project management, as well as its efforts to work through national systems to build capacities. Они признали, что ЮНОПС имеет безупречную репутацию в плане эффективности, действенности и транспарентности своей деятельности и отметили его успехи в областях создания устойчивой инфраструктуры, закупок и управления проектами, а также его стремление использовать национальные системы для наращивания потенциала.
They commended each organization for successful implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and recognized the immense challenges the undertaking, as well as the benefits of better financial management, control and transparency. Они похвалили каждую организацию за успешное соблюдение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и признали огромные задачи, обусловленные этим, а также преимущества более эффективного управления финансами, контроля и транспарентности.
They recognized the principles' usefulness and appreciated the attempt to refine the concept of critical mass across United Nations organizations, taking into account the unique mandate of each and the need to demonstrate results as part of their individual resource mobilization efforts. Они признали полезность указанных принципов и по достоинству оценили предпринятую попытку усовершенствовать концепцию критической массы в различных организациях системы Организации Объединенных Наций с учетом уникального мандата каждой из них и необходимости демонстрировать достигнутые результаты в рамках их индивидуальной деятельности по мобилизации ресурсов.
States recognized that there is not a generic "woman" or "girl" and that factors such as race, class, ethnicity, national status and other identities determine women's choices and their ability to realize rights. Государства признали, что не существует обобщенного понятия "женщины" или "девочки" и что выбор женщин и их способность реализовать свои права определяют такие факторы, как раса, классовая принадлежность, национальность, гражданство и другие отличительные особенности.
The experts recognized the importance of the review of the international arrangement on forests, given the very serious challenges still being faced by the world as regards its forests. Эксперты признали необходимость обзора международного соглашения по лесам с учетом сохраняющихся чрезвычайно серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество в связи с лесами планеты.
It recognized in particular that population censuses are key enablers in respect of demonstrating statistical and geospatial integration for all stages - input, throughput and output - of a statistical cycle or production chain, and across collections. Они, в частности, признали, что переписи населения являются основным средством наглядной демонстрации процесса интеграции статистической и геопространственной информации на всех этапах статистического цикла или производственной цепочки, начиная с вводимых ресурсов и заканчивая конечным продуктом, для различных наборов данных.
States not only identified the gaps in the fulfilment of those obligations, but also recognized the alarming worldwide trend towards family disintegration, which has had a devastating impact on social and economic development. Государства не только выявили пробелы в выполнении этих обязательств, но также признали тревожную тенденцию к распаду семьи в мировом масштабе, что оказывает разрушительное воздействие на социально-экономическое развитие.
Countries recognized the benefits from sharing experience on data sources and compilation techniques developed during the implementation of the 2008 SNA changes, such as expanding the assets boundary and measuring financial services. Страны признали выгоды обмена опытом в области источников данных и методов компиляции, созданных в ходе внедрения изменений СНС 2008 года, таких как расширение границы активов и измерение финансовых услуг.
Delegations recognized the success of UNCDF in mobilizing financial support from the private sector and the overall growth in revenue and delivery as a sign of confidence in UNCDF programmes. Делегации признали успех ФКРООН в мобилизации финансовой поддержки со стороны частного сектора и общий рост поступлений и освоения средств как признак доверия к программам ФКРООН.
Participants recognized in this regard that there is a need to prioritize the use of ICTs through innovative approaches, including multi-stakeholder approaches, within national and regional development strategies. Участники признали в связи с этим необходимость в определении приоритетного порядка использования ИКТ на основе применения инновационных подходов, включая привлечение множества заинтересованных сторон, в рамках национальных и региональных стратегий развития.
Participants recognized the importance of enhanced cooperation in the future, to enable Governments to carry out their roles and responsibilities in issues pertaining to the Internet but not in day-to-day operational matters that do not impact on international public policy issues. Участники признали важность расширения сотрудничества в будущем, с тем чтобы правительства могли играть свою роль и выполнять свои функции в решении вопросов, касающихся интернета, но не в сфере повседневной деятельности технического и эксплуатационного характера, которая не влияет на вопросы международной государственной политики.
Moving to the consideration of article 12, many delegations recognized that there was a human rights dimension in relation to refugees and migrants, regardless of their migration status. При обсуждении статьи 12 многие делегации признали наличие правозащитного контекста в вопросах, касающихся беженцев и мигрантов, независимо от их миграционного статуса.