| They recognized the importance of sport in the overall development of Forum countries and agreed to the statement and resolution contained in annex 3. | Они признали важное значение спорта в общем развитии стран Форума и согласились с заявлением и резолюцией, содержащимися в приложении З. |
| Leaders recognized that to respond effectively to those concerns would require the active cooperation of all countries with significant greenhouse gas emissions. | Руководители признали, что успешное решение этих проблем потребует активного сотрудничества всех стран, имеющих значительные объемы выбросов парниковых газов. |
| Leaders recognized the importance of retaining or replanting forests to mitigate the effects of emissions. | Руководители признали важность сохранения или пересадки лесов для смягчения последствий выбросов. |
| The Forum recognized that there were numerous opportunities for public and private sector cooperation between Asia and Africa in promoting the private sector in African countries. | Участники Форума признали наличие многочисленных возможностей для азиатско-африканского сотрудничества между государственным и частным секторами в целях содействия развитию частного сектора в африканских странах. |
| They recognized that it is the responsibility of Member States to carry out the reform of the United Nations. | Они признали, что ответственность за осуществление реформы Организации Объединенных Наций лежит на государствах-членах. |
| The City recognized that the action taken by its officials in this regard was inappropriate. | Представители городских властей признали, что принятые в этой связи меры были неуместными. |
| The Seminar recognized the important role that the media plays in helping a society either to combat or to embrace racism and racial discrimination. | Участники семинара признали важную роль средств массовой информации в решении обществом задачи ликвидации или сдерживания расизма и расовой дискриминации. |
| Correspondingly, the Parties to the CBD have recognized that these issues are crucial to achieving the objectives of the Convention. | Соответственно, стороны КБР признали, что эти вопросы имеют исключительно важное значение для достижения целей Конвенции. |
| The Parties have also recognized that dissemination of this information will also be crucial to its effective use. | Стороны также признали, что распространение этой информации будет иметь чрезвычайно важное значение для ее эффективного использования. |
| The Ministers also recognized the need for effective and properly coordinated measures of post-conflict peace-building which should complement efforts at peacemaking and peacekeeping. | Министры также признали необходимость эффективных и должным образом скоординированных мер по постконфликтному миростроительству, которые должны дополнять усилия в области миротворчества и поддержания мира. |
| The Ministers recognized that in the longer run, globalization and liberalization might give rise to new opportunities for LDCs. | Министры признали, что в более долгосрочной перспективе процессы глобализации и либерализации могут открыть новые возможности для НРС. |
| After the ICPD, UNFPA and WHO recognized that improving reproductive health was an essential component of development. | После МКНР ЮНФПА и ВОЗ признали, что улучшение репродуктивного здоровья является важнейшим компонентом развития. |
| Trade unions have recognized these trends and want to address them. | Профсоюзы признали наличие таких тенденций и намерены решать эти проблемы. |
| His execution was officially recognized by the authorities. | Власти официально признали факт его казни. |
| The Ministers recognized that the issue of restructuring the Security Council should be treated as a matter of urgency. | Министры признали тот факт, что вопрос перестройки Совета Безопасности должен рассматриваться на первоочередной основе. |
| The business community has recognized the social dimension of its performance. | Деловые круги признали наличие социальной составляющей в своей деятельности. |
| The Ministers recognized that corruption is an impediment to investment and development, since it increases transaction costs and its unpredictability makes returns on investment uncertain. | Министры признали, что коррупция действительно препятствует инвестициям и развитию, поскольку она увеличивает издержки, связанные с совершением сделок, а ее непредсказуемость влечет за собой неопределенность в плане окупаемости инвестиций. |
| Participants recognized the global economic significance of tourism. | Участники признали глобальное экономическое значение туризма. |
| Participants recognized that many sustainable development issues are focused around coastal systems, and that tourism is a crucial sector in coastal areas. | Участники признали, что многие вопросы устойчивого развития связаны с прибрежными системами и что туризм имеет критически важное значение для прибрежных районов. |
| Furthermore, Belizean trade unions had recognized the need to lobby for regulations that would oblige employers to recognize and negotiate with them. | Кроме того, белизские профсоюзы признали необходимость лоббирования положений, которые заставят работодателей признать их и провести с ними переговоры. |
| They recognized the crucial importance of setting up structures and initiatives designed to prevent the outbreak of armed conflicts. | Они признали решающую важность создания механизмов и принятия инициатив, направленных на предотвращение вооруженных конфликтов. |
| Nevertheless, as the consultants themselves recognized, it presented several deviations from the existing post adjustment system. | Тем не менее, как признали сами консультанты, в ее рамках был допущен ряд отступлений от действующих принципов системы коррективов по месту службы. |
| Several representatives recognized the usefulness of the practice of controlled delivery. | Ряд представителей признали целесообразность применения контролируемых поставок. |
| Furthermore, the declaration of independence was recognized by all countries of the world including the two colonial masters, the United Kingdom and Egypt. | Кроме того, Декларацию о независимости признали все страны мира, включая обе колониальные державы - Соединенное Королевство и Египет. |
| All States have recognized the need for partnership for development. | Все государства признали необходимость партнерства в целях развития. |