Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
Consequently, while we were among the advocates for the removal of article 124 of the Statute, we recognized that the decision on that topic was reached after tremendous debate and in a spirit of compromise. Поэтому, несмотря на то, что мы выступали за исключение статьи 124 Статута, мы признали, что решение по этой теме было принято после обстоятельного обсуждения и в духе компромисса.
UNMIK continues to deal with international legal assistance requests to and from countries that have not recognized Kosovo and to play a role in facilitating contacts with INTERPOL, on the one hand, and EULEX and the local authorities, on the other. МООНК продолжает рассматривать ходатайства об оказании международно-правовой помощи в адрес стран и из стран, которые не признали Косово, и заниматься содействием развитию контактов с Интерполом, с одной стороны, и с ЕВЛЕКС и местными органами власти - с другой.
That some States have implemented an effective asset-freezing regime and have recognized its value in the fight against terrorism should serve to encourage other States (which remain in the majority) that have yet to make effective provision for this part of the resolution. То, что некоторые государства применяют эффективный режим блокирования активов и признали его ценную роль в борьбе с терроризмом, должно послужить примером для других государств, которых пока большинство и которым еще предстоит обеспечить эффективное осуществление этого положения резолюции.
The national authorities also recognized the need for amendments in the domestic legislation to ensure the recognition of administrative liability of legal persons for corruption-related offences, given that, at the time of the country visit, such liability was foreseen only with regard to money-laundering. Национальные компетентные органы признали также необходимость внесения поправок во внутреннее законодательство для обеспечения признания административной ответственности юридических лиц за совершение действий, имеющих коррупционную составляющую, учитывая тот факт, что во время посещения страны подобная ответственность предусматривалась только в связи с отмыванием денежных средств.
The workshop on discrimination recognized that the report outlined important aspects of discrimination and of the fight against discrimination, but still adopted a largely defensive attitude. Участники семинара по вопросам дискриминации признали, что в докладе представлены важные аспекты проблемы дискриминации и борьбы с ней, при том что в нем используется в большей мере "защитный" подход.
These principles have been underscored by the Council of State and the Constitutional Council, which have recognized the indivisibility of the French Republic and the impossibility of recognizing laws specific to "any section of the people". Особая роль этих принципов была подчеркнута Государственным советом и Конституционным советом, которые признали неделимость Французской Республики и невозможность признания особых прав за "какой-либо частью народа".
He called on all States that had not yet recognized the competence of the Commission to join the 72 States that had already done so. Оратор призывает все государства, которые еще не признали компетенцию Комиссии, присоединиться к 72 государствам, которые уже сделали это.
The Philippines recognized that its capacity to adapt to the effects of climate change is among the weakest in the world due to geographical and financial factors, and the Commission adopted a thematic action plan targeting seven specific areas impacted by climate change. Филиппины признали, что национальный потенциал по адаптации к последствиям изменения климата является одним из наиболее слабых в мире вследствие географических и финансовых факторов, и Комиссия приняла тематический план действий, ориентированный на деятельность в семи конкретных областях, затрагиваемых изменением климата.
The mandate holders recognized the crucial role that field presences play in promoting follow-up, and that the special procedures and field presences had distinct independent roles. Мандатарии признали, что сотрудники на местах играют важнейшую роль в поощрении последующих мер и что специальные процедуры и структуры на местах выполняют разные независимые функции.
They recognized the importance of diversification of energy sources, improvements in the quality and scope of the transport infrastructure in a way that supports economic development and investment in urban water supply, rural water supply, water resource management and water governance. Они признали важность диверсификации источников энергии, повышения качества дорожной сети и ее разветвленности таким образом, чтобы это способствовало экономическому развитию и привлечению инвестиций на цели создания системы водоснабжения в городах и сельской местности, рационального водопользования и управления водохозяйственной деятельностью.
When we succeed, it is profoundly important that we celebrate our personal and collective victories. The year 1807 was a moment - really the culmination of an era - when men and women recognized the wickedness in their midst and said "this must stop". Когда мы победим, чрезвычайно важно, чтобы мы отпраздновали наши личные и коллективные победы. 1807 год был тем рубежом - по сути, кульминацией эры, - когда мужчины и женщины признали зло в своей среде и сказали: «С этим необходимо покончить».
Members of the Working Group recognized the importance of the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, and will continue to promote efforts to share data for regional projects. Члены Рабочей группы признали важное значение региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, и решили и далее содействовать усилиям по обмену данными в интересах осуществления региональных проектов.
(b) They recognized that all children associated with armed groups, whether in detention or in the ranks, must be released and reintegrated into their communities; Ь) они признали, что все дети, находящиеся в вооруженных группах, будь то содержащиеся в них под стражей или входящие в их состав, должны быть освобождены и реинтегрированы в свои общины;
A total of 192 States are parties to the Statute of the Court, and 67 of them have recognized the Court's jurisdiction as compulsory in accordance with Article 36, paragraph 2, of its Statute. Участниками Статута Суда являются в общей сложности 192 государства, 67 из которых признали юрисдикцию Суда обязательной в соответствии с пунктом 2 статьи 36 его Статута.
The State party argues that both the Court of Appeal and Supreme Court recognized that this development project is of immense value to the people of Sri Lanka, and decided on the continuance of the project under the final tracing. Государство-участник утверждает, что как Апелляционный суд, так и Верховный суд признали, что этот проект развития имеет огромное значение для народа Шри-Ланки, и приняли решение о продолжении реализации проекта по окончательной трассе.
The Department and the Inter-Agency Security Management Network recognized that personnel operating in hazardous field locations require additional security training to operate in high-risk security environments. Департамент и Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности признали, что сотрудники, работающие в особо опасных местах службы, нуждаются в дополнительной подготовке по вопросам безопасности для работы в условиях высокого риска.
They recognized that no single government can hope to combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods. Они признали, что ни одно правительство не может само успешно бороться с этой угрозой с учетом того факта, что преступные организации, связанные с незаконным оборотом наркотиков, действуют сообща на территории нескольких стран и увеличивают число каналов оборота наркотиков и методы их распространения.
Among the positive effects of international migration on countries of destination, participants recognized that migrant workers have a positive impact on the labor market of the destination country as they often fill occupational niches in which national workers do not participate. В числе положительных последствий международной миграции для стран назначения участники признали положительное воздействие трудящихся-мигрантов на рынок труда страны назначения, поскольку мигранты зачастую заполняют такие трудовые ниши, где не работают трудящиеся этих стран.
Participants also recognized the usefulness of bilateral agreements and cited examples of those addressing labour migration, the portability of pensions, the readmission of nationals or the fight against trafficking in persons and the smuggling of migrants. Участники признали также полезность двусторонних соглашений и приводили примеры соглашений, направленных на решение проблем миграции рабочей силы, перевода пенсий и возвращения граждан или на борьбу с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
Welcoming the Secretariat's work, members of the Committee recognized that the issue was an important one which would have to be settled by the Meeting of the Parties, though the Committee could choose to recommend an option. Приветствуя проделанную секретариатом работу, члены Комитета признали, что речь идет о важном вопросе, который надлежит урегулировать Совещанию Сторон, при этом, однако, было отмечено, что Комитет может по своему усмотрению рекомендовать тот или иной вариант.
Several Parties recognized that the dynamic nature of current events required institutional change, for example in the roles of the advisory bodies and the frequency of their meetings and in the reallocation of resources to reflect the continuing needs of Article 5 Parties. Некоторые Стороны признали, что динамичный характер текущих событий требует организационных перемен, к примеру, в роли консультативных органов и в частоте их совещаний, а также в плане перераспределения ресурсов с тем, чтобы отражать сохраняющиеся потребности Сторон, действующих в рамках статьи 5.
It recognized that the relations with Rwanda were a critical factor in resolving the issue and also stressed the need for the Government to adequately communicate its intentions regarding the Kivus and other policy matters to the Congolese people and the international community. Они признали, что отношения с Руандой являются важнейшим фактором в решении этого вопроса, а также подчеркнули, что правительство должно четко разъяснить свои намерения в отношении провинций Киву и по другим политическим вопросам конголезскому народу и международному сообществу.
Speakers recognized that no Member State was spared the threat posed by the illicit production of opiates in Afghanistan, which had become the world's primary source of illicitly produced opiates. Выступавшие признали, что угроза, создаваемая незаконным производством опиатов в Афганистане, который превратился в крупнейший мировой источник незаконно производимых опиатов, затрагивает все государства-члены без каких-либо исключений.
During the meeting, participants recognized the progress in drafting the Compact document, in particular the inclusion of the political and security sections, as well as a presentation of specific benchmarks and the Joint Monitoring Matrix. В ходе этого заседания участники признали наличие прогресса в разработке текста соглашения, в частности в том, что касается включения в него политического раздела и раздела, посвященного безопасности, а также представления конкретных базовых показателей и матрицы совместного контроля.
Participants recognized that development of the commodity sector was a prerequisite for progress in poverty reduction and for realizing the benefits of globalization in developing countries, particularly LDCs and small island developing States. Участники признали, что развитие сырьевого сектора является необходимым условием для достижения прогресса в сокращении масштабов нищеты и реализации выгод от глобализации в развивающихся странах, в особенности в НРС и малых островных развивающихся государствах.