Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признали

Примеры в контексте "Recognized - Признали"

Примеры: Recognized - Признали
While some Governments recognized that they should use the MDG framework to implement the Platform for Action and the outcome document, little concrete information was provided on how this was being done. Хотя некоторые правительства признали, что им следует использовать ЦРДТ как рамки для осуществления Платформы действий и итогового документа специальной сессии, было предоставлено мало конкретной информации о том, как это делается.
It recognized the need to empower women, both as a highly important end in itself and as a key element in attaining population stabilization and in improving the quality of life for all. Они признали необходимость укрепить потенциал женщин, что является важным как само по себе, так и в качестве ведущего фактора обеспечения стабильности населения и повышения качества жизни для всех.
The workshop recognized that it was difficult to solve the eutrophication problem in Europe because it was closely linked to agriculture and stressed that a long-term solution would require changes in the European agricultural policies. Участники рабочего совещания признали сложность решения проблемы эвтрофикации в Европе, поскольку она тесно связана с сельским хозяйством, и подчеркнули, что ее долговременное решение потребует внесения изменений в европейскую сельскохозяйственную политику.
In a joint statement issued on 20 June 2004 in Delhi, Pakistan and India recognized that their respective nuclear capabilities, based on their national security imperatives, constituted a factor of stability. В совместном заявлении, выпущенном 20 июня 2004 года в Дели, Пакистан и Индия признали, что их соответствующие ядерные потенциалы, базирующиеся на их национальных императивах безопасности, представляют собой фактор стабильности.
Most speakers recognized the importance of technical assistance activities in building and enhancing domestic criminal justice and law enforcement capacity to combat trafficking in persons, while others referred to the need to launch regional projects in that area. Многие из ораторов признали важное значение мероприятий по оказанию технической помощи в деле создания и повышения национального потенциала правоохранительных органов и органов уголовного правосудия в борьбе с торговлей людьми, а другие выступавшие отметили необходимость осуществления региональных проектов в этой области.
All speakers recognized the seriousness of the problems posed by the smuggling of migrants and spoke in support of enhancing cooperation at the regional and international levels as an essential factor to curb the phenomenon. Все выступавшие признали серьезный характер проблем, порождаемых незаконным ввозом мигрантов, и высказались в поддержку расширения сотрудничества на региональном и международном уровнях в качестве жизненно важного фактора для искоренения этого явления.
Delegations expressed concern that the Board of Auditors had modified its audit opinion on the financial statements of the organizations, although they recognized that all recommendations had been or were being implemented. Делегации выразили озабоченность по поводу внесения Комиссией ревизоров изменений в ее заключения по финансовым ведомостям организаций, хотя и признали, что все рекомендации выполнены, либо выполняются.
Country demand for UNDP services under this practice has grown; rates of achievement in 2004 were high, and 80 per cent of partners recognized UNDP as a critical actor. Спрос стран на помощь ПРООН в этой области увеличился; коэффициенты достижения результатов в 2004 году были высокими, а 80 процентов партнеров признали ПРООН одним из важнейших субъектов.
Several delegates recognized the need for seeking ways to advance developing partnerships, as highlighted in Millennium Development Goal 8 on developing a global partnership for development. Несколько делегаций признали необходимость нахождения путей укрепления развивающегося партнерства, что подчеркивается в цели Декларации тысячелетия в области развития 8, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития.
By that decision, the States parties thus recognized the role played by the Guidelines and highlighted the particular importance they attached to them in the context of implementation of article 76, paragraph 8, of the Convention. Соответственно, в этом решении государства-участники признали роль, которую играет Руководство, и обратили внимание на особое значение, которое они придают этому Руководству в контексте осуществления пункта 8 статьи 76 Конвенции.
Some State Governments, viz., Karnataka, Andhra Pradesh, Tamil Nadu have amended the Hindu Succession Act and have recognized women to be coparceners entitled for an equal share in the ancestral properties. Правительства некоторых штатов, в том числе штатов Карнатака, Андхра-Прадеш, Тамилнад, внесли поправки к индусскому Закону о правопреемстве и признали женщин совместными наследниками, имеющими право на равную долю в родовом имуществе.
In particular, the Government and UNAMA recognized that sustained international support was required over the coming years with a view to the achievement of security, full disarmament, justice and a competent civilian administration in all provinces. В частности, правительство и МООНСА признали, что в предстоящие годы потребуется дальнейшая международная поддержка для реализации целей обеспечения безопасности, полного разоружения, отправления правосудия и создания компетентных гражданских органов управления во всех провинциях.
The authorities in Serbia, though still speaking of cooperation as "a two-way street", moved forward on a number of issues and recognized publicly the need for full cooperation with the Tribunal in terms of their desire to be integrated into Euro-Atlantic institutions. Хотя власти Сербии до сих пор заявляют о том, что сотрудничество должно быть «улицей с двусторонним движением», они пошли навстречу по ряду вопросов и открыто признали необходимость полного сотрудничества с Трибуналом с учетом их желания интегрироваться в евро-атлантические структуры.
Participating CIS States fully recognized and expressed their appreciation for the important contributions of donors and invited them to continue to support the implementation of principles and priorities identified during the High-Level Review Meeting. Участвовавшие государства СНГ в полной мере признали и высоко оценили важный вклад доноров и призвали их продолжать содействовать осуществлению принципов и первоочередных задач, выявленных в ходе обзорного совещания высокого уровня.
The participating CIS States recognized the value of linking the remittances of labour migrants and the financial and qualified human resources of overseas communities to their home countries in the interest of social and economic development. Участвовавшие государства СНГ признали важность денежных переводов трудящихся-мигрантов и финансовых и квалифицированных людских ресурсов общин, находящихся за границей, для их родных стран в интересах обеспечения социально-экономического развития.
The participating CIS States recognized the importance of, and undertook to sustain and enhance, dialogue and cooperation on migration issues in existing and evolving bilateral, regional and international frameworks. Участвовавшие государства СНГ признали важное значение диалога и сотрудничества по вопросами миграции в существующих и формирующихся двусторонних, региональных и международных рамках, и взяли на себя обязательство поддерживать и укреплять эту деятельность.
The members of the Council recognized the important role of the United Nations Observer Mission in Bougainville (UNOMB) and agreed on the need for the extension of its mandate. Члены Совета признали важную роль Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле (МООННБ) и согласились с необходимостью продления ее мандата.
World leaders recognized that fact in their Millennium Declaration five years ago, and they have done so again this year in a clearer and more definitive way in the outcome document. Мировые лидеры признали это в своей Декларации тысячелетия пять лет тому назад, а в этом году они сделали то же самое, только более четко и определенно, в итоговом документе.
As for the agenda beyond the Doha Round, all speakers had recognized the importance of market access in achieving development gains, supply capacity and competitiveness, meeting adjustment costs arising from preference erosion and implementation of agreements. Что касается повестки дня помимо Дохинского раунда, то все ораторы признали важность доступа на рынки для получения выгод от развития, укрепления конкурентоспособности и стимулирования экономического роста, покрытия связанных со структурной перестройкой издержек, возникающих в связи с ликвидацией преференций и реализаций соглашений.
Ms. Aziz (Pakistan) said that in recent years the international community had paid increasing attention to the situation of children and women and the governments had recognized that individual well-being was a prerequisite for general economic development, not the inverse. Др Азиз (Пакистан) говорит, что в последние годы международное сообщество уделяет все больше внимания положению женщин и детей, а правительства признали необходимость индивидуального благополучия для общего экономического развития в целом, а не наоборот.
Only small numbers had been recognized as such by national bodies, but UNHCR was working on the strengthening of asylum systems and supporting host communities in the region. Национальные органы признали таковыми лишь небольшое число лиц, но УВКБ ООН работает над укреплением систем предоставления убежища и поддерживает принимающие общины в регионе.
As host country, Switzerland was determined to do everything possible to ensure that other countries recognized those principles as the building blocks of the information society. Будучи страной, принимающей этот форум, Швейцария исполнена решимости сделать все возможное, для того чтобы другие страны признали эти принципы как основополагающие для информационного общества.
He recalled that at the 2005 World Summit, leaders from around the world had recognized that science and technology were vital for achieving development goals. Он напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне в 2005 году лидеры всех стран мира признали, что наука и техника играют важную роль в достижении целей развития.
At the 2005 World Summit, heads of State and Government had reaffirmed their commitment, inter alia, to promoting sustainable development and had recognized the important role that science and technology could play in that regard. На Всемирной встрече на высшем уровне в 2005 году руководители государств и правительств подтвердили свою приверженность, в частности, принципу содействия устойчивому развитию и признали важную роль, которую может играть наука и техника в этой связи.
They also recognized that some of the problems facing Bermuda, such as the lack of affordable housing and crime and racial tension, could not be necessarily resolved by transition to independence, and needed to be addressed urgently. Члены Комиссии также признали, что переход к независимости не гарантирует решения ряда проблем, с которыми сталкиваются Бермудские острова, в частности отсутствие доступного жилья, преступность и расовая напряженность, и эти проблемы необходимо решать в безотлагательном порядке.