Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
(b) Judges at all times, including periods when they are not on official business, must comply with the law of the country in which they live, work or visit; Ь) судьи должны неизменно, в том числе в периоды, когда они не заняты служебными делами, соблюдать законы страны, в которой они проживают, работают или находятся с визитом;
In response to the Board's concerns about the performance of bank reconciliations in prior periods, UNDP had strengthened its controls over bank reconciliations, including the implementation of a dashboard to monitor the process and the results of bank reconciliations. С учетом выраженной Комиссией озабоченности по поводу результатов выверки банковских счетов в предыдущие периоды ПРООН укрепила свои механизмы выверки банковских счетов, а также внедрила систему финансовых показателей для отслеживания этого процесса и результатов выверки банковских ведомостей.
Also during the reporting period, the Regional Centre undertook assistance programmes or packages in response to 13 new requests for assistance from Member States and partners and over 26 requests received during previous reporting periods. Кроме того, за отчетный период в ответ на 13 новых просьб об оказании помощи от государств-членов и партнеров и более 26 просьб, полученных в предыдущие отчетные периоды, Региональный центр организовал ряд программ и подготовил пакеты мер по оказанию помощи.
To facilitate the work on the preparation of the strategic plan, the above documents provide a consolidated overview of objectives and related activities from the current work programme which were or were not addressed among the activities of the previous and current intersessional periods. Для облегчения работы по подготовке стратегического плана можно опираться на вышеупомянутые документы, содержащие сводный обзор задач и соответствующих видов деятельности нынешней программы работы, которые нашли или не нашли своего отражения в деятельности в предыдущий и текущий межсессионные периоды.
Whatever the configuration of risk factors in a particular situation, actions by States to address those risk factors, including with the support of partners, can reduce the underlying sources of risk and build resilience to navigate periods of stress. Независимо от характера факторов риска в конкретной ситуации действия государств по устранению этих факторов риска, в том числе при поддержке партнеров, могут уменьшить источники риска и создать потенциал противодействия в периоды напряженности.
The General Assembly did not approve additional expenditure for 2013 in respect of the associated cost activities managed by the Office of the Capital Master Plan because all of the planned activities for 2013 were provided for by previously approved resources that had been rephased into future periods. Генеральная Ассамблея не утвердила дополнительные ресурсы на 2013 год по сопутствующим расходам на деятельность, находящуюся в ведении Управления Генерального плана капитального ремонта, поскольку вся запланированная на 2013 год деятельность была профинансирована ранее утвержденными ресурсами, которые были перенесены на последующие периоды.
(c) Evidence from past elections in Belarus shows a pattern of increased human rights violations during the periods prior to and following elections and on election day itself; с) фактические данные опыта прошлых выборов в Беларуси свидетельствуют о характерной тенденции к более широким нарушениям прав человека в периоды до и после выборов и в сам день голосования;
(Note: Under any of the options below the crediting period could be renewed for subsequent commitment periods if afforestation and reforestation project activities under the CDM are approved for those periods.) (Примечание: Согласно любому из приводимых ниже вариантов период кредитования может возобновляться на последующие периоды действия обязательств, если деятельность по проекту МЧР в области облесения и лесовозобновления утверждена на эти периоды.)
That the Panel should provide indicative figures for the periods 2015 - 2017 and 2018 - 2020 to support a stable and sufficient level of funding [that would be updated prior to figures for those periods being finalized]; что Группе следует представить ориентировочные показатели за периоды 20152017 годов и 2018-2020 годов с тем, чтобы поддержать стабильный и достаточный уровень финансирования [, которые будут обновлены до представления окончательных цифр по этим периодам];
It is proposed that general temporary assistance for four person-months of Auditor, four person-months of Investigator (P-3) and 12 person-months of Assistant (GS (OL)) be continued to support the Office during peak workload periods. Предлагается сохранить временный персонал общего назначения, а именно: ревизора в объеме четырех человеко-месяцев и следователя (С-3) в объеме четырех человеко-месяцев, а также помощника (ОО (ПР)) в объеме 12 человеко-месяцев для поддержки Канцелярии в периоды максимальной нагрузки.
The main purpose of the military register is to ensure that the armed forces of the Russian Federation, other troops, military units and bodies are fully staffed with high-quality conscripts in peacetime, in periods of mobilization and martial law, and in wartime. Основной целью воинского учета является обеспечение полного и качественного укомплектования призывными людскими ресурсами Вооруженных Сил Российской Федерации, других войск, воинских формирований и органов в мирное время, а также обеспечение в периоды мобилизации, военного положения и в военное время.
During the 1990s, the average growth of developing countries was about 2.5 per cent above that of developed economies; that difference widened to about 4 or 5 per cent in the subsequent periods (table 1). В 1990-х годах средний показатель роста в развивающихся странах примерно на 2,5% превышал аналогичный показатель в развитых странах; в последующие периоды эта разница увеличилась примерно до 4-5% (таблица 1).
The reduced requirements are attributable primarily to the exclusion of a provision for the acquisition of major types of vehicles as a result of the completion of the acquisition of vehicles in previous periods. Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением ассигнований на приобретение основных видов автотранспортных средств в связи с тем, что план по приобретению автотранспортных средств был выполнен в предыдущие периоды.
(b) Additional requirements for national staff mainly owing to higher within-grade levels of national staff combined with the mission's classification exercise, including retroactive payments for prior periods; Ь) дополнительные потребности в национальном персонале были в основном связаны с более высокими передвижениями персонала в рамках классов в сочетании с мероприятиями по классификации персонала миссий, включая ретроактивные выплаты за предыдущие периоды;
International humanitarian organizations and NGOs also have a responsibility to distinguish humanitarian food aid in times of war from food aid in periods of peace and they should follow the principles of humanity, neutrality and impartiality in this regard. Международные гуманитарные организации и неправительственные организации обязаны также проводить различие между гуманитарной продовольственной помощью во время войны и продовольственной помощью в периоды мира, а также должны следовать в этой связи принципам гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
Because of a lack of investment that matches the growth in the underlying liability, the increase in liability during the biennium shows an increase in cash costs to the Organization in future financial periods. По причине отсутствия инвестиций, соразмерных увеличению объема изначальных обязательств, увеличение объема обязательств в течение двухгодичного периода свидетельствует об увеличении затрат Организации в денежном выражении в будущие финансовые периоды.
OIOS recommended completing bank reconciliations for prior periods, developing an action plan to ensure that bank reconciliations are prepared on a monthly basis, and enhancing supervisory review of bank reconciliations. УСВН рекомендовало завершить выверку банковских счетов за предыдущие периоды, разработать план действий для обеспечения того, чтобы банковские выверки подготавливались на ежемесячной основе, и повысить эффективность контрольного обзора выверки банковских счетов.
During periods of heightened tensions and in the aftermath of incidents along the ceasefire line, the Force Commander was in immediate and ongoing contact with both parties to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. В периоды повышенной напряженности и после инцидентов на линии прекращения огня Командующий Силами незамедлительно и постоянно контактировал с обеими сторонами с целью предотвратить эскалацию ситуации вдоль линии прекращения огня.
Expenditures on the former activities grew by 10.6 per cent and 25.4 per cent per annum against a decrease of 0.9 per cent and 12.9 per cent in the expenditures by UNEP funds on normative activities, in the periods 2000 - 2006 and 2006 - 2010, respectively. В периоды 2000-2006 и 2006-2010 годов расходы на оперативную деятельность учреждений в области развития ежегодно увеличивались на 10,6% и 25,4%, а расходы на нормативную деятельность фондов ЮНЕП сокращались соответственно на 0,9% и 12,9%.
During periods of intensive fighting between the Syrian armed forces and armed members of the opposition and other armed groups, local inhabitants of areas under fire fled to safer areas in the area of separation and limitation. В периоды интенсивных боестолкновений между сирийскими вооруженными силами и вооруженной оппозицией и другими вооруженными группами местные жители районов, оказавшихся под огнем, бежали в более безопасные места в районах разделения и ограничения.
Ensuring access to education during armed conflicts, including ethnic conflicts, is a major challenge and is crucial to preventing racism and racial discrimination in the area of education during such periods. Обеспечение доступа к образованию в период вооруженных конфликтов, в том числе межэтнических конфликтов, является важнейшей задачей и имеет решающее значение для предотвращения расизма и расовой дискриминации в сфере образования в такие периоды.
The Advisory Committee further expects that careful planning will be undertaken to ensure that any restoration of delayed capital expenditures during the 2012/13 period does not create a significant additional financial burden on Member States in subsequent financial periods (para. 34) Консультативный комитет также рассчитывает, что будет осуществляться тщательное планирование, чтобы возобновление капитальных расходов в 2012/13 году не создало значительного дополнительного финансового бремени для государств-членов в последующие финансовые периоды (пункт 34)
Similarly, the Advisory Committee recommended against the requested increase in resources for maintenance services and consultants, given the low implementation rate for maintenance services during the previous and current financial periods and the low utilization rate of resources earmarked for consultants in the current period. Аналогичным образом Консультативный комитет рекомендует не удовлетворять просьбу об увеличении объема ресурсов на техническое обслуживание и консультантов с учетом низкого показателя освоения средств, выделенных на техническое обслуживание в предыдущий и нынешний финансовые периоды и низкого показателя освоения средств, предусмотренных на оплату услуг консультантов в нынешний финансовый период.
5.5.4. Control strategy (for example delay periods, reagent dosing rates, positioning and characteristics of sensors, flow characteristics and reagent introduction location): 5.5.4 Методы контроля (например, периоды задержки, дозы реагента, расположение и характеристики датчиков, характеристики потока и место добавления реагента):
Some initiatives are the reduction in 50 per cent of the price of the cinema tickets on Mondays; free access or at reduced prices to museums and exhibitions, in certain periods of the year, or for specific groups such as young people. Среди реализованных инициатив - снижение на 50% цены билетов в кинотеатры по понедельникам; снижение цены билетов в музеи и на выставки или бесплатный доступ в них в определенные периоды в течение года или для отдельных групп, например для молодежи.