| The unemployment rate among immigrants is higher than among Norwegians, and the unemployment periods last longer. | Уровень безработицы среди иммигрантов выше, чем среди норвежцев, а периоды отсутствия работы являются более продолжительными. |
| When production occurs over multiple periods, inventories are also adjusted. | Когда производство происходит в разные периоды, корректируются также запасы. |
| Each country was able to request transition periods in the fields where it thought they were justified. | Каждая страна может просить устанавливать соответствующие переходные периоды в отдельных областях в тех случаях, когда, по их мнению, они являются обоснованными. |
| Detailed descriptions of the fighting during the spring and summer periods were given in my previous reports to the General Assembly and the Security Council. | Подробное описание боевых действий в весенний и летний периоды приводится в моих предыдущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| However, the periods following the election and during the formation of the first Government of independent East Timor may also require particular vigilance. | Вместе с тем периоды после проведения выборов и в ходе формирования первого правительства независимого Восточного Тимора могут также требовать особой бдительности. |
| During periods of relative quiet many people travel back to their land and attempt to cultivate some crops. | В периоды относительного затишья многие жители возвращаются на свои земли и пытаются возделывать некоторые сельскохозяйственные культуры. |
| There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, particularly during periods of crisis. | Там присутствует всеобщее ощущение значительной напряженности, особенно ярко проявляющееся в кризисные периоды. |
| The number of allegations received from January to July 2003 represents an increase over the corresponding periods in the preceding two years. | В период с января по июль 2003 года было получено больше заявлений, чем в соответствующие периоды предшествующих двух лет. |
| For that reason foreign policy issues had been less acute in recent elections than in earlier periods. | Именно поэтому внешнеполитические аспекты в контексте последних выборов стояли менее остро, чем в предыдущие периоды. |
| Subsequent resolutions of the General Assembly consistently extended these arrangements for periods of five years. | Последующими резолюциями Генеральная Ассамблея постоянно продлевала этот срок на пятилетние периоды. |
| It is also right to observe that history records lengthy periods of peaceful coexistence and tolerance among them. | И столь же справедливо будет заметить, что в истории были длительные периоды терпимости и мирного сосуществования между ними. |
| Major recharge of these aquifers occurred in the last pluvial periods. | Основное питание этих водоносных пластов происходило в последние плювиальные периоды. |
| Figure II. shows unliquidated obligations as against total expenditure for the financial periods 2002-2003, 2004-2005 and 2006-2007. | Данные о суммах непогашенных обязательств в сопоставлении с совокупными расходами за финансовые периоды 2002-2003, 2004-2005 и 2006-2007 годов приводятся на диаграмме II.. |
| These periods of paying the unemployment compensation are not included in the entire period, but cause it to be prolonged. | Указанные периоды не засчитываются в общий период выплаты пособия по безработице, который соответственно продлевается. |
| He also expressed the view that freedom of assembly and expression must also be respected outside election periods. | Он высказал также мнение, что свобода собраний и выражения своего мнения должна соблюдаться не только в периоды выборов. |
| Patrols in high-risk alcohol consumption areas and periods | Патрулирование в районах и в периоды высокого риска употребления спиртных напитков |
| The first is interest volatility, which is especially a problem with cards having interest-free periods. | Первый из них - колебания ставки процента, что создает особую проблему применительно к карточкам, по которым предусматриваются периоды невзимания процентов. |
| By resolution 1700 of 9 August 2006 the mandate was extended and it is expected to be extended for further periods. | Ее мандат был продлен резолюцией 1700 от 9 августа 2006 года, и ожидается его продление на новые периоды. |
| The reform allowed for appropriate transition periods. | Реформа в области образования предусматривает соответствующие переходные периоды. |
| Progress is not always direct, and often there are periods of disappointment. | Прогресс не всегда носит стабильный характер, и нередко бывают периоды разочарования. |
| It was also noted that exchange rates could not be reliably predicted at this stage for the time periods covered by the outline. | Было также отмечено, что на данном этапе нет возможности достоверно предсказать валютные курсы на периоды, охватываемые в набросках. |
| In Burkina Faso, the framework agreement must be limited by reference to budgetary periods and in any event cannot exceed three years. | В Буркина-Фасо срок действия рамочного соглашения должен ограничиваться ссылкой на бюджетные периоды и в любом случае он не может превышать трех лет. |
| The provision of $362,200 would enable the use of translators for 1,200 days during peak periods. | Средства в размере 362200 долл. США позволят использовать услуги письменных переводчиков в течение 1200 дней в периоды пиковой нагрузки. |
| This is lower than the rate in previous reporting periods. | Это меньше, чем в предыдущие отчетные периоды. |
| In addition, financial booms need to be managed prudentially since economic crises incubate during periods marked by excessive capital inflows. | Кроме того, необходимо осуществлять пруденциальное управление в периоды финансового бума, поскольку предпосылки экономических кризисов появляются в периоды, характеризующиеся чрезмерным притоком капитала. |