Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Details of formulas, targets, criteria and implementation periods are not specified, leaving wide scope and flexibility for future negotiations. При этом не определяются конкретные формулы, цели, критерии и имплементационные периоды, что оставляет возможности для широкого маневра и гибкого подхода в рамках будущих переговоров.
Some villages in Djugu territory were the object of repeated attacks when the inhabitants returned and rebuilt during calmer periods. Некоторые деревни в территории Джугу неоднократно становились объектами нападений, когда в более спокойные периоды туда возвращались их жители и восстанавливали свои дома.
It should be noted that in the context of naturalisation certain periods of residence in the State are excluded. Следует отметить, что в контексте натурализации исключаются определенные периоды проживания в государстве.
Those members serving for only one year are eligible for subsequent periods of two years. Эти члены будут работать только один год и могут избираться на последующие двухгодичные периоды.
They may choose to break up the six-month period into lesser periods. Период в шесть месяцев может по желанию работника быть разбит на периоды продолжительностью в месяц.
During periods of economic adjustment, retrenched workers move into the informal economy in order to survive. В периоды перестройки экономики уволенные работники уходят в неформальный сектор, чтобы добыть средства к существованию.
They must work together now to agree to mutually acceptable implementation modalities for the pre-interim and interim periods that would follow a comprehensive peace agreement. Сейчас они должны вместе работать над согласованием взаимоприемлемых вариантов осуществления на предпромежуточный и промежуточный периоды, которые последуют за заключением всеобъемлющего мирного соглашения.
This is why we support strengthening the role of presidencies, especially in periods in which subsidiary bodies are not in place. Вот почему мы выступаем за укрепление роли председательств, особенно в периоды, когда нет в наличии вспомогательных органов.
He noted the issue's relevance in both situations of armed conflict and during periods of peace. Он отметил, что этот вопрос важен как в ситуациях вооруженного конфликта, так и в периоды мира.
Forests and trees are also often key reserves of fodder that help maintain livestock during periods of extended drought. Во многих случаях леса и деревья также обеспечивают основные запасы фуража, который позволяет сохранять поголовье скота в периоды продолжительной засухи.
Indigenous peoples have the right to special protection and security in periods times of armed conflict. Коренные народы имеют право на особую защиту и безопасность в периоды во время вооруженного конфликта.
The additional requirements resulted from the payment of claims for medical supplies relating to prior periods. Дополнительные потребности объясняются оплатой требований в связи с закупкой медицинских материалов в предыдущие периоды.
During periods of global financial stress, these issues appear urgent and attract the attention of the international community. В периоды глобальной финансовой напряженности эти вопросы приобретают неотложный характер и привлекают к себе внимание международного сообщества.
We know that in periods of economic recession, youth are among the worst hit. Мы знаем, что в периоды экономического спада молодежь страдает больше всего.
These periods reflect the different naturalization rates for refugees. Эти периоды отражают различные темпы натурализации беженцев.
The international community has been working for 60 years to promote literacy for all age groups through periods of varying commitment and utilizing a great diversity of strategies. Международное сообщество на протяжении 60 лет прилагало усилия для обеспечения грамотности всех возрастных групп, демонстрируя в разные периоды различную степень приверженности этой цели и используя для ее достижения самые различные стратегии.
During such periods, fishermen are provided with unemployment benefits to discourage fishing other than with traditional means. В такие периоды для рыбаков предусматриваются пособия по безработице, чтобы поощрять ведение ими промысла только с помощью традиционных способов.
Similarly, for some special political missions, details were not provided on the inventory and equipment purchased in prior periods. Также отсутствовала подробная информация в отношении некоторых специальных политических миссий о запасах имущества и имуществе, приобретенном в предыдущие периоды.
Kazakhstan required longer transition periods in a number of key areas and more flexible measures in the agricultural sector. Казахстану требуется более длительные переходные периоды в целом ряде ключевых областей и более гибкие меры в сельскохозяйственном секторе.
If such cooperation was to work, it would need to be maintained in periods of high and low oil prices. Для того чтобы такое сотрудничество заработало, необходимо будет поддерживать его в периоды высоких и низких цен на нефть.
He wished to know who would monitor those developments during intersessional periods. Он хотел бы узнать, кто будет наблюдать за этими изменениями в межсессионные периоды.
However, this growth was not uniform; growth spurts were interspersed with periods of stagnation and even recession. Этот рост не был, однако, равномерным; кратковременные периоды роста переплетались с периодами стагнации и даже экономического спада.
Each dimension or part of SDIs has been developed in different time periods and also by different disciplines and competences. Каждый компонент или часть ПУР разрабатывается в различные периоды времени специалистами в различных областях.
Fellowship Programmes are intensive courses, covering training periods of two to six weeks. Программы стипендий представляют собой интенсивные курсы, охватывающие периоды продолжительностью от двух до шести недель.
Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития.