6.1 Entry of places where daily work periods begin and/or end |
6.1 Ввод названия мест, в которых начинаются и/или заканчиваются ежедневные периоды работы |
Transition periods for standards (see amendments to 6.8.2.6 and 6.8.3.6) |
В. Переходные периоды для применения стандартов (см. поправки к подразделам 6.8.2.6 и 6.8.3.6) |
Transition periods for BAT and ELVs. |
с) Переходные периоды для внедрения НИМ и ПЗВ. |
(b) Procurement of fewer vehicles and communications equipment, as provision for major acquisitions was made in prior periods. |
Ь) закупкой меньшего числа автотранспортных средств и аппаратуры связи в связи с выделением ассигнований на основные закупки в предыдущие периоды. |
The functioning of joint operations centres and joint mission analysis centres are critical, useful mechanisms, in particular during crisis periods. |
Объединенные оперативные центры и объединенные аналитические центры миссий являются крайне важными, полезными механизмами, особенно в периоды кризисов. |
With the measures planned for 2009/10, the Mission's environmental performance is expected to improve in future periods. |
Ожидается, что осуществление мер, запланированных на 2009/10 год, позволит повысить эффективность экологической деятельности Миссии в последующие периоды. |
In addition, a reduced requirement for the acquisition of prefabricated facilities is attributable to the completion of projects in previous periods. |
Кроме этого, завершение проектов в предыдущие периоды обусловило сокращение расходов на приобретение сборных конструкций. |
The availability in stock of personal protection gear for the police from acquisitions made in prior periods also resulted in lower requirements. |
Сокращению расходов также способствовало наличие запасов средств индивидуальной защиты для полиции, которые остались от закупок, осуществленных в предыдущие периоды. |
The Office handled 446 cases during 2008, including cases opened in prior periods. |
В 2008 году Канцелярия рассмотрела 446 дел, включая дела, открытые в предыдущие периоды. |
Security and information operations centres also function as crisis coordination centres during periods of emergency. |
Оперативные информационные центры по вопросам безопасности функционируют также в периоды чрезвычайных ситуаций в качестве центров координации в кризисных ситуациях. |
Unfortunately, the forestry sector is highly vulnerable to forest fires during periods of droughts. |
К сожалению, лесной сектор очень подвержен воздействию лесных пожаров в засушливые периоды. |
Daily during a.m. and p.m. peak periods. |
Ежедневно в первой и второй половине дня в периоды пиковой нагрузки. |
Counting may be performed manually or automatically, continuously or in selected periods. |
Подсчет может производиться механически или автоматически, непрерывно или в определенные периоды времени. |
Workers are entitled to salary compensation for periods of non-work due to justified grounds based on laws, other regulations and collective agreements. |
Трудящиеся имеют право на компенсацию заработной платы за нерабочие периоды времени в силу уважительных причин на основании законов, других положений или коллективных договоров. |
The variance is partly offset by reduced requirements for security-related training supplies resulting from adequate stock obtained in previous periods. |
Эта разница в объеме средств частично компенсируется сокращением потребностей в приобретении учебных материалов по вопросам безопасности в связи с их накоплением в достаточном объеме за предыдущие бюджетные периоды. |
Since 1980, however, there are only 20 developing countries that have enjoyed periods of sustained growth. |
Однако после 1980 года лишь в 20 развивающихся странах наблюдались периоды поступательного роста. |
Passive labour market policies consist mainly of income replacement measures during periods of joblessness or job search, such as unemployment insurance. |
Пассивная политика на рынке труда в основном сводится к мерам замещения дохода в периоды безработицы или поиска работы, таким, например, как страхование по безработице. |
Data for various periods are not always available for Central and South America and the Caribbean. |
Данные по Центральной и Южной Америке и Карибскому бассейну имеются не за все периоды. |
UNICEF is committed to supporting the Resident Coordinator system in periods of post-crisis transition. |
ЮНИСЕФ привержен делу оказания поддержки системе координаторов-резидентов в посткризисные переходные периоды. |
Implementation of the standards for Kosovo continued throughout this reporting period, although at a slower rate than in previous periods. |
Осуществление стандартов для Косово продолжалось на протяжении рассматриваемого отчетного периода, хотя и медленнее, чем в предыдущие периоды. |
Its presence and activities were more visible during periods of heightened tension. |
Их присутствие и деятельность носили более заметный характер в периоды обострения напряженности. |
Regional meetings may be held during the intersessional periods, subject to availability of funding. |
В межсессионные периоды, при наличии финансовых средств, могут проводиться региональные совещания. |
For them, however, the early availability of data for recent periods is of even higher priority. |
Но для них скорейшее получение данных за последние периоды имеет еще более приоритетное значение. |
The most reliable approach is obviously to recompile the accounts for past periods from basic source data at the lowest level possible. |
Наиболее надежным методом, разумеется, является рекомпиляция счетов за прошлые периоды на основе базисных исходных данных на как можно более низком уровне. |
They adequately covered the $1.28 billion unliquidated obligations arising from approved contracts for current and prior periods. |
Эти средства обеспечивали надлежащее покрытие непогашенных обязательств по утвержденным контрактам за текущий и предыдущие периоды в размере 1,28 млрд. долл. США. |