Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
In addition, women often suffered from general patterns of discrimination, which could be exacerbated during periods of armed conflicts. Помимо этого, в отношении всех женщин в целом нередко существует дискриминация по признаку пола, которая усиливается в периоды вооруженных конфликтов.
The youth labour supply has not increased as rapidly in recent years as in earlier periods because of demographic changes and declines in participation rates. Предложение молодых людей на рынке труда за последние годы не растет столь быстро, как в прежние периоды, что обусловлено демографическими изменениями и снижением доли работающих.
Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками.
All elements of the survey, units, survey periods, organisation of the survey and production of tabular results are well elaborated. Достаточно хорошо отработаны все элементы обследования, единицы, периоды его проведения, его организация и подготовка результатов в табличной форме.
12.29 A provision in the amount of $1,500, at maintenance level, would cover the cost of overtime of staff during peak periods of document preparation. 12.29 Ассигнования в размере 1500 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на оплату сверхурочных персонала в периоды пиковой рабочей нагрузки при подготовке документации.
However, as previously reported, the increasing level of outstanding assessed contributions from prior financial periods of €114.0 million is still of concern. Однако, как сообщалось ранее, рост объема невыплаченных начисленных взносов за предыдущие финансовые периоды, составляющего 114,0 млн. евро, по-прежнему вызывает озабоченность.
Coding may be different, as may be the reference periods for the data. Различной может быть кодировка, а также базовые периоды.
The international community, including bilateral donors and multilateral development organizations, should also assist developing countries in ensuring the provision of basic social services, in particular during periods of economic difficulty. Международное сообщество, включая двусторонних доноров и двусторонние организации, занимающиеся вопросами развития, должно помогать развивающимся странам в обеспечении их населения основными социальными услугами, особенно в периоды экономических трудностей.
Should there be several assessments approved for shorter periods, the normal lags in payments would probably cause lower receipts in 1997 than currently projected. Если будет утверждено начисление нескольких взносов на более короткие периоды, то обычные интервалы времени между выплатами, вероятно, обусловят уменьшение суммы полученных в 1997 году взносов по сравнению с ныне прогнозируемой суммой.
There was no issue of retroactivity; the General Assembly was going to be appropriating money, not for prior periods, but for the future. Вопрос о ретроактивности отсутствует; Генеральная Ассамблея собирается выделять средства не за предыдущие периоды, а на будущее.
In the experience of many developing countries, banking institutions have often been severely weakened during periods of economic decline and structural adjustment and need to be restructured or recapitalized. Опыт многих развивающихся стран показывает, что банковские учреждения во многих случаях сильно ослабевают в периоды экономического спада и структурной перестройки и нуждаются в реорганизации или рекапитализации.
In periods of radical reform, it was essential that women be involved in public life and decision-making on important matters such as finances and economic measures. В периоды коренных преобразований важно, чтобы женщины участвовали в общественной жизни и принятии решений по важным вопросам, таким, как финансы и экономические меры.
a) During periods of public emergency; or а) в периоды чрезвычайного положения; или
In countries experiencing periods of such drastic transitions, a mixture of strategies is essential to offer the flexibility to respond to the changing conditions. В странах, переживающих периоды столь решительных перемен, для обеспечения гибкости в ответ на изменение условий существенно важное значение имеет сочетание стратегий.
We know that there have been periods in the past when the Conference on Disarmament (in its earlier form) was deadlocked. Мы знаем, что у КР (в ее прежнем виде) и в прошлом тоже бывали периоды, когда она заходила в тупик.
There is a clear need to establish an appropriate infrastructure and well-defined modalities for overseeing activities under the Convention between the meetings of the Parties (intersessional periods). Назрела очевидная необходимость в создании соответствующей инфраструктуры и четких механизмов контроля за деятельностью в рамках Конвенции в период между совещаниями Сторон (межсессионные периоды).
During electoral periods or in times of social and political unrest, certain radio or television stations tend to broadcast discriminatory remarks that threaten national unity. В периоды выборов или социально-политических волнений некоторые радио- и телевизионные станции подчас транслируют выступления дискриминационного характера, ставящие под угрозу национальное единство.
This disclosed that the salary expense not incurred by the Municipality over the occupation and emergency periods exceeded the loss of revenue claimed. Полученная информация свидетельствовала о том, что экономия муниципалитета на заработной плате за периоды оккупации и чрезвычайных работ превысила истребуемые потери дохода.
The Bureau was advised to be more proactive, and improvement was requested in networking communication among CSTD experts and UN agencies during the inter-sessional periods. Бюро было рекомендовано проявлять большую активность; кроме того, была высказана просьба улучшить сеть связи между экспертами КНТР и учреждениями Организации Объединенных Наций в межсессионные периоды.
The Deputy Administrator provides assistance and support in the above functions and replaces the Administrator during periods of absence. Заместитель Администратора помогает выполнять вышеупомянутые функции и замещает Администратора в периоды его отсутствия.
In situations of armed conflict and periods of instability, armed groups often use violence against civilians, especially women, as a deliberate tactic of war. В ситуациях вооруженных конфликтов и в периоды нестабильности вооруженные группы часто используют насилие против гражданских лиц, в особенности женщин, в качестве преднамеренной тактики ведения войны.
An additional amount of $9,000 would cover temporary support required during periods of increased workload, in particular in the areas of work to be strengthened. США предназначается для привлечения временного вспомогательного персонала в периоды увеличения объема работы, особенно в областях расширения деятельности.
In particular, agreements regarding the placement of Member States in the groups must be respected, as must the transition periods agreed for certain countries. Необходимо соблюдать, в частности, распределение государств-членов по уровням и переходные периоды, установленные для определенных стран.
As illustrated in figure 2, the Fund exceeded the policy benchmark in all the 1 to 10-year rolling periods through 31 March 2008. Как показано на диаграмме 2, доходность Фонда превысила директивный контрольный показатель во все периоды, продолжительностью от 1 года до 10 лет, закончившиеся 31 марта 2008 года.
No unemployment compensation is paid for periods of: Выплата пособия по безработице не производится в периоды: