Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
UNDOF has achieved nearly full utilization of its financial resources in the recent financial periods СООННР добились почти полного использования своих финансовых ресурсов в последние финансовые периоды
Reimbursement of actual expenditure incurred in prior financial periods shall be credited as miscellaneous income, according to rule 103.6 of Financial Regulations and Rules of the United Nations. Возмещение фактических расходов за предыдущие финансовые периоды следует зачитывать как разные поступления в соответствии с правилом 103.6 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Collections for the current and prior periods Полученные взносы на текущий период и предшествующие периоды
(c) Given the impracticality of obtaining comparative figures, the financial statements for previous periods have not been restated. с) Ввиду нецелесообразности расчета сопоставительных данных показатели в финансовых ведомостях за предыдущие периоды пересчитаны не были.
This includes serving as a member of the Commission on Human Rights in the periods 1984-1986, 1992-1994 and 2001-2003. Сюда относится ее деятельность в качестве члена Комиссии по правам человека в периоды 1984 - 1986 годов, 1992 - 1994 годов и 2001 - 2003 годов.
The reduced requirements resulting from the accelerated withdrawal of police personnel were partially offset by unforeseen costs relating to prior periods for travel by police personnel. Сокращение потребностей по причине ускоренного вывода полицейского персонала частично компенсируется за счет непредвиденных расходов в предыдущие периоды, связанных с поездками полицейских сотрудников.
Within the United Nations, Argentina was a member of the Commission on Human Rights during the following periods: 1957-1962, 1966-1968 and 1980-1993. В системе Организации Объединенных Наций Аргентина была членом Комиссии по правам человека в периоды 1957 - 1962, 1966 - 1968 и 1980 - 1993 годов.
If the amount of the cost adjustment decreases in subsequent periods, the previously recognized adjustment is reversed directly to investment income. Если в последующие периоды величина требуемой корректировки балансовой стоимости уменьшается, ранее списанные суммы возмещаются непосредственно на счет инвестиционных поступлений.
The Under-Secretary-General for Management shall disclose the commitments against future budget periods in a note to the financial statements in accordance with International Public Sector Accounting Standards. В соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления раскрывает информацию об обязательствах под ассигнования на будущие бюджетные периоды в примечании к финансовым ведомостям.
It was further indicated that in some cases the claims were for repatriations carried out in prior financial periods; Было также указано, что в некоторых случаях требования касались расходов на репатриацию, проведенную в предыдущие финансовые периоды;
In subsequent financial periods, the Division would redirect its work towards electronic record-keeping, creating and managing its records in digital format only, leading to more cost-effective operations. В последующие финансовые периоды Отдел планирует перейти на электронную систему, при которой регистрация, учет и обработка документов будут осуществляться только в цифровом формате, что позволит сделать оказание услуг более эффективным с точки зрения затрат.
Under this approach, the data from more recent years were assigned greater weight, since they were included in both three-year and six-year base periods. Согласно этому подходу, более поздним данным придается больший вес, поскольку эти данные включаются в шкалы как за трехлетний, так и за шестилетний базовые периоды.
The Committee was also informed that thanks to those contracts, MONUSCO could continue uninterrupted operations with a much greater degree of assurance of fuel supplies than in previous periods. Комитет также информировали о том, что благодаря таким контрактам МООНСДРК может продолжать непрерывные операции со значительно большей степенью гарантирования поставок топлива, чем в предыдущие периоды.
As at June 2013, an amount of $2.7 million in assessments remained unpaid to the capital master plan for 2011 and prior periods. По состоянию на июнь 2013 года сумма невыплаченных начисленных взносов для финансирования Генерального плана капитального ремонта за 2011 год и более ранние периоды составила 2,7 млн. долл. США.
During the respective campaign periods, totalling almost two months, the candidates and political parties travelled extensively throughout the country hosting rallies, holding community dialogues and conducting door-to-door campaigning. В соответствующие периоды избирательной кампании, которая продолжалась в общей сложности почти два месяца, кандидаты и представители политических партий много ездили по всей стране, выступая на митингах, проводя диалог в общинах и обеспечивая агитацию населения по месту жительства.
The funds accumulate revenue above a reference value during the boom periods and allow for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. В периоды бума фонды накапливают поступления сверх контрольной отметки и дают возможность перечислять их в бюджет или в экономику в периоды краха.
The accrual accounting stipulates that revenue be recorded in the financial periods in which it is earned and expenses in the periods when the goods and services are delivered. Учет по методу начисления предполагает, что поступления регистрируются в те финансовые периоды, к которым они относятся, а расходы - в периоды фактической поставки товаров и услуг.
However, it leaves it for the driver to decide whether to take daily rest periods and reduced weekly rest periods on board the vehicle. Однако водителю предоставляется право самому выбирать решение на предмет того, использовать ли ежедневные периоды отдыха и сокращенные еженедельные периоды отдыха на борту транспортного средства.
The increased intensity of extreme weather conditions (longer drought periods, shorter but heavier rainy periods) are adding pressure on our scarce arable land, limited water resources and fragile biodiversity. Повышение интенсивности экстремальных погодных условий (более длительные периоды засухи, более короткие периоды более обильных дождей) оказывает дополнительное давление на наши скудные пахотные угодья, ограниченные водные ресурсы и хрупкое биоразнообразие.
They urged developed countries to undertake ambitious and enhanced commitments under the Kyoto Protocol in the subsequent commitment periods and to ensure that there is no gap between the first and the subsequent commitment periods. Они настоятельно призвали развитые страны принять на себя далеко идущие и расширенные обязательства по Киотскому протоколу в последующие периоды и не допустить какого бы то ни было разрыва между первым и последующими периодами действия обязательств.
With the purpose of preparing a comprehensive study, the Group authorized the Chair to conduct consultations during the intersessional periods with intergovernmental organizations involved in the peaceful exploration and use of outer space. В целях подготовки всеобъемлющего исследования Группа уполномочила Председателя проводить консультации в межсессионные периоды с участием представителей межправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения и использования космического пространства в мирных целях.
While the registration and campaign periods proceeded largely without incident, the week preceding the polls was marked by violence, mostly in the east. Хотя периоды регистрации и проведения предвыборной кампании прошли в основном без инцидентов, неделя, предшествовавшая выборам, была отмечена актами насилия, главным образом на востоке страны.
During those periods it had held meetings with the delegation of France, conveying observations and questions and delivering presentations which related to the partial submission. В эти периоды она провела встречи с делегацией Франции, на которых были изложены замечания, заданы вопросы и сделаны презентации в отношении частичного представления.
I commend the Lebanese Armed Forces for their strong cooperation with UNIFIL, their multiple security responsibilities throughout Lebanon notwithstanding, in particular during periods of heightened tensions. Я воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их активное сотрудничество с ВСООНЛ, несмотря на то, что на них возложено множество функций по обеспечению безопасности на территории всего Ливана, особенно в периоды повышенной напряженности.
In accordance with regulation 5.7, the authority to approve commitments against future budget periods is delegated to the Under-Secretary-General for Management. В соответствии с положением 5.7 полномочия утверждать обязательства под ассигнования на будущие бюджетные периоды делегируются заместителю Генерального секретаря по вопросам управления.