Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Presentation and disclosure: Reasons for any significant variation between the indicators reported and those relating to previous periods should be explained. Представление и опубликование: Следует пояснить причины любого значительного отклонения публикуемых показателей от показателей за предыдущие периоды.
In that case, income was deferred to future periods, because otherwise their exceptional size would materially distort operational results and fund balances. В этом случае поступления переносятся на будущие периоды, поскольку в противном случае исключительно большие размеры таких взносов привели бы к существенному искажению результатов оперативной деятельности и показателей остатков средств.
Moreover, although Standing Police Capacity members expect to be deployed for significant periods, they also have personal lives and family ties. Кроме того, хотя от сотрудников постоянного полицейского компонента ожидается развертывание на длительные периоды, они также имеют личную жизнь и семейные обязательства.
He also suffers from insomnia; acute distress, anxiety and depression as a result of his detention, which included periods in solitary confinement. Кроме того, он страдает от бессонницы, тяжелого расстройства нервов, тревожного состояния и депрессии в результате его содержания под стражей, которое включало периоды пребывания в одиночной камере.
JS7 further reported that Saharawi fishermen were routinely prevented from fishing, especially during periods when it is officially allowed to fish for more lucrative species. Кроме того, в СП7 указывается, что сахарским рыбакам регулярно запрещается заниматься рыбной ловлей, особенно в те периоды, когда официально разрешено отлавливать виды рыб, приносящих более значительный доход.
In addition, workload during peak periods was covered by staff on board and budgeted resources provided for that purpose were not utilized. Кроме этого, в периоды пика рабочей нагрузки соответствующие функции выполнялись силами имеющегося персонала и предусмотренные для этой цели ресурсы не использовались.
Through active participation, she has also followed a policy of cooperation and engagement even during periods of disagreement to ensure decisions in favour of human rights promotion. Благодаря активному участию она также проводила в жизнь политику сотрудничества и взаимодействия даже в периоды существования разногласий для обеспечения принятия решений, способствующих поощрению прав человека.
The reduction is due to the acquisition, in previous periods, of the non-food item elements of the transitional support package. Это сокращение обусловлено тем, что в предыдущие периоды непродовольственные товары приобретались по линии пакета услуг по поддержке на переходном этапе.
Annex 8 - Overview of operational periods concerning test for stability of photometric performance Приложение 8 - Периоды работы при испытании на устойчивость фотометрических характеристик
It calls for meeting the basic water needs of all people and all ecosystems first and adopts pricing structures that penalize excessive water use, especially during dry periods. Он направлен на удовлетворение в первую очередь насущных потребностей в обеспечении водоснабжения всех людей и всех экосистем и устанавливает механизмы ценообразования, которые предусматривают штрафные санкции за перерасход воды, особенно в засушливые периоды.
Subsistence farmers and pastoral communities are more likely to migrate during periods of drought because they do not have alternative food and fodder sources. Фермеры, ведущие натуральное хозяйство, и общины, занимающиеся пастбищным животноводством, вероятнее всего будут мигрировать в периоды засухи, поскольку у них нет альтернативных источников продовольствия и корма для скота.
Beginning in 1997, UNDP has implemented global cooperation frameworks, which have been managed by BDP and which have covered three to four-year periods. С 1997 года ПРООН осуществляет рамки глобального сотрудничества, руководство деятельностью в связи с которыми обеспечивает БПР и которые охватывают периоды от трех до четырех лет.
Commitments in the interest of UNOPS against resources anticipated for future reporting periods may be authorized only by the Executive Director or his/her delegate. Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать принимать обязательства в интересах ЮНОПС, покрываемые за счет ресурсов, предусмотренных на будущие отчетные периоды.
Longer base periods - preferably six years - would provide greater stability in the scale and smooth out fluctuations in the income calculated for Member States. Более длительные базисные периоды - желательно шесть лет - позволят сделать шкалу более стабильной и выровнять колебания показателей дохода, рассчитываемых для государств-членов.
Explicit coordination principles should help to mitigate destabilizing capital flows, including deposits, from one country to another during periods of market stress and uncertainty. Четко сформулированные принципы координации призваны смягчить дестабилизирующий эффект потоков капитала, включая вклады, из одной страны в другую в периоды рыночных потрясений и стресса и неопределенности.
These experts will develop capacity, provide training, develop guidelines, set inter-agency standards and provide direct technical and operational support during crisis and recovery periods. Эти эксперты будут наращивать потенциал, проводить подготовку, разрабатывать руководящие принципы, устанавливать межучрежденческие стандарты и оказывать непосредственную техническую и оперативную поддержку в кризисный и послекризисный периоды.
This has been particularly costly during periods of economic slowdown, when such policy stances have led to lower economic growth and employment. Это оказывалось сопряжено с особенно значительными издержками в периоды экономического спада, когда такая политика приводила к замедлению экономического роста и снижению уровня занятости.
Social protection is also a critical factor in enhancing the dynamism of the economy and the mobility of labour through guaranteed income security that stabilizes the economy during periods of recession. Социальная защита также является исключительно важным фактором в ускорении развития экономики и повышении мобильности трудовых ресурсов благодаря гарантии заработка, которая стабилизирует экономику в периоды экономического спада.
This continues to have a negative effect on mutual confidence and prevents the adoption of procedures that could help to stabilize the situation during critical periods. Это продолжает негативно сказываться на взаимном доверии и мешает принять процедуры, которые помогли бы стабилизировать ситуацию в критические периоды.
As history shows, periods of high and low price fluctuations are typical occurrences in commodity markets, whatever the long-term trend, upwards or downwards. Как показывает история, на сырьевых рынках периоды высоких и низких цен сменяют друг друга в условиях как повышательных, так и понижательных долгосрочных тенденций.
During the periods of renewed fighting in North Kivu, there was an increase in reports of attacks on schools and health facilities by CNDP and Mai-Mai. В периоды возобновления боев в Северном Киву наблюдалось учащение сообщений о нападениях НКЗН и «маи-маи» на школы и учреждения здравоохранения.
This objective is of particular relevance for the well-being of families during periods of social and economic stress, such as the current economic crisis. Эта цель приобретает особую актуальность для благополучия семей в периоды социальных и экономических трудностей, например в условиях нынешнего экономического кризиса.
Moreover, such measures can be targeted at specific sectors and activities, for fixed time periods and with certain conditions. Кроме того, такие меры могут быть нацелены на определенные сектора и направления деятельности, на конкретные периоды времени и определенные условия.
While this may be the case for some periods, there may still be negative effects of speculation. Вполне возможно, что в определенные периоды времени дело может обстоять именно таким образом, однако спекуляции все же могут иметь негативные последствия.
The analysis of the countries' experience showed a variety of reference periods used, ranging from 6 months to 5 years and/or lifetime. Анализ накопленного странами опыта свидетельствует о том, что используются различные периоды наблюдения, начиная с шести месяцев и заканчивая пятью годами, и/или даже такие, как "на протяжении всей жизни".