The existing supply and use tables link to data for earlier periods by a set of link factors. |
Существующая таблица ресурсов и использования увязывает данные за предыдущие периоды с применением ряда коэффициентов увязки. |
Deferred tax liabilities are the amounts of income taxes payable in future periods in respect of taxable temporary differences. |
Отложенные налоговые обязательства - суммы налогов на прибыль, подлежащие уплате в будущие периоды в отношении налогооблагаемой временной разницы. |
But then there were also periods of exaltation. |
Однако были и периоды, когда мы испытывали восторг. |
This phase appears to have tracked the commissioning and maintenance periods under the construction contract. |
Как представляется, этот этап охватывал периоды сдачи в эксплуатацию и гарантийной эксплуатации по строительному контракту. |
Currently, the only interaction between the two takes place during reporting periods. |
В настоящее время взаимодействие между этими двумя сторонами осуществляется исключительно в периоды представления докладов. |
Subsequently, figures for the actual postal income for these periods became available. |
Впоследствии были получены данные о фактических доходах от почты на эти периоды. |
11.1 Current tax for current and prior periods should, to the extent unpaid, be recognized as a liability. |
11.1 Сумма текущих налогов за текущий и предыдущие периоды в непогашенной части должна быть показана в качестве обязательства. |
A single text would provide clear guidance for States on how to bring their conduct into line with international law during crisis periods. |
В таком сводном тексте следует прямо указать на необходимость согласования государствами своего поведения в кризисные периоды с международными нормами. |
Great traditional festivals, pilgrimages and fasting periods are also unsuitable times for the census enumerator. |
Для проведения переписи не подходят периоды больших традиционных празднеств, паломничества и постов. |
The marking requirements in the preceding sentence shall not apply during periods of active hostilities, except to the extent feasible. |
Требования об обозначении по предыдущему предложению не применяются в периоды активных военных действий, кроме как по мере осуществимости. |
The role of associations of judges and lawyers in international cooperation, especially during transition periods, was crucial. |
Решающей является роль ассоциаций судей и адвокатов в деле международного сотрудничества, особенно в переходные периоды. |
The Office had not fully supported the Procurement Service requests only during the 2003/04 and prior periods. |
Управление удовлетворило не все запросы Службы закупок только на 2003/04 год и предшествующие периоды. |
In the same periods stagnation or a mild decrease in values for female newborns was recorded. |
В те же периоды была зарегистрирована стагнация, или незначительное снижение величины показателя у новорожденных женского пола. |
Collective action during such transition periods must be based on a clear adherence to the principles of restorative justice and civilian protection. |
Коллективные действия в такие переходные периоды должны основываться на безусловном соблюдении принципов восстановления справедливости и обеспечения защиты гражданского населения. |
For example, transition periods in the relevant WTO agreements should be extended and made accommodative for such purposes. |
Например, следует продлить и приспособить для этих целей переходные периоды, предусмотренные в соответствующих соглашениях ВТО. |
Negative net transfers to developing countries in periods of slow growth of the world economy are particularly harmful to development. |
Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в периоды низких темпов роста мировой экономики особенно пагубно сказывается на процессе развития. |
The world has witnessed the resilience of the Nepalese people during the difficult periods in our history. |
Мир был свидетелем жизнеспособности непальского народа, проявленной им в трудные периоды нашей истории. |
The decrease is owing to the lower level requirement to replace electronic equipment acquired in the past budget periods for establishment/set-up for major systems. |
Сокращение обусловлено сокращением потребностей, связанных с заменой электронного оборудования, приобретенного в предыдущие бюджетные периоды для установки/монтажа основных систем. |
The coverage was for varying periods from 2 August 1990 to 27 January 1991. |
Договорами страхования покрывались различные периоды со 2 августа 1990 года по 27 января 1991 года. |
In addition, living natural resources offer alternative food products during periods of scarcity. |
Кроме того, живые природные ресурсы служат источником альтернативных продуктов питания в периоды дефицита. |
However, the piping and cabling infrastructures in New York City are ageing and overstressed during peak load periods. |
Однако трубопроводы и кабельные коммуникации в городе Нью-Йорке стареют и подвергаются большим нагрузкам в пиковые периоды. |
Other activities would be difficult to conduct during certain periods of the construction and might be temporarily held at other locations. |
Другими видами деятельности будет в определенные периоды строительства заниматься сложно, и их, возможно, придется временно осуществлять в других точках. |
The rains are rare and periods of drought are frequent. |
Дожди бывают редко и зачастую можно наблюдать периоды засухи. |
Others were arbitrarily detained for varying periods and then released on bail. |
Других произвольно задерживали на различные периоды, а затем отпускали под залог. |
All periods of protection run until 31 December of the year in which they expire. |
Все периоды защиты действуют до 31 декабря того года, в котором истекает их срок действия. |