| In periods of surge, such initiatives may play a useful role in reinforcing the Department's capacities to respond efficiently and effectively to urgent requirements. | В периоды особенно напряженной работы такие инициативы могут играть полезную роль в плане укрепления имеющихся у Департамента возможностей эффективно и оперативно реагировать на безотлагательные требования. |
| There are additional problems associated with the fact that some countries are unable to provide the information in the format or for the time periods required. | Имеется ряд дополнительных проблем, связанных с неспособностью некоторых стран представлять информацию в требуемом формате или за требуемые периоды времени. |
| In any case, each country was sovereign in its decisions with regard to free trade agreements, some of which provided for adequate transitional periods for developing countries. | В любом случае каждая страна суверенна в своих решениях в отношении соглашений о свободной торговле, которые порой предусматривают надлежащие переходные периоды для развивающихся стран. |
| Temporary assistance for periods of peak workload is based on approximately 21 work-months for each year of the biennium. | Ассигнования на временный персонал, привлекаемый к работе в периоды максимальной рабочей нагрузки, исчислены из расчета 21 человеко-месяца за каждый год двухгодичного периода. |
| These supplementary periods vary very little in the case of an old-age pension taken at age 65. | Эти периоды лишь незначительно колеблются в случае пенсии по старости в 65 лет. |
| To better manage the Organization's resources, the levels of the staffing tables in the language services are kept below those required during peak periods. | Чтобы лучше распоряжаться ресурсами Организации в штатном расписании языковых служб предусматривается меньше должностей, чем требуется в периоды пиковой нагрузки. |
| Data are collected during a 24- to 72-hour period, once a month, alternating between peak and off-peak periods. | Сбор данных осуществляется в течение 24-72 часов раз в месяц попеременно в пиковые и спокойные периоды. |
| Moreover, because peak periods tended to occur in all sections simultaneously, it had proved impractical to rotate staff among different language functions. | Более того, поскольку пиковые периоды наступают во всех секциях одновременно, использовать одних и тех же сотрудников для выполнения различных языковых функций оказалось нецелесообразно. |
| UNHCR is also encouraging donors to align their financial and reporting periods with those used by UNHCR and to abstain from excessive reporting requirements. | УВКБ также призывает доноров привести свои финансовые отчетные периоды в соответствие с теми, которые используются УВКБ, и воздерживаться от предъявления излишних требований в области отчетности. |
| Displacement also compounded the risk factors facing women during periods of armed conflict, particularly when they were responsible for the survival of their families. | Перемещение также усиливает факторы риска, с которыми сталкиваются женщины в периоды вооруженных конфликтов, в особенности, когда они отвечают за выживание своих семей. |
| Members suggested a variety of periods, including three, four, five and six years. | Члены предлагали использовать самые разнообразные периоды, в том числе трех, четырех, пяти и шестилетние периоды. |
| Payments shall be reckoned to the nearest hour and work periods of less than one half-hour shall not be taken into consideration. | Для целей оплаты такая работа округляется до ближайшего часа, и периоды работы продолжительностью менее получаса не учитываются. |
| Proportion of States reporting areas posing difficulties in the implementation of alternative development programmes: selected reporting periods | Доля государств, сообщивших о трудностях, возникающих в ходе осуществления программ альтернативного развития: отдельные отчетные периоды |
| After that date the Certification Body Registration may be renewed by UN/ECE for successive periods of 1 year subject to compliance by the Certification Body with the terms of this Standard. | В течение данного срока Регистрация Сертификационного органа может быть возобновлена ЕЭК ООН на последующие периоды продолжительностью в один год при условии соблюдения Сертификационным органом условий настоящего стандарта. |
| Another is that the time periods for which geographically detailed data are available may differ between population and environmental indicators. | Другая трудность состоит в том, что периоды времени, по которым имеются подробные данные о показателях, связанных с народонаселением, и экологических показателях, с разбивкой по географическим регионам, могут быть различными. |
| Apart from differences in the questionnaire design and content, the reference periods for the two surveys are likely to differ regarding the employment variables. | Помимо различий в оформлении и содержании анкет, эти два обследования скорее всего будут иметь разные базисные периоды для переменных в области занятости. |
| Companies postpone spending on construction during periods of economic stagnation, and upon economic recovery start driving their demand for construction once again. | В периоды экономического застоя компании откладывают осуществление капиталовложений в строительство, а при экономическом подъеме их спрос на строительные услуги вновь начинает расти. |
| During periods when income had not increased steadily or had even declined, this approach was useful, as it slowly increased UNFPA commitments to countries. | В периоды отсутствия стабильного роста поступлений или их сокращения подобный подход был оправдан, так как он обеспечивал медленное увеличение объемов обязательств ЮНФПА перед странами. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that this was due to the inconsistency in budget presentation for training programmes for the financial periods ending 30 June 2000. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что это обусловлено несовершенством формы представления бюджетов в части, касающейся программ профессиональной подготовки, за финансовые периоды, закончившиеся 30 июня 2000 года. |
| In particular in the WTO context, future special and differential treatment should be based on specific development criteria instead of arbitrarily defined transitional periods. | В частности, в рамках ВТО в основу будущего особого и дифференцированного режима следует положить конкретные критерии развития, а не произвольно определяемые переходные периоды. |
| Transitional implementation periods were another way of resolving development concerns related to implementation, which were to be found in many agreements. | Еще одним путем решения проблем развития, связанных с осуществлением, являются переходные периоды, предусмотренные во многих соглашениях. |
| Analysis of the impact of IMF/World Bank structural adjustment and macroeconomic stabilization reforms found increases in poverty during periods of recession. | В результате анализа последствий программ структурной перестройки и макроэкономической стабилизации МВФ/ Всемирного банка был выявлен рост показателей нищеты в периоды спада. |
| Transitional periods - marginal 2011 ADR/marginal 18 RID | переходные периоды - маргинальный номер 2011 ДОПОГ/маргинальный номер 18 МПОГ; |
| If necessary to better ensure compliance, this position could be revised in subsequent commitment periods. (Canada) | При необходимости более эффективного обеспечения соблюдения этот подход можно было бы пересмотреть в последующие периоды действия обязательств (Канада). |
| In addition to this many large companies, during periods of economic difficulty, close individual plants, and this too often leads to the wholesale scrapping of assets. | Кроме того, в периоды экономического спада многие крупные компании закрывают отдельные предприятия, что часто приводит к полному списанию активов. |