Примеры в контексте "Periods - Время"

Примеры: Periods - Время
Includes cases admitted in previous periods. С учетом случаев, принятых к рассмотрению в предшествующее время.
Its effectiveness is therefore dependent on information being provided within the prescribed periods. И поэтому его эффективность зависит от того, будет ли информация представлена в отведенное время.
The worker does not have the right to engage in any remunerative activity during periods of annual leave (art. 70). Во время ежегодного отпуска работник не имеет права заниматься какой-либо оплачиваемой деятельностью (статья 70).
Under existing legislation, political parties are forbidden to come together in coalitions except during periods of electoral campaigning. Действующим законодательством политическим партиям разрешено объединяться в коалиции исключительно на время избирательных кампаний.
Despite concentration of the supply of care, waiting periods have remained stable at the national level. При этом, несмотря на сокращение количества родильных домов, время, за которое до них можно добраться, по всей стране осталось неизменным.
He believed that in periods of extreme distress, love keeps us going. Он полагал, что во время чрезвычайных страданий, любовь заставляет нас жить дальше.
In the earlier periods, especially up to 1945, this population was extremely poor. В прежнее время, в частности до 1945 года, эта часть населения была крайне бедна.
In periods of conflict, justice could appear as a remote ideal or even as an obstacle to peace. Во время конфликта правосудие может восприниматься как весьма отдаленный идеал и даже как препятствие на пути к миру.
Extra periods are allocated to schools offering reception classes for this purpose. Школьным учреждениям, организующим подготовительное обучение, для его проведения выделяется дополнительное время.
There were rarely any periods of peace. В мирное время встречается крайне редко.
It is during these periods that most torture and ill-treatment allegedly occurs. По утверждениям, большинство случаев пыток и жестокого обращения происходят именно в это время.
In accordance with the legislation, periods of child care are included in the length of service. В соответствии с законодательством время ухода за детьми засчитывается в стаж работы.
The Geneva Conventions and the two Additional Protocols assure the right to a fair trial even during periods of armed conflict. Женевские конвенции и два Дополнительных протокола обеспечивают соблюдение права на справедливое судебное разбирательство даже во время вооруженного конфликта.
Early cooperatives were associated with periods of economic hardship. В свое время появление кооперативов было связано с периодами экономических трудностей.
Many work continuously from Monday to Sundays without break, except break periods during traditional ceremonies. Многие из них трудятся с понедельника по воскресенье без каких-либо перерывов, за исключением коротких периодов во время традиционных церемоний.
They may have later ventured on land for brief periods. Позже они, возможно, стали выбираться на короткое время на землю.
This has hardly changed between the two periods. Эта ситуация практически не изменилась за время, разделяющее рассматриваемые два периода.
Legislative progress includes shortened periods of detention pending trial and prohibition of night-time interrogation. К прогрессу в области законодательства можно отнести сокращение срока содержания под стражей до суда и запрещение допросов в ночное время.
In the case of the rolling road, the time spent by drivers on the train is counted against their daily rest periods. В случае технологии "катящееся шоссе" время, проведенное водителем в поезде, засчитывается в качестве ежедневных периодов отдыха.
Communications plan to provide users with information about systems availability during crisis periods should be established. Необходимо подготовить план взаимодействия для предоставления пользователям информации о действующих системах во время кризисных ситуаций.
Departments and offices should ensure that effective mechanisms to communicate with staff during emergency periods are in place. Департаменты и управления должны обеспечить создание эффективных механизмов поддержания связи с персоналом во время чрезвычайных ситуаций.
Support services for staff required to work in the Headquarters complex during emergency periods should be reviewed. Необходимо пересмотреть набор вспомогательных услуг для сотрудников, необходимых для работы в комплексе Центральных учреждений во время чрезвычайных ситуаций.
Measures to ensure processing of salaries during emergency periods should be established. Необходимо принять меры по обеспечению оформления документов о заработной плате во время чрезвычайных ситуаций.
Smaller numbers are repeat fighters, alternating periods on the front line with spells in other countries to rest. Меньшее число боевиков сражаются время от времени, чередуя периоды на линии фронта с периодами отдыха в других странах.
The Special Rapporteur considers this report to be especially timely, in particular given that many countries are currently facing periods of crisis. По мнению Специального докладчика, настоящий доклад исключительно актуален, особенно потому, что в настоящее время многие страны переживают кризис.