During periods of heavy demand for its services, the Printing Section has the option of working overtime. |
В периоды высокого спроса на ее услуги Полиграфическая секция имеет возможность работать сверхурочно. |
Despite Central Africa's enormous natural wealth, a number of factors have led to periods of protracted instability. |
Несмотря на огромные природные богатства Центральной Африки, ряд факторов обусловил затяжные периоды нестабильности. |
A service level agreement has been established to ensure the effective administration of resources in future periods. |
Было подготовлено соглашение об обслуживании для обеспечения эффективного управления ресурсами в последующие периоды. |
The growth periods have had a perceptible impact on poverty reduction. |
В периоды роста отмечалось значительное сокращение масштабов нищеты. |
On the other hand, in certain cabinet periods public officials lacking such perspective could be in a more strategic position to make decisions. |
С другой стороны, в определенные периоды деятельности правительства государственные должностные лица, не разделяющие такие взгляды, могут занимать более важный пост, позволяющий принимать решения. |
By helping poor households manage risk without compromising long-term welfare, social protection programmes safeguard children's enrolment and educational attainment during periods of economic hardship. |
Помогая бедным домохозяйствам справиться с риском, не ставя под угрозу долговременное благосостояние, программы социальной защиты ограждают зачисление детей в школы и их образовательную подготовку в периоды экономических лишений. |
The plan shall also include clear actions for the first three years, and be updated for successive three-year periods. |
План будет также предусматривать конкретные действия на первые три года и обновляться на последующие трехлетние периоды. |
No nominations in the current round had initially been submitted for periods beyond 2011. |
В ходе нынешнего раунда никакие заявки первоначально не предоставлялись на периоды после 2011 года. |
Temporary employees are typically not protected by collective bargaining agreements and are therefore more vulnerable in periods of labour market contraction. |
На временных работников, как правило, не распространяются коллективные трудовые договоры, и в отсутствие такой защиты они находятся в более уязвимом положении в периоды сокращения рынка труда. |
FDI tends to provide a stable source of funds during periods of market stress. |
Обычно ПИИ обеспечивают стабильный источник средств в периоды рыночных потрясений. |
In periods of scarcity of resources, countries can not be asked to sustain significant additional expenses. |
В периоды дефицита ресурсов от стран нельзя требовать дополнительных крупных расходов. |
The availability of financial mechanisms to ensure efficient funding during periods of both low and high market activity makes the administration system more resilient. |
Наличие механизмов финансирования, обеспечивающих эффективность использования выделяемых средств как в периоды низкой, так и высокой активности на рынке, обеспечивает большую гибкость административной системы. |
The rainy season in Liberia presents unique challenges for UNMIL in terms of its logistical requirements, including during drawdown periods. |
Сезон дождей в Либерии создает уникальные трудности для МООНЛ с точки зрения удовлетворения материально-технических потребностей, в том числе в периоды сокращения численности персонала. |
Deforestation and forest degradation continue during post-conflict periods, often for different reasons. |
В постконфликтные периоды процессы обезлесения и деградации лесов продолжаются часто по самым различным причинам. |
The six Technicians would also be assigned to the transmission centres during periods requiring extensive news coverage. |
Эти шесть техников также будут направляться в трансляционные центры в периоды, когда требуется обеспечить широкое освещение событий. |
Since 1 September 2007, inactive periods spent on call at the workplace are included in the working time. |
С 1 сентября 2007 года периоды бездействия, проведенные на рабочем месте по вызову, включены в рабочее время. |
In 40 per cent of countries, there were no regulations concerning rest periods. |
Периоды отдыха не регламентируются в 40% стран. |
Social security systems must take into account women's employment histories and recognize leave periods for caregiving in the calculation of benefits. |
Системы социального обеспечения должны учитывать трудовой стаж женщин и признавать периоды отпуска для обеспечения ухода при начислении пособий. |
New questions should cover substances posing a hazard to water and transitional periods, in particular. |
Что касается новых вопросов, то в них необходимо, в частности, включить вещества, представляющие опасность для водной среды, и указать переходные периоды. |
The consolidation of all UNIDO joint ventures is based on the cost-sharing ratios applicable to the corresponding reporting periods. |
Сводная информация по всем совместным предприятиям, в которых участвует ЮНИДО, основана на коэффициентах долевого участия в покрытии затрат за соответствующие отчетные периоды. |
In the coming reporting periods, the Office will continue to facilitate the transfer of information and expertise to prosecutors of the region. |
В ближайшие отчетные периоды Канцелярия будет продолжать содействовать передаче информации и экспертных знаний прокурорам в регионах. |
Preventive diplomacy typically engages official decision makers during periods of rising political tensions or emerging crises. |
Обычно в периоды обострения политической напряженности или возникающих кризисов превентивная дипломатия задействует официальных политиков. |
Dependence on uncertain budgetary allocations, especially during periods of fiscal austerity, can weaken capacity and increase the potential for political influence. |
Зависимость от непредсказуемых бюджетных ассигнований, особенно в периоды жесткой экономии государственных средств, может приводить к ослаблению потенциала антимонопольных органов и росту вероятности политического влияния на их деятельность. |
Some registers relating to certain time periods were missing completely, while others were not updated. |
Часть журналов учета за определенные периоды полностью отсутствовала, записи в других журналах не обновлялись. |
Certain improvements were observed recently: the second CEDAW State party report combining the second to fifth reporting periods was submitted in 2009. |
В последнее время в этом отношении наблюдаются определенные улучшения: в 2009 году был представлен второй доклад государства - участника КЛДЖ за второй-пятый отчетные периоды. |