Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Salary costs represent about 85 per cent of the Agency's recurrent expenditure, a very high percentage that gives management little room to manoeuvre during periods of downturn in donor income. Фонд зарплаты составляет примерно 85 процентов периодических расходов Агентства, что является очень высокой долей, которая оставляет руководству мало места для маневра в периоды снижения поступлений от доноров.
(c) Development and submission of a full budget and performance reports in subsequent periods, based on existing procedures. с) разработка и представление полного бюджета и отчетов о его исполнении в последующие периоды на основе существующих процедур.
Article 142 of the LC stipulates that the working time shall mean any period during which an employee must work carrying out his activities or duties and other periods equivalent to it. Согласно статье 142 ТК под рабочим временем понимается время, в течение которого работник обязан выполнять порученную ему работу, а также иные приравниваемые к нему периоды времени.
The actual period of review is at the discretion of the Project Team. Project Teams that call for a Public Review on other deliverables may use shorter review periods at their discretion. Проектная группа, предлагающая провести публичный обзор в отношении других результирующих продуктов, может использовать по своему усмотрению более короткие периоды времени.
An additional driver will allow coverage during leave periods and also provide daily support to the rest of the office, including the pouch service to Pristina twice a week. Наличие еще одного водителя обеспечит перевозки на периоды отпуска, а также ежедневную поддержку всему отделению, включая почтовые отправления в Приштину два раза в неделю.
The main priorities for UNSOA in 2011/12 will be to consolidate and expand the logistical support package initiated in the previous periods to support the deployment of AMISOM across the whole of Mogadishu. Главными приоритетными задачами ЮНСОА в 2011/12 году будут консолидация и расширение пакета мер материально-технической поддержки, осуществляемых в предыдущие периоды, для содействия развертыванию АМИСОМ по всей территории Могадишо.
This option benefits from the incorporation of industry best practices, knowledge of complex financial arrangements and ability to mobilize seasonal staffing during peak filing periods by the external reviewers. Преимущество такого варианта заключается в использовании передовой профессиональной практики, знании сложных финансовых процедур и возможности сезонного привлечения к работе внешних экспертов в пиковые периоды подачи деклараций о доходах.
Health systems are one of the most important factors of social cohesion in the different countries of the international community, especially in periods and situations of economic crisis, such as now. Системы здравоохранения являются одним из важнейших факторов социального единства в различных странах мирового сообщества, особенно в периоды экономического кризиса, такого, как сейчас.
Further, it is expected that the volume of project-related submissions processed in the coming reporting period will be substantially greater than in the current and past reporting periods. Кроме того, ожидается, что объем связанных с проектами представлений, которые будут обработаны в следующий отчетный период, будет значительно превышать такой объем за текущий и прошлый отчетный периоды.
Efforts need to be made to ensure that those countries that have plans for synergistic initiatives in the periods 2010 - 2011 and 2012 - 2013 actually accomplish them. Необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы те страны, которые планируют осуществить инициативы по обеспечению синергии в периоды 2010-2011 и 2012-2013 годов, на самом деле реализовали их.
WFP launched a series of "dry runs" over 6-month and 9-month periods, as "IPSAS compliant" parts of the future 2008 accounts. ВПП организовала серию "прогонок" за шестимесячный и девятимесячный периоды в качестве частей счетов, "соответствующих МСУГС", будущего 2008 года.
If an equivalent substitution is not possible, then the dwelling type or institution in question is excluded from monitoring, and the cumulative index series are consequently adjusted for the preceding periods. Если равноценной замены сделать невозможно, то этот тип квартир или организация исключается из наблюдения и, соответственно, пересчитываются сводные индексные ряды за предшествующие периоды.
A ground-breaking feature of the system is that periods of contribution to the voluntary and compulsory schemes can be added to calculate the amount of benefits granted. Одним из новаторских элементов системы является то, что периоды взносов в добровольный и обязательный планы могут объединяться с тем, чтобы рассчитать сумму полученных льгот.
The organization's ultimate objective and guiding principle is to contribute to the eradication of poverty by actively supporting vulnerable civil populations and helping them to overcome stressful situations during periods of transition and upheaval. Конечная цель организации и принцип, которым она руководствуется в своей деятельности заключаются в том, чтобы способствовать искоренению нищеты путем оказания активной поддержки уязвимым группам гражданского населения и предоставления им помощи в преодолении стрессовых ситуаций в переходные периоды и в случаях социально-политических потрясений.
That information has a strong communication value and is especially useful in the periods of increased air pollution or events potentially affecting it (such as a plume of volcanic ash or of pollution due to forest fires). Эта информация имеет большое значение для поддержания информационного обмена и особенно полезна в периоды повышенного уровня загрязнения воздуха или при возникновении событий, которые могут потенциально повлиять на него (таких как, образование облаков вулканического пепла или загрязнение в результате лесных пожаров).
Improvement should be continued for subsequent five-year periods under a continuous improvement programme until a level of high efficiency and low nitrogen input - output balances have been achieved, as specified in the Guidance Document. В последующие пятилетние периоды следует продолжать улучшать показатели в рамках программы непрерывного совершенствования вплоть до достижения такого высокого уровня эффективности и такого низкого баланса "поступление - выход" азота, которые указаны в Руководстве.
During those bitter periods of Laos' history, the Lao people of all ethnic groups were exploited by foreign invaders, lost national independence and the right to be masters of the country. В эти тяжелые периоды лаосской истории население Лаоса во всем его этническом многообразии эксплуатировалось иностранными захватчиками, было лишено национальной независимости и права быть хозяином своей страны.
Compounded by the periods of drought experienced in the country over the past three decades, the economic crisis and conflict have indeed led to the destruction of a great number of rural infrastructures. Экономический кризис и конфликт, к которым добавились различные периоды засухи в течение последних трех десятилетий, действительно привели к разрушению большого числа сельской инфраструктуры.
The Meeting agreed that future reports should be restructured to address the thematic clusters of the Commission on Sustainable Development in the periods 2012-2013, 2014-2015 and 2016-2017. Совещание решило, что структура будущих докладов должна отражать тематические блоки вопросов, которыми будет заниматься Комиссия по устойчивому развитию в периоды 2012-2013, 2014-2015 и 2016-2017 годов.
During past sessions we always had to move from Conference Room 4 to Conference Room 1 during action periods. В ходе последних сессий мы всегда на периоды принятия решений перемещались из зала заседаний 4 в зал заседаний 1.
Their unemployment rates are considerably greater than those experienced by prime-age workers even outside of crisis periods, often nearly 3 to 4 times as high, and recently have been rising at faster rates. Даже в периоды отсутствия кризисов число безработных среди них намного, нередко почти в три-четыре раза, выше, чем среди основной возрастной группы работников, и в последнее время растет более быстрыми темпами.
Of particular concern is the frequency with which it was alleged that such defenders were sentenced to prison terms, including periods of administrative detention, often referred to as "re-education through labour". Особую обеспокоенность вызывает то, как часто, согласно утверждениям, женщины-правозащитники приговариваются к тюремным срокам, включая периоды административного задержания, нередко называемого "трудовым перевоспитанием".
The Inspectors believe that a three-year period is too short to identify trends and to reach firm conclusions on staff mobility, which in their view could only be reached after the analysis of periods longer than 10 years. Инспекторы считают трехлетний период слишком коротким, для того чтобы определить тенденции и сделать однозначные выводы по поводу мобильности персонала, что, по их мнению, можно сделать по результатам анализа данных за периоды продолжительностью более 10 лет.
The representative of Hungary informed the Working Party of the enforcement of a new Decree setting penalties on all infringements of road rules, including driving and rest periods. Представитель Венгрии проинформировал Рабочую группу об обеспечении соблюдения нового Декрета, которым установлены меры наказания за любые нарушения правил дорожного движения, включая периоды вождения и отдыха.
It is proposed that 2 general temporary assistance positions be continued for six months each to support the Executive Office of the Secretary-General during peak workload periods. Предлагается продолжить финансирование двух временных должностей в обоих случаях на шесть месяцев для оказания поддержки Канцелярии Генерального секретаря в периоды пиковых нагрузок.