Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
It is worth noting that the procedure under which countries holding 85 percent of IMF voting power must agree before SDRs can be issued might not be time-efficient if the Fund were authorized to provide additional SDR liquidity in periods of liquidity shortage. Следует отметить, что процедура, в соответствии с которой эмиссия СДР может производиться лишь с предварительного согласия стран, имеющих 85 процентов голосов в МВФ, может привести к большим потерям времени, если Фонду будет разрешено в периоды дефицита ликвидности выделять дополнительные ликвидные средства в виде СДР.
In accordance with the tables below, the Executive Office of the Department of Management has faced a significant increase in the workload related to the administration of the support account-funded posts and general temporary assistance positions as well as non-post resources during the past periods. Судя по представленным ниже таблицам, за прошедшие бюджетные периоды Административная канцелярия Департамента по вопросам управления столкнулась с существенным увеличением рабочей нагрузки, связанной с административным обслуживанием финансировавшихся из вспомогательного счета должностей и временных должностей общего назначения, а также с ресурсами, не имеющими отношения к должностям.
UNICEF recognizes that post-natural disaster transition periods are usually considerably shorter than post-conflict ones, although their duration depends on the magnitude of the disaster, and the national Government's ability to deploy its assets and capacities to take full ownership of managing the post-crisis transition process. ЮНИСЕФ признает, что переходные периоды после стихийных бедствий обычно заканчиваются значительно быстрее постконфликтных переходных периодов, однако их продолжительность зависит от масштабов стихийного бедствия и возможностей, которыми располагает национальное правительство по использованию своих ресурсов и потенциала для установления полного контроля за осуществлением посткризисного переходного процесса.
The additional requirements were partly offset by lower actual expenditures on training-related travel owing to the difficulty of the Mission in releasing staff for training during peak workload periods related to the preparation and conduct of elections. Увеличение потребностей было частично компенсировано снижением фактических расходов на поездки в связи с профессиональной подготовкой из-за тех трудностей, которые испытывала Миссия, освобождая персонал для прохождения профессиональной подготовки в периоды пиковых рабочих нагрузок, связанных с подготовкой и проведением выборов.
The proposed amount of $91,500 would provide for the continuation of 12 months of General Service (Other level) general temporary assistance to support the Executive Office during peak workload periods. Испрашиваемая сумма в размере 91500 долл. США предназначена для оплаты услуг в объеме 12 человеко-месяцев временного персонала общего назначения категории общего обслуживания (прочие разряды), необходимого Канцелярии в периоды пиковых нагрузок.
The Committee expressed its concern about the outstanding contributions from members for prior periods (1998 to 2007) in the amount of $291,958, and requested that the Secretary-General continue, at his discretion, to recover the amounts due. Комитет выразил озабоченность по поводу задолженности членов Органа за предыдущие периоды (с 1998 по 2007 год), составившей 291958 долл. США, и просил Генерального секретаря продолжать по своему усмотрению работу над взысканием этой задолженности.
These should be precise enough to identify all the price-determining characteristics that are necessary to ensure that, as far as possible, the same goods and services are priced in successive periods in the same outlet. Эти спецификации должны быть достаточно точными для выявления всех определяющих цены и характеристик, которые необходимы для того, чтобы обеспечить, насколько это возможно, регистрацию цен на одни и те же товары и услуги в последовательные периоды в одной и той же торговой точке.
The account is a unique funding mechanism established under the regular budget to supplement the permanent conference-servicing resources of the four duty stations, which are, to varying degrees, programmed below the actual levels that are required and therefore become insufficient, particularly during peak periods. Указанный счет представляет собой особый механизм финансирования, созданный в рамках регулярного бюджета для дополнения постоянных ресурсов, конференционного обслуживания в этих четырех местах службы, объем которых программируется несколько ниже уровня фактических потребностей, и поэтому этих ресурсов становится недостаточно, особенно в периоды пиковой нагрузки.
The role of child-rearing is explicitly recognized in the CCP, which provides a child-rearing drop-out provision, allowing parents to exclude no or low-earning periods associated with caring for a child up to age seven from the calculation of their CCP benefits. В Плане подчеркивается важность воспитания детей и предусматривается положение о прекращении трудовой деятельности в связи с уходом за детьми, которое позволяет родителям исключить периоды отсутствия заработка или снижения доходов в связи с уходом за детьми до достижения ими возраста 7 лет из калькуляции размера пособий по КПП.
Strategic and institutional measures adopted in order to raise public awareness of the risks and effects of HIV/AIDS date back to 1998, when Strategic Plans were devised and eventually covered the 1988-1992, 2001-2002 and 2002-2006 periods. Говоря о мерах стратегического и институционального характера, принятых в целях повышения уровня информированности общественности о рисках и последствиях ВИЧ/СПИДа, следует начать с 1998 года, когда было положено начало разработке Стратегических планов, охвативших периоды 1988 - 1992, 2001 - 2002 и 2002 - 2006 годов.
Finally, as regards the situation of orphans or children who are vulnerable through HIV/AIDS (OEV - orphans and vulnerable children) the State has adopted a care policy and intervention plans for the periods 2004-2006 and 2007-2010, together with a follow-up and evaluation plan for 20072010. И наконец, для улучшения положения сирот и уязвимых (вследствие ВИЧ/СПИДа) детей (СУД) государство приняло Программу по оказанию помощи этим детям, планы действий на периоды 20042006 и 20072010 годов, а также последующий план по оценке результатов на 20072010 годы.
Paynter recorded that Julien, although sedated, had had lucid periods, in one of which he spoke of an explosion before the crash and whispered 'Go back, go back.' Пейнтер записала, что, хотя Джулиен и находился под действием седативного препарата, у него бывали периоды ясного сознания и во время одного из них он «сказал про взрыв перед крушением и прошептал: "Возвращайтесь, возвращайтесь".
The foregoing is reflected in the gross birth rate, which will fall, in the periods referred to, from 35.8 to 33.28 and ultimately to 30.5 live births per thousand inhabitants; Эта динамика нашла отражение в изменении величины общего коэффициента рождаемости: в упомянутые выше периоды этот показатель снизился с 35,8 до 33,28 и, по расчетам, в период между 2010 и 2015 годами составит 30,5 живорожденных детей на тысячу жителей;
The use of stop-and-search had increased exponentially; comparing the same periods in 2011 and 2010, the number of individuals who had been stopped had increased almost 18 times. Резко возросло число случаев задержания с личным обыском; если сравнить аналогичные периоды в 2011 и 2010 годах, число лиц, которые были остановлены и подвергнуты личному обыску, возросло почти в 18 раз.
There is also a visible trend towards focusing on SDT rules that represent exceptions and transition periods (i.e. a "negative" approach) rather than SDT rules that target the development of supply capacity through "positive" commitments on technology and investments. Просматривается также тенденция к заострению внимания на положениях об особом и дифференцированном режиме, предусматривающих изъятия и переходные периоды (т.е. на "негативном" подходе), вместо положений, ориентированных на развитие производственно-сбытового потенциала на основе "позитивных" обязательств в отношении технологий и инвестиций.
Provision is made for 30 days at $120 for 35 military observers during rotation periods ($126,000) and the remaining 11,725 person-days at $90 ($1,055,300). Сметой предусматриваются расходы на выплату суточных по ставке 120 долл. США из расчета 30 дней 35 военным наблюдателям в периоды ротации (126000 долл. США) и расходы по ставке 90 долл. США из расчета 11725 человеко-дней (1055300 долл. США) в последующий период.
The flexibility provided by smallholder contracting, moreover, has proved advantageous during periods when production output has to be rapidly stepped up in order to satisfy underutilized processing capacity or surging international demand. того, гибкость договорных отношений с мелкими хозяйствами оказывается очень удобной в периоды, когда необходимо резко увеличить объем производства для загрузки неиспользуемых производственных мощностей или удовлетворения растущего спроса на международном рынке По странам Африки, расположенным к югу от Сахары, например, см.
(b) Overtime ($87,600), reflecting an increase of $14,100 on the basis of past expenditure experience, to cover servicing requirements during periods of peak workload. Ь) выделением ассигнований на оплату сверхурочной работы (87600 долл. США), отражающих увеличение ассигнований на 14100 долл. США на основе прошлого опыта, связанного с расходами, для удовлетворения потребностей в обслуживании в периоды максимальной рабочей нагрузки.
The $95 first 30-day MSA rate and the $75 rate for subsequent periods, respectively, represented 69 per cent and 54 per cent of the corresponding DSA rate. Ставка суточных участников миссии, установленная на период первых 30 дней в размере 95 долл. США, и та же ставка, предусмотренная на последующие периоды в размере 75 долл. США, соответственно, составляли 69 процентов и 54 процента соответствующей ставки суточных.
Readjustments have been on an annual basis, although neither the Constitution nor national legislation determines precise deadlines or periods within which the Government must set new values for the minimum monthly wage. Пересмотр размера минимального месячного оклада проводился на ежегодной основе, хотя ни в Конституции, ни в других законодательных актах не определяются конкретные сроки или периоды, в течение которых правительство должно устанавливать новый уровень минимального месячного оклада.
As far change in the comparative periods, unpaid family workers, employees and self-employed reflect a modicum of ascent in the same order while employees category a bit recedes. Что касается изменений в сопоставляемые периоды, то число лиц, занимающихся неоплачиваемым трудом в семье, и число работодателей и самостоятельных работников несколько увеличилось, а число наемных работников немного сократилось.
In keeping with international priorities it is important that survey attempt to measure periods of underemployment and measure the transitions to and from underemployment. В соответствии с международными приоритетами необходимо обеспечить, чтобы в ходе обследования предпринимались попытки определить периоды неполной занятости и установить такие изменения, как переход к неполной занятости или изменение статуса неполной занятости.
Approximately 20 per cent of workload relates to peacekeeping missions and during peak periods virtually all of the staff are involved in processing travel-related claims for peacekeeping missions. Примерно 20 процентов рабочей нагрузки связано с миссиями по поддержанию мира, а в периоды максимальной рабочей нагрузки практически все сотрудники заняты обработкой требований на оплату путевых расходов, связанных с миссиями по поддержанию мира.
General temporary assistance relates to the temporary replacement of staff on maternity leave and extended sick leave and for supplementary staff during periods of peak workload. Потребности во временном персонале общего назначения связаны с необходимостью временного замещения персонала, находящегося в отпуске по беременности и родам или в продолжительном отпуске по болезни, и набора дополнительного персонала в периоды максимальной рабочей нагрузки.
General temporary assistance has and continues to be used for the replacement of staff on maternity or sick leave or to ensure adequate staffing during peak workload periods. Временный персонал общего назначения использовался и продолжает использоваться для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или в отпуске по болезни, или для обеспечения достаточного числа сотрудников в периоды максимальной рабочей нагрузки.