Примеры в контексте "Periods - Сроки"

Примеры: Periods - Сроки
There were still several hundred detainees in administrative detention for periods renewable indefinitely. До сих пор насчитывается несколько сотен задержанных по административным делам на сроки, которые могут продлеваться неопределенно долго.
Asylum-seekers were detained for excessive periods, in inappropriate conditions. Просителей убежища задерживали на длительные сроки, помещая их в неприемлемые условия.
The maximum periods were not automatically imposed, to prevent abuse. В целях предупреждения любых злоупотреблений допустимые максимальные сроки устанавливаются с учетом конкретных обстоятельств дела.
These periods may be doubled in the case of offences against State security. Эти сроки могут быть увеличены в два раза в случае противоправного деяния, затрагивающего интересы государственной безопасности.
Shorter periods reduce the pension proportionally. Менее длительные сроки проживания приводят к пропорциональному уменьшению пенсии.
Examples of specific time periods vary from 28 to 60 days. В имеющихся примерах из законодательной практики эти сроки варьируются от 28 до 60 дней.
Furthermore, Sweden has relatively short detention periods. Помимо этого, сроки задержания в Швеции являются относительно короткими.
The new card will reduce the possibilities of fraud by introducing security features and administrative validity periods. Новую водительскую карточку будет труднее подделать, поскольку в ней предусмотрены механизмы защиты от подделок и сроки административного действия.
Consider the possibility of introducing amendments to the Law on Competition enabling the extension of time periods for anti-trust cases. Рекомендуется изучить целесообразность внесения поправок в Закон о конкуренции, с тем чтобы продлить сроки проведения антитрестовских расследований.
The indicated long vacancy periods can be misleading, as not all of the posts on the staffing table are actually funded. Указанные длительные сроки заполнения вакансий могут ввести в заблуждение, поскольку не все должности в штатном расписании действительно финансируется.
However, the periods of limitation are different in the three conventions. Тем не менее, сроки давности отличаются в этих трех конвенциях.
The representative from Germany stressed out that in CIM there is also a ceiling on transit periods. Представитель Германии подчеркнул, что и в ЦИМ предусмотрены предельные сроки доставки.
For one, the importance of finding a solution to the issue of major equipment deployed in inhospitable conditions for lengthy periods cannot be overemphasized. Например, нельзя переоценить важность нахождения решения проблемы развертывания основного принадлежащего контингентам имущества в неблагоприятных условиях на длительные сроки.
Harmonised validity periods and medical examination rules will give more legal certainty for many Europeans who move to another Member State. Согласованные сроки действия и правила о медицинском осмотре позволят обеспечить большую правовую определенность для многих европейцев, переезжающих на территорию другого государства-члена.
In some cases, mandatory minimum periods of incarceration apply. В некоторых случаях предусматриваются обязательные минимальные сроки лишения свободы.
The neutral shall determine time periods for the submission of such other materials. Нейтральная сторона определяет сроки для представления таких материалов .
The Optional Protocol and the rules of procedure do not contain periods of prescription during which a communication should be presented to the Committee. Факультативный протокол и правила процедуры не предусматривают сроки исковой давности, в течение которых сообщение должно быть подано в Комитет.
They judged the periods laid down to be sufficient to serve the interests of justice. Предусмотренные сроки представляются достаточными для соблюдения интересов правосудия.
He asked the delegation to say if there were any plans to revise the law by setting maximum limits to periods of detention. Делегацию просят сообщить, предполагается ли пересмотреть законодательство и установить максимальные сроки задержания.
Mr. Nega has been placed in detention for eight different periods over the last two decades. В течение последних двух десятилетий г-н Нега восемь раз подвергался задержанию на разные сроки.
Victims can stay in rented premises for periods ranging from one day to one year, depending on need. Сроки проживания потерпевших в арендованных помещениях различны (от одного дня до года), в зависимости от необходимости.
According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону.
Follow-up letters were being sent out automatically at specified periods and recovery from payroll was now undertaken more efficiently. В определенные сроки автоматически высылались повторные письма, и теперь взыскание по платежным ведомостям осуществляется более эффективным образом.
The code also determines the periods by which short-term detention may be extended. Уголовно-процессуальный кодекс определил также сроки продления ареста.
This permit issued by Customs specifies the time periods and methods of transport as well as the route to be followed. В этом сопроводительном документе, выдаваемом таможенной службой, устанавливаются сроки и способ транспортировки, а также маршрут.