| Savings of $223,000 under prefabricated units resulted from adjustments to the accounts for transactions recorded during prior periods. | Экономия средств по статье "Сборные дома" в размере 223000 долл. США обусловлена поправками по счетам для операций, учтенных в предыдущие периоды. |
| Historically, international organizations have registered the greatest impact on inter-State cooperation during periods of policy adaptation. | Традиционно в периоды корректировки стратегического курса наибольшее влияние на сотрудничество между государствами оказывали международные организации. |
| (b) Savings arising from liquidation of obligations for prior periods ($665,399). | Ь) суммы сэкономленных средств в результате погашения обязательств за предшествующие периоды (665399 долл. США). |
| Provision is made for approximately 864 hours for locally recruited staff during periods of peak workload. | Предусматриваются ассигнования на оплату сверхурочной работы в объеме приблизительно 864 часов для набираемых на местной основе сотрудников в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
| Because of these extremely high levels of outstanding assessed contributions, certain peace-keeping missions were in cash deficits for varying periods during the biennium. | В результате столь чрезвычайно высокого объема невыплаченных начисленных взносов некоторые миссии по поддержанию мира испытывали нехватку денежной наличности в различные периоды в течение данного двухгодичного периода. |
| These special financial years or mandate periods are used both for the presentation of information and for accounting purposes. | Эти специальные финансовые годы или периоды действия мандатов используются как для представления информации, так и для целей учета. |
| As in earlier periods, the Human Rights Division has observed substantive respect by the State of the right to freedom of expression. | Как и в предыдущие периоды, Отдел по правам человека отмечает значительное уважение со стороны государства права на свободу слова. |
| Such violations have occurred at all times, whether during armed conflict or in periods of cease-fire. | Подобные нарушения происходили всегда - и во время вооруженного конфликта, и в периоды прекращения огня. |
| The annex provides the comparative numbers of civilian staff and military personnel for the current and prior periods. | В приложении дается сравнительная численность гражданского и военного персонала в текущий период и в предыдущие периоды. |
| Since then the Council has extended the duration of the mandate of UNFICYP mainly for six-month periods. | С тех пор Совет продлевал срок действия мандата ВСООНК главным образом на шестимесячные периоды. |
| The exceptions are brief truce periods on the occasion of visits by United Nations officials and foreign dignitaries. | Исключением являются короткие периоды перемирия по случаю приезда должностных лиц Организации Объединенных Наций и видных иностранных деятелей. |
| Long base periods were designed to smooth short-term fluctuations. | Продолжительные базисные периоды предназначались для сглаживания краткосрочных колебаний. |
| (b) Overtime for periods of peak workload ($101,200). | Ь) оплата сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки (101200 долл. США). |
| The provision for overtime ($75,500) relates to secretarial support during peak periods of work of the Centre for Human Rights. | Ассигнования на оплату сверхурочных (75500 долл. США) связаны с необходимостью обеспечения секретариатского обслуживания в периоды максимальной рабочей нагрузки в Центре по правам человека. |
| Additional requirements were needed to cover charges carried over from the previous periods. | Дополнительные средства потребовались для оплаты услуг, оказанных в предыдущие периоды. |
| Addendum 3 proposed that the unencumbered balance should be credited to Member States against their assessment for future financial periods. | В добавлении З предлагается, чтобы неиспользованный остаток средств был зачтен государствам-членам в счет их взносов на будущие финансовые периоды. |
| In upper-level comprehensive schools in the same periods 95 and 135 pupils studied Saami. | В старших классах общеобразовательных школ за те же периоды 95 и 135 учащихся изучали язык саами. |
| For other peace-keeping operations, the accounts are maintained for the periods of their mandates. | Счета для других операций по поддержанию мира готовятся за периоды действия их мандатов. |
| costs as at 31 October 1995 for periods from | состоянию на 31 октября 1995 года за периоды с 22 сентября |
| That level of staffing is expected to be supplemented during peak workload periods of the Tribunal. | Предполагается, что в периоды максимальной рабочей нагрузки Трибунала будет осуществляться дополнительный набор персонала. |
| The summaries are of necessity selective in coverage, and for most of the organizations the plan periods vary. | Оба резюме по необходимости являются избирательными по сфере охвата, кроме того применительно к большинству организаций плановые периоды не совпадают. |
| The accounts of UNFICYP are currently maintained for the mandate periods for which separate appropriations have been provided. | В настоящее время счета ВСООНК ведутся за те мандатные периоды, в течение которых выделялись отдельные ассигнования. |
| This figure is about 75 per cent during the peak periods. | В периоды максимального объема транспортного потока этот показатель составляет около 75%. |
| The option of extension for additional fixed periods was not as clear. | Остается неясность в отношении продления на определенные периоды. |
| In practical effect, rolling periods of review could have the same consequences as an immediate decision to terminate the Treaty. | С практической точки зрения чередующиеся периоды пересмотра могут иметь те же последствия, что и немедленное решение о прекращении действия Договора. |