Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Because the valuation method considers the remaining term of the contract in arriving at the recommended award, the Panel considers whether similar periods of loss should apply for contract losses and for loss of business income. Поскольку метод стоимостной оценки претензий для присуждения компенсации предполагает рассмотрение оставшейся невыполненной части контракта, Группа решает вопрос о том, следует ли применять схожие периоды потерь к претензиям в связи с потерями по контрактам и к претензиям в связи с потерей дохода.
Records and copies of correspondence (internal and external), personal memoranda, including telephone numbers and fax numbers used during particular periods, records of electronic mail; записи и переписка (внутренняя и внешняя), личные меморандумы, включая номера телефонов и факсов, использовавшиеся в конкретные периоды, электронные почтовые сообщения;
(b) Enter into a payment plan with the General Secretariat by 31 August 2000, to pay by 31 December 2002, the quotas owed for the 1998 and 1999 fiscal periods; Ь) выработают с Секретариатом до 31 августа 2000 года план внесения к 31 декабря 2002 года квот, причитающихся за финансовые периоды 1998 - 1999 годов;
(b) The methodology adopted by SAT to calculate its loss to income producing properties is hypothetical because it focuses on forecasts and future projections over long future periods and therefore any changes in any of these assumptions can alter the result drastically. Ь) методика, использованная "САТ" для расчета потерь приносящей доход собственности, является гипотетической, поскольку она основывается на прогнозах на длительные будущие периоды, и поэтому любые изменения в любом из этих предположений могли бы привести к существенному изменению результата;
Modifications to the programme of work in section 2 are not required since the programmes of work approved by the General Assembly in the biennial programme plans for the periods 2006-2007 and 2008-2009 have anticipated additionalities during each biennium. Вносить изменения в программу работы по разделу 2 не потребуется, поскольку программа работы, утвержденная Генеральной Ассамблеей в рамках двухгодичного плана по программам на периоды 2006-2007 годов и 2008-2009 годов, предполагает добавления в ходе каждого двухгодичного периода.
Grace periods permit retroactivity in the third-party effectiveness of a security right if registration of a notice takes place within a short period of time following the creation of a security right. Льготные периоды допускают ретроактивность с точки зрения силы обеспечительного права в отношении третьих сторон в случае, если регистрация уведомления имеет место в течение короткого периода времени после создания обеспечительного права.
But the stock market does not guarantee returns; it does not even guarantee that the stock values will keep up with inflation - and there have been periods in which they have not. Однако фондовая биржа не гарантирует доходность, она даже не гарантирует того, что стоимость акций будет сохраняться по мере инфляции - и были такие периоды, когда так оно и было.
Estimates for the replacement of staff are based on the cost of eight work months of a General Service staff member for the biennium; temporary assistance for peak periods is based on the cost of approximately 10 work months of a General Service staff member. Смета расходов на замену персонала исчислена по расходам на одного сотрудника категории общего обслуживания за восемь рабочих месяцев в пересчете на двухгодичный период; расходы на временную помощь в периоды максимальной рабочей нагрузки исчислены исходя из расходов на одного сотрудника категории общего обслуживания приблизительно за 10 рабочих месяцев.
Also notes with concern the practices noted with respect to self-revision, which may attain proportions of 80 per cent during periods of peak workload, whereas the specified standard is 45 per cent; с обеспокоенностью отмечает также замечания в отношении применения практики саморедактирования, доля которого в периоды пиковой рабочей нагрузки может достигать 80 процентов, тогда как установленная норма составляет 45 процентов;
In addition, in its resolution 5/3 of 31 May 1996, the Commission requested its bureau to meet during the periods between sessions and to endeavour to hold inter-sessional meetings with the bureau of the Commission on Narcotics Drugs. Кроме того, в резолюции 5/3 от 31 мая 1996 года Комиссия просила свое бюро проводить заседания в периоды между сессиями и приложить усилия к тому, чтобы проводить межсессионные заседания с бюро Комиссии по наркотическим средствам.
Introduction of optional insurance, subject to residence in Luxembourg but without any preliminary qualifying stage; the relevant periods will not be taken into account for purposes of qualification for the disability pension and the minimum pension; введение добровольного страхования при условии постоянного проживания в Люксембурге без предварительного стажа; соответствующие периоды не учитываются в стаже пенсии по инвалидности и минимальной пенсии
The aforementioned dynamism of field operations that gives rise to exigencies can occur any time during the mission life cycle, but are exacerbated during the following periods: Вышеупомянутые темпы осуществления полевых операций, которыми обусловлено возникновение неотложных потребностей, могут быть присущи любому этапу на протяжении всего периода осуществления миссии, однако такое положение усугубляется в следующие периоды:
(c) Liquidation: Liquidation periods are set by political mandate and are often subject to change, thus providing a limited time-frame for adjustment. с) этап ликвидации миссии: периоды ликвидации определяются политическим мандатом и зачастую изменяются, в результате чего время для внесения коррективов ограничено.
According to the provisions of the legislation of the Republic of Moldova on public system of state social insurance, the employment history, which grants the right to pension, will include only the periods in which payments of contributions to state social insurance budget are made. Согласно положениям законодательства Республики Молдовы, касающегося государственной системы социального страхования, трудовой стаж, который дает право на получение пенсии, включает только те периоды, в течение которых работник выплачивал взносы в государственную систему социального страхования.
As to women's de facto situation regarding work, it should be noted that the employment survey results regarding the periods prior to 2002 were adjusted according to the revision of the population estimates, which was carried out following the disclosure of the 2001 Census results. Что касается фактического положения женщин в области занятости, то необходимо отметить, что результаты обследований занятости населения за периоды, предшествовавшие 2002 году, были скорректированы в соответствии с пересмотром оценок численности и состава населения, который был проведен после обнародования результатов переписи населения 2001 года.
It was therefore vital that it should incorporate a legal framework relating to the obligations of States during periods of conflict and internal conflict, in which regard a separate general recommendation would be appropriate only in order to elaborate upon that framework. Поэтому представляется чрезвычайно важным, чтобы эта рекомендация включала в себя правовые рамки, касающиеся обязательств государств в периоды конфликтов и внутренних конфликтов, применительно к которым разработка отдельной общей рекомендации будет необходима только для того, чтобы развить эти правовые рамки.
These guidelines have proved to be important in facilitating and accelerating the accession of least developed countries to the World Trade Organization and have led to more flexibility in the granting of transition periods to acceding least developed countries. Эти руководящие принципы, как оказалось, имеют большое значение для облегчения и ускорения присоединения наименее развитых стран ко Всемирной торговой организации и позволили более гибко устанавливать для присоединяющихся наименее развитых стран переходные периоды.
(a) Elderly health centres (para. 308 (a)): in the periods 19981999 and 19992000, we opened 11 new centres, bringing the total to 18; а) центры здоровья для престарелых (пункт 308 а)): в периоды 1998-1999 и 1999-2000 годов были открыты 11 новых центров, так что в настоящее время их общее число достигло 18;
In this connection, the Advisory Committee notes that the actual average vacancy rates at UNIFIL have in recent periods consistently been above the budgeted vacancy rates, as follows: В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в последние периоды фактические средние доли вакансий в ВСООНЛ были неизменно выше показателей доли вакансий, заложенных в бюджет, как явствует из следующей таблицы:
The financial implications for the support account for peacekeeping operations for the periods 2010/11 and 2011/12 and onward are estimated at $32,500 and $65,000, respectively as detailed in table 5 of the statement of the Secretary-General, reproduced below. Финансовые последствия для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на периоды 2010/11 и 2011/12 годов и последующие периоды составляют, по оценке, 32500 долл. США и 65000 долл. США, соответственно, как детально показано в таблице 5 заявления Генерального секретаря, воспроизведенной ниже.
(b) Overtime required during stamp exhibitions, the sale of first day of issue stamps and other periods of peak workload for the United Nations Postal Administration as a whole ($44,400); Ь) оплаты сверхурочной работы, выполняемой во время филателистических выставок, в связи с продажей марок в первый день выпуска и другие периоды пиковой рабочей нагрузки для Почтовой администрации в целом (44400 долл. США);
Even through periods of crisis, continuity has been a significant feature in UNDP's position in Ethiopia, Rwanda and Viet Nam [13]. (Here and throughout the numbers in brackets refer to the evaluations cited in the relevant tables.) Даже в периоды кризиса преемственность является важной особенностью позиции ПРООН в Эфиопии, Руанде и Вьетнаме [13]. (Здесь и далее цифры в скобках относятся к оценкам, приведенным в соответствующих таблицах.)
This will make it possible to use single judges from different Chambers in a section with judges sitting in periods when there is an available slot between other trials in which they are engaged, or sitting both in morning and afternoon shifts. Это позволит использовать отдельных судей из различных камер в секции, состоящей из судей, заседающих в те периоды, когда они свободны на других процессах, в которых они участвуют, или заседающих как в утреннюю, так и в дневную смену.
In its third report, the Panel delineated the locations that were subject to military operations and the threat of military action for the purposes of subparagraph 21(a) of decision 7, as well as the time periods during which they were so affected. В своем третьем докладе Группа определила те районы, где проходили военные операции или существовала угроза военных действий для целей подпункта 21 а) решения 7, а также те периоды времени, в течение которых проводились эти операции или существовала подобная угроза92.
With regard to the introduction of transitional provisions, the expert from Germany suggested to fix a period of 36 months for vehicles of category M1 and 60 months for vehicles of categories other than M1, however, under condition that these time periods would not be deferred. В связи с включением переходных положений эксперт от Германии предложил установить 36-месячный период для транспортных средств категории M1 и 60-месячный период для транспортных средств других категорий, кроме M1, но при условии, что эти периоды времени не будут продлеваться.