| As under the previous legislation, unemployment benefit periods are taken to be the same as contributions periods. | Как и в условиях действия предыдущего законодательства, периоды, в течение которых выплачивается пособие по безработице, приравниваются к периодам уплаты взносов в страховые фонды. |
| As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. | В результате оценки на текущие периоды оказываются, как правило, более точными, чем прогнозы в отношении будущих бюджетных периодов. |
| Measures should be taken to avoid discrimination and favouritism during these periods and during periods of recovery and rehabilitation. | В эти периоды и во время восстановления и реабилитации следует принимать меры для устранения дискриминации и фаворитизма. |
| In the next centuries periods of economic prosperity and stability alternated with periods of the spirit and material breakdown. | В последующие три века периоды экономического и культурного процветания города чередовались с периодами упадка и эпидемий. |
| Consequently, serious problems arise when periods of reduced expenditures are not followed by periods of higher than normal expenditures. | В результате, когда за периодами сокращения расходов не следуют периоды увеличения расходов по сравнению с обычным уровнем, возникают серьезные проблемы. |
| If the parties choose extension for additional fixed periods, they will need to decide on the length of these periods. | Если участники изберут продление на дополнительные определенные периоды времени, то им надо будет принять решение о продолжительности таких периодов. |
| This regulation benefits women in particular as periods of child-raising, including parental periods, may be used to fulfil the qualifying period of 35 years. | Данное положение в особенности отвечает интересам женщин, поскольку при начислении стажа могут учитываться периоды ухода за ребенком, включая родительские отпуска. |
| This means that subsequent accounting periods generally bear some costs incurred in earlier periods for liabilities that had not been previously recognized and accrued for. | Это означает, что в последующих учетных периодах, как правило, присутствуют некоторые расходы, накопленные в более ранние периоды по обязательствам, которые не были до этого признаны и начислены. |
| Measuring "child-raising periods" involves factoring in periods during which one of the parents was raising in Luxembourg one or more children aged under six. | Мера «периоды воспитания» заключается в зачете периодов, в течение которых один из родителей воспитывал в Люксембурге одного или нескольких детей в возрасте до шести лет. |
| If the vehicle cannot follow the speed trace of the downscaled cycle within the tolerance for specific periods, it shall be driven with the accelerator control fully activated during these periods. | Если невозможно обеспечить соблюдение транспортным средством кривой скорости для редуцированного цикла в пределах допусков, установленных для определенных периодов, то в эти периоды его движения устройство управления акселератором должно быть полностью активировано. |
| This was achieved through a readjustment of institutions, such as the surrender of the periods not covered by contributions, the aggregation of different working periods and accumulation between income and retirement pension. | Это стало возможным благодаря восстановлению таких процедур, как выплата взносов за периоды, когда они не выплачивались, агрегирование различных периодов трудовой деятельности и аккумулирование доходов и пенсионных выплат. |
| If the amount already paid in respect of current and prior periods exceeds the amount due for those periods, the excess should be recognized as an asset. | Если сумма, уже уплаченная в счет текущего и предыдущих периодов, превышает сумму, подлежащую уплате за те же периоды, то излишек должен быть показан в качестве актива. |
| Such periods of low solar activity coincide with cooling periods for certain parts of the world; for example, this was seen in Europe during a time known as the Little Ice Age. | Такие периоды низкой солнечной активности совпадают с продолжительными периодами похолодания; к примеру, такое наблюдалось в Европе в так называемый малый ледниковый период. |
| Analysis from observations over 40 years give variations with periods of 201 and 448 days, with other studies suggesting periods of 100 and 1,400 days. | Анализ ряда наблюдений продолжительностью 40 лет выявил вариации с периодичностью 201 и 448 дней, другие исследования выявили периоды 100 и 1400 дней. |
| Each period, one of the unions sets the nominal wage for two periods (i.e. it is constant over the two periods). | В начале каждого периода (периоды дискретны) один из профсоюзов заключает коллективный трудовой договор на два периода, то есть оплата труда будет неизменной в течение двух периодов. |
| Two additional types of variation have been discovered in RGB stars: long secondary periods, which are associated with other variations but can show larger amplitudes with periods of hundreds or thousands of days; and ellipsoidal variations. | У звёзд ветви красных гигантов было открыто два дополнительных типа вариаций: большие вторичные периоды, ассоциируемые с другими вариациями, но обладающие высокими амплитудами и периодами сотни и тысячи дней, а также эллипсоидальные вариации. |
| The third option leaves parties the choice to decide on extending the Treaty for "additional fixed periods", also without specifying the length or number of the fixed periods. | Третий вариант дает сторонам возможность принять решение о продлении Договора на "дополнительные определенные периоды" также без указания продолжительности или количества определенных периодов. |
| Since 1986, coordination among organizations of the United Nations system in planning conferences and meetings has been strengthened, but the periods of June-July and September-November remain periods of very intense conference activity. | С 1986 года координация между организациями системы Организации Объединенных Наций в связи с планированием конференций и заседаний была усилена, однако периоды июнь-июль и сентябрь-ноябрь остаются периодами весьма напряженной конференционной деятельности. |
| The reference periods required for user areas, such as those defined in paragraphs 5 (b) and (c) above, will depend on the accounting periods used. | Отчетные периоды, необходимые для сфер интересов пользователей, которые упомянуты в пункте 5(b) и (с) выше, будут зависеть от используемых периодов учета. |
| The table also includes approved budgets for the 2005-2006, 2007-2008 and 2009-2010 financial periods and performance records for the 2005-2006 and 2007-2008 financial periods. | Эта таблица включает также данные об ассигнованиях по бюджетам на финансовые периоды 2005 - 2006, 2007 - 2008 и 2009 - 2010 годов и данные о фактических расходах за 2005 - 2006 и 2007 - 2008 годы. |
| As to the scope of the statistics kept on detained persons, they included all periods of detention, including periods as short as 10 minutes. | Что касается рамок статистических данных, приведенных по задержанным лицам, то они включают в себя все периоды лишения свободы, включая такие краткосрочные периоды, которые не превышают 10 минут. |
| Record expenditures in the appropriate financial periods to ensure that expenditures classified as deferred charges pertain only to future financial periods | Регистрировать расходы в соответствующие финансовые периоды для обеспечения того, чтобы как отсроченные платежи классифицировались лишь расходы, относящиеся к будущим финансовым периодам |
| Periods of law "outrage" were followed by periods of prolonged fighting and, at times, anarchy. | Периоды правового «беспредела» сменялись периодами затяжных боевых действий и временами безвластия. |
| Periods of rapid improvement are interlaced with periods of stagnation. | Периоды быстрого снижения чередуются с застойными периодами. |
| Periods of leave without pay are deductible from the above service periods. | Периоды неоплачиваемых отпусков вычитаются из упомянутых выше сроков стажа. |