Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
In the case of the regular budget and the international tribunals, these surpluses are deducted from the aggregate amounts assessed to finance appropriations for future periods. В случае регулярного бюджета и международных трибуналов эти остатки вычитаются из совокупных сумм, начисляемых для покрытия ассигнований на будущие периоды.
Our country of four cultures would quite possibly have disintegrated in periods of great European conflict had it not been for our neutrality. Если бы не наш нейтралитет, наша объединяющая представителей четырех культур страна, вполне вероятно, распалась бы в периоды крупных европейских конфликтов.
Their role is equally important in post-conflict periods, with their resolve and efforts to foster stability, peace and development. Столь же важна их роль и в постконфликтные периоды благодаря их решимости и усилиям укреплять стабильность, мир и развитие.
There are "critical periods" in a child's development which apply to their capacity for attachment, language acquisition and learning in general. В развитии ребенка есть «критические периоды», когда идет активный процесс формирования эмоциональных привязанностей, приобретения речевых навыков и познавания окружающего мира в целом.
As a result of this uncertainty, peacekeeping assessments covering periods after 31 December 2002 that could otherwise have been issued during 2002 were deferred until the beginning of 2003. В результате такой неопределенности распределение взносов на операции по поддержанию мира на периоды после 31 декабря 2002 года, которое могло бы быть произведено в 2002 году, было отложено до начала 2003 года.
The Committee was informed that for the budget for 2003/2004 the estimates were prepared using average costs for the Mission, taking into account experience during implementation in past periods. Что касается бюджета на период 2003/04 года, то Комитет был информирован о том, что смета была подготовлена с использованием средних расценок для Миссии, принимая во внимание опыт исполнения бюджетов за предыдущие периоды.
A meaningful, reliable level of traffic control is imperative, in and out of peak periods. Как в периоды пиковой нагрузки, так и в обычное время крайне важно обеспечить рациональный и надежный уровень регулирования движения.
Training in a professional boatmasters' school shall be certified by a certificate issued by the school, recording the periods of attendance. Профессиональная подготовка в профессиональной школе водителей речных судов должна быть удостоверена выданным этой школой свидетельством, в котором указаны периоды посещения школы.
Similarly, for the periods 2000/01 and 2001/02, the civilian staffing establishment for all peacekeeping operations averaged 16,300 personnel. Аналогичным образом, в периоды 2000/01 годов и 2001/02 годов штатная численность гражданского персонала для всех операций по поддержанию мира в среднем составляла 16300 человек.
The support was aimed at helping these authorities to investigate electoral complaints more rapidly and consistently in order to minimize periods of uncertainty following elections and reduce political violence. Цель поддержки заключалась в оказании этим органам содействия в более оперативном и последовательном расследовании жалоб в связи с проведением выборов, с тем чтобы максимально сократить периоды неопределенности, следующие после проведения выборов, и уменьшить политическое насилие.
However, the budgetary impact of those social protection schemes tends to be heaviest in periods of economic stress, precisely when fiscal conditions are tighter. Вместе с тем, как представляется, последствия таких систем социальной защиты для бюджета сильнее всего проявляются в периоды экономического спада, именно тогда, когда налоговые условия наиболее стеснены.
The additional requirement of $7,500 under this heading is attributable to the delayed processing of inter-office vouchers for travel charges related to prior periods. Дополнительные потребности в размере 7500 долл. США по этому подразделу объясняются задержками в обработке авизо внутренних расчетов для покрытия путевых расходов за предыдущие периоды.
When combined with natural factors, especially cyclical periods of drought and regular onsets of heavy rain, those features are major impediments to developmental growth. Эти явления в сочетании с природными факторами, особенно такими, как циклические периоды засухи и регулярные ливни, представляют собой значительные препятствия для развития и роста.
Nevertheless, if the periods without real advances in substantive work were to continue, this body's credibility would be seriously affected. Вместе с тем, если у нас будут и впредь наблюдаться периоды отсутствия реального прогресса в плане предметной работы, то это может серьезно сказаться на убедительности данного форума.
Increasingly the availability of water resources is fluctuating and becoming unpredictable - too much water or a lack of water in certain periods. Все в большей степени наличие водных ресурсов подвержено колебаниям и характеризуется непредсказуемостью - в одни периоды воды слишком много, тогда как в другие ее не хватает.
Delegates also praised the terms of credit that these institutions offer as well as their counter-cyclical nature, which have helped countries during periods of crisis. Участники также дали высокую оценку предлагаемым этими учреждениями условиям кредитования, а также их антициклическому характеру, что помогло странам в кризисные периоды.
Days off vary week by week, and the periods of most work tend to coincide with weekends and school holidays. Выходные дни меняются каждую неделю, а периоды наиболее напряженной работы, как представляется, совпадают с выходными или школьными каникулами.
During these periods, Professional staff members at the P-3 or P-2 levels served as the Officer-in-Charge. Функции Директора в эти периоды исполняли сотрудники категории специалистов уровня С-З и С-2.
We all know it has gone through periods in the past when negotiations have not been possible. Всем нам известно, что в прошлом у нее были периоды, когда проводить переговоры было невозможно.
(b) An exchange rate to convert the 2000-2001 budgets to euros to ensure a realistic comparison with budgets of future periods. Ь) обменный курс для пересчета бюдже-тов на 2000 - 2001 годы в евро в целях обеспечения реалистического сопоставления с бюджетами за предыдущие периоды.
He said that exclusionary practices had been established during colonial periods and which had resulted in ongoing racism against indigenous and minority groups in Nepal. Он заявил, что в колониальные периоды укоренилась практика социального отторжения, в результате чего в Непале продолжают иметь место проявления расизма в отношении коренных групп и меньшинств.
Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; оказание, при наличии возможности, финансовой поддержки фермерам, особенно в переходные периоды;
The problem arose when the food failed to be delivered during the periods when it was the responsibility of the Government. Проблема возникла, когда продукты питания не доставлялись в периоды ответственности правительства.
In order to provide a representative picture of the regional situation, all countries responding in the various reporting periods were included in the analysis. Для получения репрезентативного представления о положении в регионах в настоящий аналитический обзор включены все страны, заполнившие вопросник в различные отчетные периоды.
Adequate transition periods with temporary or permanent exclusion of strategic products or subsectors from liberalization should be defined with a view to maximizing human rights and development benefits. Необходимо определить надлежащие переходные периоды, предусматривающие временное или постоянное изъятие стратегических товаров или подсекторов из сферы либерализации, чтобы добиться максимальных выгод для прав человека и развития.