| Early cooperatives were associated with periods of economic hardship. | В свое время появление кооперативов было связано с периодами экономических трудностей. |
| This performance reflects an improvement over the past periods in committing foreign resources. | Это свидетельствует об увеличении объема средств, выделяемых из иностранных источников, по сравнению с предыдущими периодами. |
| Utilities billing rates have remained comparable to previous periods. | Расценки за пользование услугами предприятий коммунального хозяйства оставались сопоставимыми с предыдущими периодами. |
| The substantive and technical support provided to group consultation processes has also expanded considerably, as compared with earlier periods. | Также в значительной степени по сравнению с предыдущими периодами расширились функции основного и технического обслуживания групповых консультаций. |
| This amount reflects an overall budget implementation rate of 98.8 per cent, representing a continued increase over prior periods. | Эта сумма соответствует общему показателю освоения бюджетных средств в размере 98,8 процента, что отражает продолжение увеличения этого показателя по сравнению с предыдущими периодами. |
| Two petitions were received during the most recent reporting period, a significant decline from the previous two reporting periods. | В самом последнем по времени отчетном периоде поступили две просьбы, т.е. произошло заметное сокращение числа просьб по сравнению с двумя предыдущими отчетными периодами. |
| It is important to note that these diseases (such as silicosis and occupational deafness) have long latent periods. | Важно отметить, что такие болезни (например, силикоз и профессиональная глухота) отличаются длительными латентными периодами. |
| A major innovation regarding pension harmonisation is the voluntary "pension splitting" for child-raising periods. | Одним из важнейших новых моментов в области согласования пенсионных планов является добровольное "разделение пенсии на части" в связи с периодами ухода за ребенком. |
| The net annual deforestation rate has also declined compared with previous periods. | Чистые годовые темпы обезлесения также сократились по сравнению с предыдущими периодами. |
| Register-based systems can create problems with reference periods and consistency. | Регистровые системы могут создать проблемы с учетными периодами и обеспечением непротиворечивости. |
| There had been more than a two-fold increase in the number of accidents between the periods 1987 - 1996 to 1997 - 2006. | Между периодами 1987-1996 и 1997-2006 годов имело место более чем двукратное увеличение числа несчастных случаев. |
| In this respect, there has been continuity between the pre- and post-2001 periods. | В этой связи налицо преемственность между периодами до и после 2001 года. |
| This reflects an increase in the number of trainees compared with the previous two financial periods. | Эти цифры свидетельствуют об увеличении числа обучаемых по сравнению с двумя предыдущими финансовыми периодами. |
| However, this growth was not uniform; growth spurts were interspersed with periods of stagnation and even recession. | Этот рост не был, однако, равномерным; кратковременные периоды роста переплетались с периодами стагнации и даже экономического спада. |
| Childhood and adolescence are the critical periods in terms of health and for promotion and prevention of possible diseases. | Детство и юность являются критическими периодами в плане укрепления здоровья, а также провоцирования и предотвращения возможных заболеваний. |
| Compared to the previous periods, female parliamentarians not only increase in number but also in quality. | По сравнению с предыдущими периодами представленность женщин в парламенте возросла не только количественно, но и качественно. |
| The overall level of serious crime was low compared to the same periods in 2000 and 2001. | Общее количество тяжких преступлений было низким по сравнению с теми же периодами 2000 и 2001 годов. |
| Therefore, deflation of some income measure by the conditional COLI I is not sufficient to determine movements in consumer welfare between periods. | Таким образом, дефлирование определенного показателя доходов с помощью условного ИСЖ I является недостаточным для определения изменений в благосостоянии потребителя между двумя периодами. |
| In response, several experts indicated that their authorities had not encountered any practical problems caused by the reflection periods. | В ответ ряд экспертов указали, что органы власти в их странах не сталкивались с какими-либо практическими проблемами, вызванными периодами размышлений. |
| In the outbursting state, stars show strong variability with periods of 20-40 minutes. | В состоянии вспышки, звёзды показывают сильную изменчивость с периодами 20-40 минут. |
| It includes 62 smoothing terms, with periods ranging from 5.6 days to 18.6 years. | UT1R включает в себя 62 сглаживающих члена с периодами от 5,6 дней до 18,6 лет. |
| The oscillation between glacial and interglacial periods is due to the Milankovitch cycles. | Колебания между ледниковым и межледниковым периодами обусловлены циклами Миланковича. |
| The exhibition will show all the periods of the famous French artist's creative activity to the Russian audience. | Выставка позволит российской публике познакомиться со всеми периодами творчества знаменитой французской художницы. |
| More generally a complex number is called a period if its real and imaginary parts are periods. | Комплексное число называется периодом, если и действительная, и мнимая его части являются периодами. |
| Each experiment consists of a sequence of radio frequency (RF) pulses with delay periods in between them. | Каждый эксперимент состоит из последовательности импульсов радиочастот (англ. RF) с периодами задержки между ними. |