Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
For example, performance workload statistics for prior periods could be included in the performance report, while the proposed budget should reflect mostly estimates of the current and anticipated workload as well as proposed activities. Например, в доклад об использовании ресурсов можно было бы включить статистические данные о рабочей нагрузке в предшествующие периоды, а в предлагаемый бюджет - главным образом данные о текущей и предполагаемой рабочей нагрузке, а также о предлагаемых видах деятельности.
Carrying forward of losses, carrying over of losses to other tax periods; перенос убытков вперед или на прошлые налоговые периоды
The Executive Director may enter into commitments for future financial periods, within the resources available, covering the duration of programmes and projects, provided that such commitments: Директор-исполнитель может принимать обязательства на будущие финансовые периоды в рамках имеющихся ресурсов на срок осуществления программ и проектов при условии, что такие обязательства:
The amounts of interest paid or received during the operating period covered by the report and for comparative amounts from preceding periods should be presented separately within the "other assets" and "other liabilities" classifications. Размер выплаченных или полученных процентов в течение операционного периода, охватываемого отчетом, и сопоставимые суммы за предыдущие периоды должны указываться отдельно в статьях "Прочие активы" и "Прочие обязательства".
This is as valid for the periods prior to and during displacement as for the return and reintegration phase. Такая характерная особенность отмечалось как в периоды до начала перемещения, так и во время перемещения, а также в процессе возвращения и реинтеграции.
The provision has been fully obligated to cover the cost of two external audits conducted by four auditors for the periods from 28 October to 10 December 1996 and from 8 April to 19 May 1997. Ассигнования по данной статье полностью зарезервированы для оплаты расходов на две внешние ревизии, проведенные четырьмя ревизорами за периоды с 28 октября по 10 декабря 1996 года и с 8 апреля по 19 мая 1997 года.
The project's activities increased the professionalism of local human resources, allowing for a local pool of qualified technical personnel which is capable of spanning the periods of government. Мероприятия в рамках этого проекта способствовали повышению профессионального уровня местных кадров, что позволило сформировать ядро из местных квалифицированных технических специалистов, способных обеспечить преемственность в периоды перехода власти от одного правительства к другому.
In Poland the growth in life expectancy was smaller over the last six years: 1.4 years, but the ratio of annual rates of increase in the pre- and post-transition periods were even more favourable than in the Czech Republic. В Польше увеличение ожидаемой продолжительности жизни за последние шесть лет было меньшим - 1,4 года, однако соотношение ежегодных темпов роста в предпереходный и постпереходный периоды было даже более благополучным, чем в Чешской Республике.
The time periods which are to be covered in the supplements which are still outstanding are as follows: Периоды, которые должны охватываться в еще не изданных дополнениях, являются следующими:
A new life map is emerging, made up of periods of education, work and leisure mixed or blended in different proportions at different times in the individual's lifespan, giving rise to new policies and programmes. Возникает новый "план жизни", охватывающий периоды образования, работы и отдыха, которые в разной степени комбинируются или сочетаются в рамках различных временных периодов с учетом продолжительности жизни конкретных лиц, что обусловливает необходимость разработки новых стратегий и программ.
Yet it is precisely those periods of aggregate expansion, such as the mid-to-late 1980s in Europe and North America and the early-to-mid 1990s in the United States, that have seen the largest gains in the fight against unemployment. Однако это определенно были периоды общей экспансии, как, например, середина и конец 80-х годов в Европе и Северной Америке и начало и середина 90-х годов в Соединенных Штатах Америки, в течение которых отмечались самые большие успехи в борьбе с безработицей.
Environmental data have been collected for the period 1987-1995 and expressed as average values for the exposure periods 1987-1988, 1987-1989, 1987-1991 and 1987-1995. Экологические данные, собранные за период 1987-1995 годов, были представлены в качестве средних значений за периоды воздействия 1987-1988, 1987-1989, 1987-1991 и 1987-1995 годов.
The Committee took note of the information contained in the table of statistics for the periods from July 1996 to January 1999 in this regard, as well as measures for improvement, as indicated in paragraph 10 of the report. Комитет принял к сведению информацию, приведенную в этой связи в таблице статистических данных за периоды с июля 1996 года по январь 1999 года, а также меры по улучшению положения, о которых говорится в пункте 10 доклада.
We take this opportunity to salute the first among United Nations personnel, the Secretary-General, who enjoys our highest esteem for his actions at the head of the Organization, particularly during periods of crisis and in the extremely difficult circumstances with which he is regularly confronted. Мы пользуемся настоящей возможностью, чтобы передать наши приветствия первому лицу среди сотрудников Организации Объединенных Наций, ее Генеральному секретарю, который пользуется нашим самым глубоким уважением за деятельность во главе Организации, особенно в периоды кризисов и в чрезвычайно трудных условиях, с которыми он регулярно сталкивается.
Under article 113, paragraph 5, "the periods mentioned in the preceding paragraphs may not be interrupted on the grounds that the detainee is participating in religious acts or recreational activities". Пункт 5 статьи 113 предусматривает, что "сроки, указанные в предыдущих пунктах, не могут прерываться в связи с тем, что задержанный принимает участие в религиозных службах или имеет право на восстановительные периоды".
Only long distance trips are included in this survey, and it is the main difference with a Nationwide Personal Transport Survey which deals with short trips in short time periods, thus making the overall picture of passenger flows in the U.S. more complete. В это обследование включены только поездки на дальние расстояния, и именно в этом состоит его основное отличие от обследования личных поездок в масштабах страны, которое охватывает короткие поездки за короткие периоды времени, что, таким образом, делает общую картину пассажирских потоков в США более полной.
For the social well-being of citizens, priorities and policies are best designed and implemented to cover periods beyond the life of a particular Government or Administration and to focus on the long-term interest of the different groups in the community. Для обеспечения социального благополучия граждан наиболее целесообразно разрабатывать и осуществлять приоритетные задачи и стратегии, которые были бы рассчитаны на более продолжительные периоды по сравнению со сроками пребывания у власти конкретного правительства или администрации и были бы ориентированы на долгосрочные интересы различных групп общества.
The time periods given to parties to take various necessary procedural steps prior to commencement of trial, together with the time needed to translate relevant documents; периоды времени, предоставляемые сторонам для принятия различных необходимых процессуальных мер до начала разбирательства, в сочетании со временем, необходимым для перевода соответствующих документов;
In paragraph 4 the Commission had recognized the importance of the contribution that its bureau could make in advancing the work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, particularly by strengthening its strategic management, both during its sessions and in the inter-sessional periods. В пункте 4 Комиссия признала важное значение вклада, который ее бюро может вносить в совершенствование работы Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, путем укрепления стратегического управления Программой как во время сессий, так и в периоды между ними.
These funds would be used during the preparation of the various consolidated appeals under subprogramme 2, Complex emergencies, for the temporary recruitment of additional staff and for replacements during staff absences on extended sick leave or maternity leave and during peak workload periods. Эти средства будут использованы в ходе подготовки различных совместных призывов в рамках подпрограммы 2 «Сложные чрезвычайные ситуации» для набора на временной основе дополнительного персонала и замены сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или по беременности и родам, а также в периоды максимальной рабочей нагрузки.
From a regional perspective, as regards the States replying to the questionnaire in both the second and third reporting periods, the Americas and Asia showed an increase in countries criminalizing the laundering of the proceeds of drug trafficking. С региональной точки зрения в том, что касается государств, ответивших на вопросники как за второй, так и за третий отчетные периоды, было отмечено увеличение числа стран Америки и Азии, в которых предусмотрена уголовная ответственность за отмывание доходов от незаконного оборота наркотиков.
8 Studies of the survival strategies of low-income households during periods of structural adjustment show that the women members of these households respond to economic distress by increasing their labour force participation rate, as well as the hours and intensity of their non-market labouring activities. 8 Изучение стратегий обеспечения семейными хозяйствами с низким уровнем дохода средств к существованию в периоды структурной перестройки показывает, что женская половина таких домашних хозяйств реагирует на ухудшение экономических условий увеличением доли своего участия в рабочей силе, а также увеличением продолжительности и интенсивности своей нерыночной трудовой деятельности.
As in previous periods, WILPF included in its annual Executive Committee meetings and its international congress in 1995 a special session on the work of the United Nations and its specialized agencies. Как и в предыдущие периоды, МЖЛМС проводила в ходе ежегодных совещаний своего Исполнительного комитета и своего международного конгресса в 1995 году специальное заседание, посвященное деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
It shall subsequently be extended automatically for further 10-year periods unless one of the High Contracting Parties notifies the other High Contracting Party in writing of its desire to terminate it at least six months before the expiry of the current 10-year period. Его действие будет затем автоматически продлеваться на последующие десятилетние периоды, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не заявит другой Высокой Договаривающейся Стороне о своем желании прекратить его действие путем письменного уведомления не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного десятилетнего периода.
At the same time, non-post resources in the amount of $376,800 are proposed for ad hoc support during periods of peak workload, such as the sessions of the General Assembly, and to provide additional technical support in the area of information technology. В то же время для привлечения временной помощи в периоды пиковой нагрузки, например в ходе сессий Генеральной Ассамблеи, и для оказания дополнительной технической помощи в области информационных технологий предлагается выделить не связанные с должностями ресурсы в размере 376800 долл. США.