Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Globally, however, the 1870s, 1880s, and 1890s were a period of falling price levels and rates of economic growth significantly below the periods preceding and following. Тем не менее, в общем 1870-1890 гг. были временем падения уровня цен, а темпы экономического роста оставались существенно ниже, чем в периоды до и после депрессии.
The free/ busy information represents an availability schedule. By presenting the intervals when one already has previous commitments, others can avoid arranging appointments for these periods. Note that only the times are published, not the events, reasons or attendees. Информация о занятости позволяет судить о вашем рабочем графике. Зная о ваших предварительных договорённостях, другие смогут воздержаться от контактов с вами в эти периоды. Заметьте, что публикуется только время, а не события, причины или участники.
During periods of positive acceleration, the traveler's velocity just approaches the speed of light, while, measured in our frame, the traveler's acceleration constantly decreases. В периоды положительного ускорения скорость движения приближается к скорости света, в то время как в нашей системе отсчета ускорение путешественника постоянно уменьшается.
Historical membership in TOCs show spikes in numbers of members reflecting critical decision periods of the Parties (i.e., amendments under the Protocol) but have remained essentially unchanged since 2006. В начале количество членов КТВ показывало пиковые значения, отражающие периоды принятия Сторонами важнейших решений (т.е. поправок в рамках Протокола), однако членский состав с 2006 года остается в целом неизменным.
It is during such periods - particularly when asset values fall swiftly and substantially - that we discover exactly how good our central bankers are at their main job: reducing financial volatility and promoting economic stability. Именно в такие периоды - особенно когда стоимость активов падает быстро и существенно - мы и узнаем, насколько хорошо центральные банки выполняют свою основную функцию, а именно поддержание финансовой и экономической стабильности.
The understanding of perspective was different from that of the nearby European Renaissance painting tradition, and the scene depicted often included different time periods and spaces in one picture. Понимание перспективы в османской миниатюре было отличным от такового в «соседней» европейской живописи эпохи Возрождения: изображенная сцена часто включала различные временные периоды в рамках одного изображения.
This has been the case throughout recent decades, because of its natural environment, mild climate and relaxed lifestyle, but is particularly true during periods of economic growth. Это происходило эпизодически на протяжении последних десятилетий, провинция привлекала иммигрантов природной красотой, мягким климатом и спокойным образом жизни, но особенно большие притоки иммигрантов были в периоды экономического роста.
Along with her colleague (and husband) Alexander Ruzmaikin, she found that for periods of lower solar activity, the NAM index is systematically lower. Вместе со своим коллегой (и мужем) Александром Рузмайкиным она обнаружила, что в периоды низкой солнечной активности индекс изменений северной циркуляции тоже систематически занижен.
A low-energy transmitter on board is sufficient because of the short distance from the ground, but infrequent and short visibility periods are a drawback, leading to some ground-segment and operational complexity. Учитывая незначительное расстояние от поверхности Земли, достаточно устанавливать на борту спутника маломощный передатчик, однако при этом периоды видимости нерегулярны и непродолжительны, что создает трудности эксплуатационного характера и несколько усложняет наземный сегмент оборудования.
The historical experience of the Balkans shows that even when in certain periods there were initiatives for cooperation between countries of the region, they remained unmaterialized desires, leaving the place once more to conflicts and wars. Исторический опыт Балкан свидетельствует о том, что даже в тех случаях, когда в отдельные периоды предпринимались инициативы по налаживанию сотрудничества между странами региона, они оставались нереализованными, и это вновь создавало предпосылки для конфликтов и войн.
The education system trained liberal elites, who are still influential today and combated the strait-laced and over-sensitive puritanism characteristic of certain circles during earlier periods. Система образования подготовила либеральную элиту, влияние которой все еще ощутимо и которая боролась против чопорного и боязливого пуританизма, свойственного некоторым кругам в предшествующие периоды.
The steps already taken by the Secretariat to improve its management capacity were welcome, but the task of catching up with the requirements had been made more difficult by the General Assembly's recent tendency to slice budgetary periods up into small pieces. Следует приветствовать шаги, уже предпринятые Секретариатом, для расширения возможностей в области управления, но задача соблюдения требований стала еще более трудной в силу недавно возникшей у Генеральной Ассамблеи тенденции разрезать бюджетные периоды на мелкие кусочки.
That measure might also be applied to the surpluses retained from earlier financial periods, which could be used to increase permanently the levels of the Peace-keeping Reserve Fund and the Working Capital Fund, in that order. Эта мера могла бы даже применяться в отношении невозмещенных остатков за предшествующие бюджетные периоды, что определенно содействовало бы пополнению сначала Резервного фонда для операций по поддержанию мира, а затем Фонда оборотных средств.
Gerald's work shows the possible intersections and continuities, however, it also points to discontinuities between these two theories which have evolved at markedly different periods. Работа Раунига показывает возможные точки пересечения и преемственности, но вместе с тем указывает и на расхождения между двумя этими теориями, которые разрабатывались в безусловно разные исторические периоды.
Real time modeling will present the current situation, allowing the operator to understand which periods and conditions are putting the facility at risk. Моделирование ситуации в реальном масштабе времени позволяет оператору лучше понять, в какие периоды времени и при каких условиях риск наибольший.
NAM has also taken steps to improve its methods of work and activities, so as to increase its effectiveness and improve continuity in the periods between its summits. ДНС также предприняло шаги по совершенствованию своих методов работы и повышению ее результативности в целях повышения эффективности своей деятельности и обеспечения большей преемственности в периоды между встречами на высшем уровне.
The delegation conceded that there had been periods during the hostilities in its territory when public order had broken down and there had been an inability to control ethnically-based violence against Serbs. Делегация согласилась с тем, что во время военных действий на территории ее страны имели место нарушения общественного порядка, и в отдельные периоды не удавалось предотвратить насильственные действия против сербов, совершавшиеся по этническим мотивам.
However, in 11 out of 15 files reviewed by the Board at UNHCR headquarters in April 1996, project monitoring reports (PMRs) for different periods had not been received or were received late. Вместе с тем в 11 из 15 досье по проектам, проверенных Комиссией в штаб-квартире УВКБ в апреле 1996 года, не содержалось отчетов о контроле за осуществлением проектов за отдельные периоды или содержались отчеты, представленные с опозданием.
In order to make effective use of spacecraft during periods of non-visibility from ground stations or occasional unavailability of the network of the Deep Space Communications Centre, a fully automated operation mode would also be implemented. В целях обеспечения эффективного использования КЛА в периоды, когда он находится за пределами видимости наземных станций или когда невозможно использовать сеть Центра дальней космической связи, планируется также применение полностью автоматизированного режима работы.
Her delegation did not believe that reimbursements relating to subsequent periods should take precedence over what was due to the United Kingdom. Accordingly, she sought some assurances from the Secretariat in that regard. По мнению ее делегации, было бы неправильным производить компенсационные выплаты за последующие периоды раньше выплат, причитающихся Соединенному Королевству, в связи с чем она хотела бы получить от Секретариата соответствующие заверения на этот счет.
All periods of employment completed up until 1991 are revalued so that they equal 1.5 times the earnings achieved but 75 per cent of the average wage at the most. Все периоды трудовой деятельности до 1991 года пересматриваются, с тем чтобы пересчитанный объем дохода превышал прежний в 1,5 раза, но не составлял более 75% средней заработной платы.
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Все периоды прогнозов должны охватывать по крайней мере полгода в течение всего хода строительства (но предпочтительно поквартально), а затем первый год или период начала производства и выхода показателей на проектные уровни, когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала.
Additional requirements of $497,900 resulted from the settlement of $463,600 in outstanding charges related to prior periods. В связи с выплатой 463600 долл. США по расчетам за предыдущие периоды возникли дополнительные потребности в размере 497900 долл. США.
During the periods of high tension in February and March, UNMOT's observers were twice harassed and their freedom of movement was restricted by government personnel at Tavildara and on the Garm-Dushanbe road. В периоды высокой напряженности, которые имели место в феврале и марте, наблюдатели МНООНТ дважды подвергались запугиванию, а правительственный персонал ограничивал их свободу передвижения в Тавильдаре и на дороге Гарм-Душанбе.
Planned utilization and flexible working-hour arrangements are used to ensure that overtime costs are kept to a minimum with limited overtime required for peak workload periods. Для обеспечения сведения к минимуму расходов на оплату сверхурочной работы и ограничения ее объема в периоды максимальной рабочей нагрузки осуществляется необходимое планирование и используются скользящие графики работы.