Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
This vacuum may encourage, as in previous historical periods, the ambitious and the aggressive to seek their own advantage. Данный вакуум может воодушевить, как в предыдущие исторические периоды, амбициозных и агрессивных добиваться личной выгоды.
During tense periods, safety hours of operation may be limited to two hours per day. В периоды напряженности время безопасной работы может ограничиваться двумя часами в сутки.
On the other hand, in certain cabinet periods public officials lacking such perspective could be in a more strategic position to make decisions. С другой стороны, в определенные периоды деятельности правительства государственные должностные лица, не разделяющие такие взгляды, могут занимать более важный пост, позволяющий принимать решения.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it ensure that all outcome indicators have baseline data and that it set specific targets for future periods. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения всех показателей результатов исходными данными и определения конкретных целевых заданий на будущие периоды.
On the disbursements side of household accounts, consumption expenditure represents the day-to-day purchases that may be financed not only by household income but also by savings from previous periods or by incurring debt. ЗЗ. Что касается статьи расходов счетов домашних хозяйств, то потребительскими расходами называются ежедневные покупки, которые могут финансироваться не только за счет дохода, но и за счет сбережений в предыдущие периоды либо текущих заимствований.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
The special account was intended to fund projects that spanned several financial periods. Специальный счет предназначен для финансирования проектов, срок осуществления которых приходится на несколько финансовых периодов.
The system, prepared with the objective that it be used in coal trade and utilization, was subjected to different monitoring periods beginning in 1990. Эта система, предназначенная для использования в сфере торговли углем и применения угля, проходила начиная с 1990 года экспериментальную проверку в течение различных контрольных периодов.
Tsafrir points to a straight vertical seam in the enclosure's eastern masonry wall as evidence of different periods of construction. Цафрир указал на прямой вертикальный шов в восточной стене каменной кладки в качестве свидетельства разных периодов строительства.
With regard to part-time workers, the Government added that specific rules taking into account the principles of equality and proportionality are applicable to the calculation of contribution periods. Что касается лиц, работающих неполный рабочий день, то правительство добавило, что при исчислении продолжительности периодов выплаты взносов применяются особые правила, учитывающие принцип равенства и пропорциональности.
(c) Reports of the frequent practice of incommunicado detention by Political Security Department officials, including occurrences of mass arrests and detention for prolonged periods without judicial process; с) сообщений о нередко используемой практике содержания заключенных без связи с внешним миром сотрудниками Департамента политической безопасности, включая случаи массовых арестов и содержания под стражей в течение длительных периодов времени без суда;
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
Software is amortized over periods ranging from 3 to 10 years. Амортизация программного обеспечения осуществляется за период продолжительностью от З до 10 лет.
Different sections of the Russian Federation's reports cover different time periods. В Российской Федерации различные разделы доклада охватывают различный период времени.
Africa is home to some of the world's most intractable and complex conflicts, which have caused the displacement of millions of people, often for protracted periods. Африка - это часть мира, в которой имели место трудно разрешимые и сложные конфликты, вызвавшие перемещение миллионов людей, причем часто на продолжительный период времени.
In addition, it was stated that retention periods had averaged 13 months for investigators in the missions, compared with 19 months in the centres. Кроме того, было отмечено, что период удержания следователей в миссиях в среднем составлял 13 месяцев, а в центрах - 19 месяцев.
Total fertility in the less developed regions dropped from 6.0 to 2.8 children per woman between the periods 1965-1970 and 2005-2010. Общие показатели фертильности в наименее развитых регионах в период между периодами 1965 - 1970 годов и 2005 - 2010 годов сократились с 6,0 ребенка на одну женщину до 2,8 ребенка на одну женщину.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
According to reliable sources, the Government operates camps for "vagrant children" where they are detained for indefinite periods without any judicial proceedings. Согласно достоверным источникам в ведении правительства находятся лагеря для "беспризорных детей", где они содержатся в течение неопределенного периода времени без суда и следствия.
This recommendation will be effected in the financial statement for the first year of the biennium ending 31 December 2001 and in future accounting periods. Эта рекомендация будет учтена в финансовой ведомости за первый год двухгодичного периода, заканчивающегося 31 декабря 2001 года, а также в будущих отчетных периодах.
Remains of the Jurassic and Cretaceous periods spread in mountainous territories are dated back to a period of 150-200 thousands of years ago. Остатки Юрского и Мелового периода, распространенные на горных территориях, относятся к периоду 150-200 тыс. лет назад.
In such cases, UNDP is placed in the position of not being able to manage effectively projects that require contractual commitments that extend beyond the payment instalment periods. В таких случаях ПРООН оказывается не в состоянии эффективно управлять осуществлением проектов, предусматривающих взятие договорных обязательств со сроком действия, выходящим за рамки периода, на который выплачивается часть взноса.
Two periods of solar activity (high and low activity) and two climatic seasons (winter and summer) were considered. Анализировалось два периода солнечной активности (высокая и низкая) и два времени года (зима и лето).
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
This means that child-raising periods are upgraded to pension periods of a higher quality. Это означает, что сроки воспитания ребенка увеличены до пенсионных периодов более высокой категории.
Prolonged periods of administrative detention, without remedy, would render the detention illegal. Продолжительные сроки административного задержания без доступа к средствам правовой защиты свидетельствуют о незаконном характере такого задержания.
Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения.
In some cases the standard has been adopted with additional requirements such as the need for timber to be debarked or for exposure periods for methyl bromide fumigations to be 24 hours, not 20 hours as in the current standard. В некоторых случаях этот стандарт был принят с соблюдением дополнительных требований, таких как необходимость того, чтобы древесина была лишена коры или чтобы сроки фумигации бромистым метилом составляли 24 часа, а не 20 часов, как это предусмотрено нынешним стандартом.
In order to provide social guarantees for those in government service, their wages and allowances are index-liked to price rises over the same periods as those applicable to public-sector workers. В целях обеспечения социальных гарантий лицам, замещающим государственные должности, в связи с ростом цен производится индексация денежного содержания или денежного вознаграждения в сроки, предусмотренные для работников бюджетной сферы.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
The significant change from prior reporting periods was the increase in oversight of Headquarters activities, including arrangements for the delegation of authority to the Field, safety and security, and activities on behalf of internally displaced persons. По сравнению с предыдущими отчетными периодами произошли значительные изменения, заключающиеся в расширении надзора за деятельностью штаб-квартиры, включая механизмы делегирования полномочий на места, обеспечение охраны и безопасности и деятельность в интересах внутренне перемещенных лиц.
The Group further affirms that it is vital to agree on a second commitment period for the Kyoto Protocol, in order to ensure that there is no gap between the first and second periods. Группа заявляет далее, что чрезвычайно важно договориться о втором периоде выполнения обязательств по Киотскому протоколу, с тем чтобы не допустить разрыва между первым и вторым периодами.
The Committee welcomes the fact that the cash position of the active missions has improved and hence the ability of the United Nations peacekeeping operations to meet their obligations has improved significantly as compared with previous financial periods Комитет приветствует тот факт, что положение с наличностью в действующих миссиях улучшилось и что по сравнению с предшествующими финансовыми периодами способность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира погашать свои обязательства существенно укрепилась.
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, and therefore the financial flexibility of the Organization will decline with respect to previous periods. При консолидации этот остаток, находящийся в свободном обращении перестанет существовать, и поэтому финансовая гибкость Организации уменьшиться по сравнению с предыдущими периодами.
When comparing the percentage of States responding that had laws that precluded or limited the extradition of nationals with the first and second reporting periods, there did not seem to have been much progress. По сравнению с первым и вторым отчетными периодами доля ответивших государств, законы которых запрещают или ограничивают выдачу своих граждан, возросла незначительно.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
Improvements regarding harmonisation (and earlier implementation) of the fieldwork periods is a possible option. Одним из возможных вариантов являются меры по согласованию (и скорейшему установлению) сроков сбора данных на местах.
For these purposes, the time-limits for lapse and prescription are suspended during these periods. На такие периоды приостанавливается исчисление любых сроков давности.
A range of factors contribute to extended detention periods including difficulties involved in returning people to a number of countries. На чрезмерной продолжительности сроков содержания под стражей сказывается целый ряд факторов, включая препятствия, связанные с возвращением людей в некоторые страны.
A review of the terms of membership of the Panel indicated that there were several lengthy periods of up to three years when the terms of members had expired. Результаты анализа сроков полномочий членов этой Группы показывают, что было несколько периодов продолжительностью до трех лет, когда сроки полномочий членов истекли.
By allowing the totalization of periods of contribution, bilateral agreements allow migrants to receive pension benefits from the different systems to which they have contributed and ensure that they receive a fair replacement rate from each system. Допуская суммирование сроков выплаты пенсионных взносов, двусторонние соглашения дают возможность мигрантам получать пенсионные пособия из различных систем, участниками которых они были, и обеспечивают установление для них справедливого коэффициента возмещения из каждой такой системы.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
The experience underlines the importance of international cooperation in implementing a rights-based development process and that it can take different forms, extending over varying periods depending on the national context. Данный опыт в первую очередь свидетельствует о важности международного сотрудничества в осуществлении процесса развития с учетом прав человека, а также о том, что оно может иметь различные формы и продолжаться в течение различных периодов времени в зависимости от ситуации в конкретной стране.
Dramatic improvements in fishing technology have allowed fleet fishing power to be exerted rapidly and moved from one fishery to another in short time periods. Резкие улучшения в технологии рыболовства позволяют флоту оперативно решать свои задачи в области рыболовства и перемещаться из одной рыболовной зоны в другую в короткие промежутки времени.
If the woman so wishes, nursing breaks may be accumulated and combined with rest and meal periods or taken at the beginning or end of a working day or shift. По желанию женщины перерывы для кормления ребенка могут суммироваться к перерыву на обед и отдых, а также использоваться в начале, или конце рабочего времени (смены).
Even when child-raising periods were included, less than 5 per cent of women qualified. Даже в тех случаях, когда учитываются периоды времени, затраченные на воспитание детей, этому требованию удовлетворяют менее 5 процентов женщин.
This eliminated or diminished the drilling-length limitation imposed by the duration of the periods of weak tidal-current conditions in which the drilling vessel can operate, which characterized previous campaigns. Это позволило устранить или смягчить ограничение продолжительности бурения, продиктованное скоротечностью периодов времени, когда незначительные приливы и параметры течений являются приемлемыми для бурового судна, как было в случае с предыдущими кампаниями.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
The Special Rapporteur had received information indicating that seven among the above individuals have been convicted to "re-education through labour" for periods of between one and three years. Специальный докладчик получил информацию о том, что семь человек в числе упомянутых выше лиц были приговорены к такой мере наказания, как "перевоспитание трудом" на срок от одного года до трех лет.
If convened outside the periods scheduled for ordinary sessions, a session is automatically opened for a period of 15 days. Если это заседание имеет место вне периодов, предусмотренных для очередных сессий, то сессия открывается в силу закона на срок в 15 дней.
The offence of involving minors in the commission of the acts referred to above is punishable by punitive work for periods of up to two years or by deprivation of liberty for periods of up to three years. Вовлечение несовершеннолетних в совершение деяний, указанных выше, наказывается исправительными работами на срок до двух лет либо лишением свободы на срок до трех лет.
Specific periods of detention and mandatory reviews have been introduced, and the legally admissible maximum term of detention on remand preceding a trial has been limited to three months for juveniles (one year in the case of serious crimes). В них предусмотрены конкретные периоды содержания под стражей и обязательное рассмотрение вопроса о его правомерности, а разрешенный законодательством максимальный срок содержания несовершеннолетних под стражей до начала судебного разбирательства ограничен тремя месяцами (в случае тяжких преступлений - одним годом).
This mission has again noted that women are being kept in prison for unspecified periods because their families have not restituted to their former husbands, upon dissolution of the union, the amount of the bride price received at the time of ratification of the marriage. Участники миссии вынуждены вновь констатировать, что в стране сохраняется практика заключения женщин в тюрьму на неопределенный срок за то, что их семьи не возвращают их бывшим супругам после развода сумму приданого, полученного в момент бракосочетания.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
Of the entire provision of $11.6 million, $8.4 million reflects liabilities incurred in prior periods. Из общей суммы резерва в размере 11,6 млн. долл. СШ, 8,4 млн. долл. США представляют собой пассивы, относящиеся к предыдущим периодам.
Chairpersons of groups of experts or expert meetings should be identified by the chair well in advance of scheduled meetings and preferably during the session of the Commission immediately preceding the intersessional periods for which the chairpersons are designated. Председательствующие совещаний групп экспертов или экспертов должны определяться Председателем заблаговременно до запланированных заседаний и предпочтительно в ходе сессии Комиссии, непосредственно предшествующей межсессионным периодам, на которые назначаются такие председательствующие.
To help assess the implementation of the system, data have been presented in table 1 for two time periods 1996 - 2000 (the period covered by the original approval) and 2001 - 2003 (the period subsequent to the first revision of the system). Чтобы помочь в оценке осуществления системы, в таблице 1 представлены данные по двум периодам 1996 - 2000 годов (период, охватываемый первоначальным утверждением) и 2001 - 2003 годов (период, последовавший после первого пересмотра системы).
Wages paid are monitored annually, and may correspond to periods before, after or straddling the dates on which the SMIC is calculated. Сбор данных о выплаченной заработной плате, как правило, осуществляется на годовой основе, в связи с чем представленные сведения могут соответствовать предыдущим, последующим повышению МРОТ периода или периодам, включающим в себя даты повышения МРОТ.
This means that the site was highly monetized in the Hellenistic and Roman periods, i.e. that the occupants of Qumran were not a community of poor and isolated people. Во-первых, это достаточно большое число монет, найденных на участке, что заставляет отнести монеты к эллинистическому и римскому периодам и предположить, что жители Кумрана не были сообществом бедных и изолированных людей.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
The author claims that during these periods of detention, he was put under pressure to denounce his friends. Автор утверждает, что во время этих задержаний на него оказывали давление, с тем чтобы принудить его выдать друзей.
While the number of unrepresented and underrepresented countries had improved over the previous two reporting periods, that had mainly been the result of the data review exercise undertaken during that time. Хотя число непредставленных и недопредставленных стран по сравнению с предыдущими двумя отчетными периодами уменьшилось, это в основном является результатом проведенной за это время проверки данных.
The frequency and intensity of fighting along the confrontation line was also reduced to periods of sniping, although machine-guns and anti-tank weapons were employed from time to time. Стычки вдоль линии конфронтации по своей частоте и интенсивности также сводились к эпизодическим снайперским перестрелкам, хотя время от времени использовались пулеметы и противотанковые вооружения.
As in previous reporting periods, it is still difficult to estimate the overall United Nations development system support in statistical and financial terms because, quite often, TCDC components are either part of large projects or applied as a modality for execution. Как и в предыдущие отчетные периоды, в настоящее время по-прежнему трудно дать статистическую и финансовую оценку совокупной поддержке со стороны системы развития Организации Объединенных Наций ввиду того, что довольно часто либо компоненты ТСРС оказываются включенными в крупномасштабные проекты, либо используются в качестве механизма исполнения.
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Продолжительность всех прогнозных периодов во время строительства (предпочтительнее выполнять поквартальные прогнозы) и в течение первого года эксплуатации или непосредственно следующего за ним периода, когда обеспечивается достижение проектных уровней производства и когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала, не должна превышать полгода.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
In principle it was agreed that the transitional periods should also be negotiated at the next session. В принципе было решено, что на следующей сессии должен быть также обсужден вопрос о переходных периодах.
The negotiation of transitional periods, for example, is being strongly resisted by major developed countries. Например, основные развитые страны упорно противятся проведению переговоров о переходных периодах.
Gaps in insurance periods and low calculation bases often lead to lower old-age pension entitlements on the part of women. Очень часто в результате перерывов в страховых периодах и низкой базы исчисления женщинам устанавливается низкий размер пенсии по старости.
There may be problems in reconciling information from different sources due to differences in scope and coverage, concepts and definitions, classifications, statistical units, reference periods, precision, measurement errors, etc. Увязка информации из различных источников может быть сопряжена с проблемами, обусловленными различиями в охвате, масштабе, концепциях и определениях, классификациях, статистических единицах, отчетных периодах, уровне точности и погрешности измерения и т.д.
Accurate information is also usually obtained on the dates of employment, unemployment and pension periods, whereas for periods of studying the dates are less accurate. Достоверными также являются и сведения о периодах занятости, безработицы и нахождения на пенсии, в то время как сведения о периодах учебы менее достоверны.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
First, rapid or partial solutions, or the establishment of deadlines or set periods for reaching agreement, must be avoided. Во-первых, необходимо во что бы то ни стало избегать поспешных или частичных решений или установления крайнего или фиксированного срока для достижения договоренности.
Insolvency proceedings may commence at lengthy periods after a debtor first becomes aware that such an outcome cannot be avoided. Производство по делу о несостоятельности может быть открыто по истечении продолжительного срока после того, как должнику впервые станет очевидна неизбежность такого результата.
With Law No. 4229, the maximum periods for detention on remand, mentioned in paragraph 36 above, have been extended to the crimes falling under the jurisdiction of the State security courts, which were excluded previously. С принятием Закона Nº 4229 ограничение максимального срока задержания лиц, возвращенных под стражу в случаях, упомянутых в пункте 36 выше, было распространено и на преступления, подпадающие под юрисдикцию судов государственной безопасности, в отношении которых оно ранее не применялось.
Once a global mean surface temperature limit has been agreed, this needs to be converted into greenhouse gas emissions over time frames ranging from five-year commitment periods to centuries. Когда будет согласован верхний предел среднего глобального поверхностного температурного показателя, необходимо будет преобразовать его в соответствующий показатель выбросов в атмосферу парниковых газов в пересчете на период времени от пятилетнего срока - по обязательствам, до столетий.
Expresses its intention to review the situation and consider, as appropriate, renewing the authority provided in paragraph 10 above for additional periods upon the request of the Transitional Federal Government; заявляет о своем намерении проводить обзор ситуации и, при необходимости, рассматривать вопрос о продлении срока действия полномочий, предоставленных в пункте 10, выше, на дополнительные периоды по просьбе переходного федерального правительства;
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
These measures included the prioritization of cases closer to statute-barred periods and the temporary use of spare court rooms in other courts to allow for more frequent hearings. К числу данных мер относилось рассмотрение в первоочередном порядке дел с истекающими сроками исковой силы и временное использование свободных залов судебных заседаний в других судах в целях более частного проведения слушаний.
As a general rule, pre-trial detention was not used except in cases where there was a risk that the flight or release of a suspect might affect a witness or influence the case, and such use was limited to periods prescribed by law. Содержание под стражей до суда, как правило, не применяется, за исключением случаев, когда есть риск, что побег или освобождение подозреваемого может негативно сказаться на свидетеле или повлиять на разбираемое дело; в таких случаях оно ограничивается сроками, установленными законом.
The Board recommended that the reimbursement of the cost of services provided by UNICEF should strictly follow the periods stated in the special procurement services agreements concluded with customers. Комиссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы возмещение стоимости услуг, предоставленных ЮНИСЕФ, производилось строго в соответствии со сроками, указанными в специальных соглашениях о предоставлении услуг в области закупок, которые были заключены с клиентами.
Instead, innovative ways should be found to provide long-term financing at repayment periods and rates of interest that would allow small States to maintain democracy, human rights, low crime rates and economic growth. Необходимо изыскивать новаторские способы предоставления долгосрочного финансирования с такими сроками погашения долга и под такие процентные ставки, которые позволили бы малых государствам обеспечивать демократию, защиту прав человека, низкий уровень преступности и экономический рост.
In response to the concern regarding the need to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the mandate periods approved for each mission by the Security Council, assessments would be issued four times during each financial period. В ответ на озабоченность Комитета по поводу необходимости сохранения прямой увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и сроками действия мандатов, утверждаемыми для каждой миссии Совета Безопасности, он говорит, что взносы будут начисляться четыре раза в течение каждого финансового периода.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
Despite decades of independence, the content of the education curriculum in many African countries has not changed significantly from the content that was in place during the colonial periods. Несмотря на десятилетия независимости, учебные программы во многих африканских странах не претерпели существенного изменения по сравнению с колониальным периодом.
Following declines in trust between the periods 1981-1984 and 1994-1998, median trust levels remained relatively steady through the period 2005-2009 and then declined further to the period 2010-2014. После того, как в период 1994 - 1998 годов показатель доверия снизился по сравнению с периодом 1981 - 1984 годов, медианные уровни доверия оставались относительно стабильными до периода 2005 - 2009 годов включительно, а затем снова снизились в период 2010 - 2014 годов.
Ideally, additional supplementary material should include primary historical sources that bring pupils closer to the periods being studied. В идеале дополнительные вспомогательные материалы должны включать главные исторические источники, позволяющие учащимся ближе ознакомиться с изучаемым временным периодом.
Moreover, fully limiting the budget and financial periods to the mandate period often leads to operational, planning and administrative difficulties. Кроме того, полное ограничение бюджетных и финансовых периодов мандатным периодом зачастую приводит к возникновению трудностей в области планирования и в оперативной и административной областях.
The geographical distribution of responses remained largely unchanged between the second and third reporting periods (Africa, 19 per cent; Americas, 19 per cent; Asia, 28 per cent; Europe, 32 per cent; and Oceania, 2 per cent). В третьем отчетном периоде долевой показатель полученных ответов по регионам почти не изменился по сравнению со вторым отчетным периодом (Африка - 19 процентов; американский континент - 19 процентов; Азия - 28 процентов, Европа - 32 процента; и Океания - 2 процента).
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...