Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
In the next centuries periods of economic prosperity and stability alternated with periods of the spirit and material breakdown. В последующие три века периоды экономического и культурного процветания города чередовались с периодами упадка и эпидемий.
During those periods it had held meetings with the delegation of France, conveying observations and questions and delivering presentations which related to the partial submission. В эти периоды она провела встречи с делегацией Франции, на которых были изложены замечания, заданы вопросы и сделаны презентации в отношении частичного представления.
The Board is concerned that the long vacancy periods for the posts of key staff undermine the Fund's staffing goals, which call for adequate representation in the coordination and oversight of the activities of the field offices. Комиссия обеспокоена тем, что длительные периоды сохранения вакантных ключевых должностей препятствуют достижению кадровых целей Фонда, предусматривающих обеспечение надлежащей представленности в процессе координации деятельности отделений на местах и надзора за ней.
Experience in the latter countries underscores the need to take into account development considerations even during periods of major disruption to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. Опыт деятельности в последних двух странах свидетельствует о необходимости учета соображений развития даже в периоды крупных потрясений, для того чтобы не утратить ориентиры и направления и обеспечить возобновление нормальной деятельности без необоснованных задержек.
For major sessions it was necessary to borrow interpreters from other duty stations, although interpreters in Nairobi, who met the global standards of the Organization, often worked at other duty stations during slow periods at home. Для обслуживания крупных сессий приходится привлекать устных переводчиков из других мест службы, хотя устные переводчики из Найроби, отвечающие глобальным стандартам Организации, часто работают в других местах службы в периоды затишья дома.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
During those periods incidents of inter-ethnic violence were accompanied by repeated outbreaks of public unrest in the northern part of the city. В течение этих периодов инциденты, связанные с межэтническим насилием, сопровождались неоднократными вспышками общественных беспорядков в северной части города.
In North America coverage was reported to be at or near 100 per cent in all periods. В Северной Америке в течение всех периодов показатель охвата, согласно представляемой информации, составлял 100 или почти 100 процентов.
Approves a drawing of EUR 1,400,000 from the unspent balances or contributions (carry-over) from previous financial periods to cover part of the 2010 - 2011 budget; одобряет заимствование 1400000 евро из неизрасходованных остатков или взносов (перенос) с предыдущих финансовых периодов для покрытия части бюджета на 2010-2011 годы;
The SBI, at its 40th session, recommended dates for future sessional periods for years 2015 - 2019, revising previously agreed dates for years 2015 - 2018. ВОО на своей сороковой сессии рекомендовал сроки проведения будущих сессионных периодов на 2015 - 2019 годы, изменив ранее согласованные сроки на 2015-2018 годы.
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
A contract of employment concluded between an enterprise and a juvenile is subject to the regulations governing contracts of employment for unspecified periods. Трудовой договор, заключаемый между предприятием и подростком, должен отвечать требованиям, определенным в правилах, регулирующих порядок заключения трудовых договоров на неопределенный период времени.
As at 30 June 2014, an amount of $0.7 million in assessments remained unpaid to the capital master plan for 2011 and prior periods. По состоянию на 30 июня 2014 года неуплаченными оставались начисленные взносы за период 2011 года и предыдущие периоды на сумму 0,7 млн. долл. США.
The period during which such concurrent additional contributions can be made shall not exceed a period of three years during the participant's total contributory service for all periods of participation. Период, в течение которого могут вноситься такие соответствующие дополнительные взносы, не должен превышать три года от общего срока зачитываемой для пенсии службы участника за все периоды участия.
It is in the subcontracting sector that women are most numerous. There they have relatively unskilled jobs, which pay little, prevent them from progressing, and expose them to prolonged unemployment during periods of economic and technological restructuring. Наибольшее число женщин работает в секторе внешнего подряда; речь идет о низкоквалифицированном труде, плата за который очень низка, продвижение по службе затруднено, а в период экономической и технологической реструктуризации эти женщины надолго остаются без работы.
Indices relating prices in the accounting year to different reference periods are compiled from quarterly price indices for the entire period under consideration, reduced to a common reference basis and calculated using a single basket of weights. Расчет индексов цен отчетного года к различным базисным периодам осуществляется на основе квартальных индексов цен за весь исследуемый период, приведенных к единой базе и исчисленных по единой структуре весов.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени.
On average, over 60 per cent of States responding to the questionnaire for the three reporting periods indicated that demand reduction activities were based on an assessment of the drug abuse situation. В среднем более 60 процентов государств, представивших ответы на вопросник за три отчетных периода, указали, что мероприятия по сокращению спроса основываются на оценке ситуации со злоупотреблением наркотиками.
In addition, Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United Kingdom have programmes to allow young citizens of selected countries to travel and work within the host country for periods that can last for one or two years. Наряду с этим Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Япония реализуют программы, дающие молодым гражданам отдельных стран возможность приезжать и работать в них в течение определенного периода времени, который может составлять от одного года до двух лет.
Women shall have the right to two additional periods in which to breastfeed children in the 18 months following delivery, with no reduction in pay. женщины имеют право на два дополнительных периода для кормления ребенка в течение 18 месяцев после родов без снижения заработной платы.
The comparability of the data for the two reporting periods is limited, as not all questions were comparable and not all States that sent replies for the first reporting period did so for the second reporting period. Сопоставимость данных за два отчетных периода является ограниченной, поскольку не все вопросы сопоставимы и не все государства, представившие ответы за первый отчетный период, представили ответы за второй отчетный период.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
Other members of the Centre are being prosecuted on similar charges or have been detained for shorter periods and prevented from travelling abroad. Другие члены центра преследуются в судебном порядке по аналогичным обвинениям либо были лишены свободы на более короткие сроки и права выезжать за границу.
In addition, requests submitted closer to the date of travel put more pressure on the administration to respond within short time frames and usually during peak periods of home leave travel. Кроме того, при подаче заявлений накануне поездки создается дополнительное бремя для администрации, которой требуется дать ответ в краткие сроки и, как правило, в ходе пиковых периодов поездок в отпуск на родину.
Most importantly, there is a need to clearly spell out goals and objectives, as well as to make specific resource commitments and identify the necessary performance criteria by which to assess whether the goals have been attained in specific time periods. Но самое важное - необходимо четко сформулировать цели и задачи, а также принять конкретные обязательства по выделению ресурсов и определить необходимые критерии результативности, на основании которых можно будет оценивать достижение целей в конкретные сроки.
As well, given the different time periods that applied in different modes of transport, it was considered appropriate that compliance with the time period applicable to the last leg of the transport should suffice in determining whether timely notice had been given. Кроме того, учитывая различные сроки, применяемые в случае различных видов транспорта, было сочтено уместным, что соответствие срокам, применимым к последнему сегменту перевозки, должно быть достаточно при определении своевременности уведомления.
While this period is derived from maritime tradition, that tradition dates back a long time and the periods provided for in more recent conventions such as the Hamburg Rules and the Montreal Convention are longer. Такое решение, разумеется, основано на традиции морских перевозок, однако эта давняя традиция опирается на сроки, которые, в соответствии с разработанными в наше время конвенциями, более не являются такими сжатыми.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
A major innovation regarding pension harmonisation is the voluntary "pension splitting" for child-raising periods. Одним из важнейших новых моментов в области согласования пенсионных планов является добровольное "разделение пенсии на части" в связи с периодами ухода за ребенком.
These mutations manifest at puberty, often triggered by periods of emotional stress. Такие мутации проявляются во время созревания человека... и зачастую вызваны периодами повышенного эмоционального стресса.
Periods of rapid improvement are interlaced with periods of stagnation. Периоды быстрого снижения чередуются с застойными периодами.
It highlights the short outbursts of rapid change followed by periods of relative stability. Процесс эволюции представляет собой чередование кратковременных периодов быстрых изменений с периодами относительного покоя и стабилизации.
Throughout much of the territory there are only two distinct seasons-winter and summer-as spring and autumn are usually brief periods of change between extremely low and extremely high temperatures. Как следствие, на значительной части территории можно выделить лишь два чётко выраженных сезона - зиму и лето; весна и осень являются краткими периодами смены крайне низких температур крайне высокими.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
Lengthy periods of pre-trial detention remain a problem throughout the region. В регионе сохраняется проблема длительных сроков содержания под стражей до судебного разбирательства.
This is an important factor in any future decisions to change the dates of sessional periods. Это является важным фактором, который должен учитываться при принятии любых будущих решений об изменении сроков сессионных периодов.
Some tasting periods ended before the scheduled date owing to the lack of fruit. Некоторые этапы дегустации были завершены до предусмотренных сроков из-за отсутствия фруктов.
However, as some requests may come in inconvenient periods (e.g. summer holidays) with short response time, there may be considerable frustration and problems to keep deadlines. Вместе с тем, поскольку некоторые запросы иногда поступают в сложный период (например, в период летних отпусков) и время, отведенное для направления ответов является весьма ограниченным, могут возникать существенные срывы и проблемы в плане соблюдения установленных сроков представления данных.
He noted that the meeting was being held during one of the most successful periods in the history of the Montreal Protocol, with compliance rates at a historic high and reports being submitted earlier than required under the Protocol. Он отметил, что совещание проходит в один из наиболее успешных периодов в истории выполнения Монреальского протокола, когда показатели соблюдения Протокола достигли своего исторического максимума, а доклады представляются раньше сроков, предусмотренных Протоколом.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
The intervals between the first, second, and third reminder covered periods from two months up to four years. Интервалы между первым, вторым и третьим напоминаниями охватывают периоды времени от двух месяцев до четырех лет.
Another issue to be considered was security of tenure for judges, who were often appointed only for limited periods. Еще один требующий рассмотрения вопрос - это гарантии в отношении срока пребывания судей в должности, поскольку часто они назначаются лишь на ограниченный период времени.
Once a global mean surface temperature limit has been agreed, this needs to be converted into greenhouse gas emissions over time frames ranging from five-year commitment periods to centuries. Когда будет согласован верхний предел среднего глобального поверхностного температурного показателя, необходимо будет преобразовать его в соответствующий показатель выбросов в атмосферу парниковых газов в пересчете на период времени от пятилетнего срока - по обязательствам, до столетий.
The Panel notes that the basis of the claim for each of the three plants is a comparison of expected and actual production during the claimed periods. Группа отмечает, что претензии в отношении каждого из трех предприятий основаны на сопоставлении ожидаемых и фактических данных о производстве в соответствующие периоды времени.
Detainees held in army garrisons were said to be kept for prolonged periods in deep covered holes, tied up without food and little water. Сообщается, что лица, заключенные под стражу в армейских гарнизонах, содержались в течение продолжительных периодов времени в глубоких ямах, закрывающихся крышками, в связанном состоянии; они получали немного воды, но не получали никакой пищи.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
(b) In 2006: only once, for a duration of three months, for a prisoner considered dangerous; and 22 times as a disciplinary measure for periods ranging from 42 to 150 days, on grounds of aggravated assault, arson and attempted escape. Ь) в 2006 году: один раз в отношении заведомо опасного заключенного на трехмесячный срок и 22 раза в качестве дисциплинарной меры на срок от 42 до 150 дней в связи с применением жестоких форм насилия, умышленным поджогом и попыткой к бегству.
(b) Whether one period of hearings should be held or separate periods of hearings (para. 76) Ь) Следует ли устанавливать один срок слушаний или несколько сроков слушаний (пункт 76)
Although domestic legislation clearly establishes the maximum periods for which a person may be detained, several cases have been reported in which the period of detention has exceeded the maximum permitted by law. Хотя в национальном законодательстве четко указан максимальный срок содержания под стражей, установлено много случаев, когда задержанные содержались под стражей в течение более длительного срока, чем это предусмотрено в законе.
The guarantee period of 24 months, which is unprecedented in the automotive aftermarket for commercial vehicle spare parts, exceeds the vehicle manufacturers' limited guarantee time periods for original spare parts. Срок 24 месяца превышает ограниченные сроки предоставления гарантии производителей грузовых автомобилей для оригинальных запасных частей - новшество на рынке автомобильных запасных частей для грузовых автомобилей.
Under 'Requirement for replacement', the total quantities of tCERs and lCERs that expired in the reported year in retirement and replacement accounts for previous commitment periods or that are otherwise subject to replacement in that year а) в колонке "Требование о замене" - общие количества вССВ и дССВ, срок действия которых истек в отчетный год на счетах изъятия из обращения и замены для предыдущих периодов действия обязательств или которые в этом году подлежат замене по иным причинам;
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
However, he wished to reiterate his support for the Board's proposal that members' terms of office should be lengthened to six years so as to equal three budget periods. Вместе с тем она вновь заявляет о своей поддержке предложения Комиссии о продлении мандатов ее членов до шести лет, с тем чтобы срок их действия был равен трем бюджетным периодам.
Funds received or pledges recorded as receivable, attributable to future financial periods and, therefore, not credited to the income account of the period reported on. Полученные суммы или отнесенные к категории причитающихся объявленные взносы, которые относятся к будущим финансовым периодам и поэтому не проводятся по счетам поступлений за отчетный период.
The UNOPS Deputy Executive Director explained that all such balances refer to the periods prior to 2007 and all of them had been fully reconciled by the two organizations. Заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС пояснил, что все такие остатки относятся к периодам до 2007 года, и все они были в полном объеме выверены этими двумя организациями.
To ensure a full assessment of damage and losses that may have resulted from the influx of refugees and involuntary immigrants into Jordan, the Panel considers it appropriate to take into account information relating to reasonable periods before 2 August 1990 and after 2 March 1991. Группа считает, что для обеспечения всесторонней оценки ущерба и потерь, которые могли явиться результатом притока в Иорданию беженцев и вынужденных иммигрантов, целесообразно принимать во внимание информацию, относящуюся к разумным по продолжительности периодам до 2 августа 1990 года и после 2 марта 1991 года.
(b) This amount was expensed at the various stages of construction and includes the incurred costs from active missions and UNLB for the fiscal periods from 2002/03 to 2011/12. Ь) Указанная сумма включает расходы, понесенные на разных этапах строительства, а также понесенные действующими миссиями и БСООН расходы, относящиеся к финансовым периодам с 2002/03 года по 2011/12 год.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
Those periods covered the time after initial indictment taken up by the trial procedure and included periods of arrest and detention for other crimes after indictment. Эти периоды охватывали время после первоначального предъявления обвинения, затраченное на судебное разбирательство, и включали также периоды ареста и временного задержания за другие преступления после вынесения обвинительного заключения.
Certain enterprises store liquid waste and release it during periods of flooding. Некоторые предприятия хранят жидкие отходы и сбрасывают их во время паводков.
Often, IDF transferred to administrative detention prisoners who had completed their formal sentence, thereby prolonging their detention for indefinite periods. Нередко ИДФ передавали заключенных, отбывших свой официальный срок, для последующего административного задержания, тем самым продлевая их заключение на неопределенное время.
However, owing to the absorption of salts during winter periods, some damage has occurred in the first level of the garage. Вместе с тем в результате фильтрации соляного раствора в зимнее время были повреждены некоторые конструкции на первом уровне гаража.
During the consultations, we learned that there would be great difficulty in rescheduling the work of the Main Committees over two periods during the session. В ходе консультаций мы узнали о серьезных трудностях, с которыми нам придется столкнуться при изменении графика работы главных комитетов на протяжении двух периодов во время сессии.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
Savings thus achieved should be reflected in the following mandate periods. Достигнутую таким образом экономию следует отразить в следующих мандатных периодах.
The recorder must obtain information about prices in both the second and third periods and take into consideration the price of good 2 when calculating the index. Регистратор должен получить информацию о ценах, как во втором, так и в третьем периодах и учитывать цену товара 2 при расчете индекса.
But an instrument will also need to include provisions on transitional implementation periods and on the need, for those able to, to offer assistance to other States to help them meet and successfully implement the commitments an instrument will entail. Однако документ должен также содержать положения о переходных периодах в части его осуществления, а также о необходимости оказания имеющими соответствующие возможности государствами помощи другим государствам в соблюдении и успешном осуществлении предусматриваемых документом обязательств.
Table 2 shows the rate of implementation of critical recommendations issued during the current reporting period as well as the two 12-month periods since the designation as critical began in January 2000. В таблице 2 приведены данные о показателях выполнения особо важных рекомендаций, вынесенных в текущем отчетном периоде, а также в двух 12-месячных периодах, прошедших после того, как в январе 2000 года была начата практика классификации отдельных рекомендаций как особо важных.
This amount represents contributions due from donors (excluding contributions from programme country Governments for development activities in their country offices), revenue from which will be recorded in future accounting periods in accordance with the UNDP revenue-recognition accounting policy. Эта сумма представляет собой взносы, которые причитаются от доноров (без учета взносов правительств стран осуществления программ на деятельность в целях развития в отделениях в их странах) и которые будут учитываться в составе поступлений в будущих отчетных периодах в соответствии с политикой ПРООН в отношении учета поступлений.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
It is proposed that both periods start from the day following the closure of UNMOVIC, namely 1 March 2008. Предлагается исчислять оба этих срока со дня закрытия ЮНМОВИК - 1 марта 2008 года.
The others were overcrowded or were holding people improperly, for example, for periods longer than those laid down in the Code of Criminal Procedure. Остальные следственные изоляторы переполнены или люди содержатся там под стражей произвольно, в частности сверх срока, предписанного Уголовно-процессуальным кодексом.
He would endeavour to look into the reasons for extending pre-trial detention periods and submit a reply in writing. Он постарается изучить причины, оправдывающие продление срока предварительного заключения, и представить ответ в письменном виде.
As matters now stand, the limitation periods may, in some cases, be suspended or interrupted, often making for enormous complications in their computation, a case in point being appeal. В соответствии с существующим законодательством действие срока давности может в некоторых случаях приостанавливаться или прерываться, что часто приводит к возникновению больших трудностей с их расчетом.
More working-time flexibility is also achieved by prolonging the periods for averaging out working hours, introducing the four-day work week and/or flexitime, offering job familiarization against time in lieu. Большая гибкость рабочего графика также достигается путем увеличения продолжительности периодов для определения усредненного рабочего дня, введения четырехдневной рабочей недели и/или скользящего графика, предложения ознакомления с работой на рабочем месте в течение установленного срока.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Rights and responsibilities under marriage contracts may be limited to specific periods or made subject to the fulfilment of certain conditions. З. Права и обязанности, предусмотренные брачным контрактом, могут ограничиваться определёнными сроками либо ставиться в зависимость от наступления или не наступления отдельных условий.
The Board recommended that the reimbursement of the cost of services provided by UNICEF should strictly follow the periods stated in the special procurement services agreements concluded with customers. Комиссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы возмещение стоимости услуг, предоставленных ЮНИСЕФ, производилось строго в соответствии со сроками, указанными в специальных соглашениях о предоставлении услуг в области закупок, которые были заключены с клиентами.
Plans that were submitted more recently tend to be more comprehensive in nature and include a wide range of near- and long-term activities spanning periods of 20 years or more. Планы, которые были представлены относительно недавно, как правило, носят более исчерпывающий характер и предполагают широкий комплекс как краткосрочных, так и долгосрочных мероприятий со сроками осуществления в 20 лет или более.
In response to the concern regarding the need to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the mandate periods approved for each mission by the Security Council, assessments would be issued four times during each financial period. В ответ на озабоченность Комитета по поводу необходимости сохранения прямой увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и сроками действия мандатов, утверждаемыми для каждой миссии Совета Безопасности, он говорит, что взносы будут начисляться четыре раза в течение каждого финансового периода.
There is a general rule that, regarding arbitral awards, Ukrainian courts are guided either by periods of limitation which are applied for such awards in the countries where the awards were made, or by the period of limitation of 3 years. Существует общее правило о том, что в отношении арбитражных решений украинские суды руководствуются либо сроками исковой давности, применяющимися к таким решениям в той стране, где решение было вынесено, либо сроком продолжительностью З года.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
This commitment is linked directly to the elimination of other export measures with equivalent effect, including export credits, export credit guarantee and insurance programmes with repayment periods of more than 180 days and trade-distorting practices with respect to exporting State-trading enterprises. Такая готовность прямо связана с ликвидацией других аналогичных экспортных мер, включая экспортные кредиты, гарантии экспортных кредитов и программы страхования с периодом погашения более 180 дней и вызывающие диспропорции в торговле виды практики, применяемые государственными экспортными предприятиями.
(a) A base period currently set at 7.5 years (average of the periods 1985-1992 and 1986-1992) for the calculation of national income; а) базисный период для подсчета национального дохода, равный в настоящее время 7,5 годам (среднее значение между периодом 1985-1992 годов и периодом 1986- 1992 годов);
timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров)
He detected 27 harmonic periods within the 273-month Hale cycles, including 7, 13, and 39-month patterns. Результатом этой работы стало определение 27 гармонических периодов СА в пределах цикла Хейла (период 22 года), включая циклы периодом 7, 13 и 39 месяцев.
Accounts for the EU25 have not been established for periods before 1995. Счета по ЕС-25 ограничиваются периодом начиная с 1995 года.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...