Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
In North Norway, the pomor trade were in periods essential for survival. В истории Северной Норвегии были периоды, когда поморская торговля была необходима для выживания.
And in dry climate regions, successful agricultural yields are critically dependent on access to protective irrigation during drought periods. А в засушливых климатических районах успешное ведение сельского хозяйства самым непосредственным образом зависит от своевременного орошения в периоды засухи.
Each country was able to request transition periods in the fields where it thought they were justified. Каждая страна может просить устанавливать соответствующие переходные периоды в отдельных областях в тех случаях, когда, по их мнению, они являются обоснованными.
During the previous reporting periods, the JISC had accredited only four IEs (of which one has voluntarily withdrawn its accreditation in 2010). За предыдущие отчетные периоды КНСО аккредитовал только четыре НО (из которых один добровольно отказался от своей аккредитации в 2010 году).
In that regard he made reference to the notes verbales by the Registrar reminding all States parties concerned of the amount of the arrears in the payment of their contributions to the Tribunal's budgets for the financial periods from 1996-1997 to 2005. В этой связи он упомянул о вербальных нотах Секретаря, в которых он напомнил всем соответствующим государствам-участникам о сумме задолженности по выплате их взносов в бюджет Трибунала за финансовые периоды с 1996/97 по 2005 год.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
True, external factors, such as foreign liquidity, were conducive - or at least permissive - to such periods of euphoria. Правда, внешние факторы, такие как иностранная ликвидность, были благоприятны - или, по крайней мере, терпимы - для таких периодов эйфории.
It also included 16 audits programmed in 2008 and 2 audits programmed in 2007, as the audits for the two previous financial periods were not completed as planned. Он также предусматривал проведение 16 запланированных на 2008 год ревизий, а также 2 ревизий, запланированных на 2007 год, поскольку ревизии, проводившиеся в течение двух предыдущих финансовых периодов, не были завершены, как планировалось.
The borrowing can be from other time periods, from sample units outside the given small area, or from other variables measured on the same sample unit. Данные могут заимствоваться из других временных периодов, из элементов выборки, находящихся за пределами данного малого района, или из других измеренных показателей того же элемента выборки.
Since the concept of "impact" is one of programme results rather than programme management, the present report deals only marginally with management issues, such as completion within two biennial periods, which are the subject of separate regular progress reports. Поскольку понятие «эффект» относится скорее к результатам программ, чем к управлению ими, в настоящем докладе лишь вскользь упоминается о проблемах управления, таких, как завершение в течение двух двухгодичных периодов, которым посвящаются отдельные регулярные промежуточные доклады.
It has moved into one of its busiest phases with the final two trials against Tribunal indictees in preparation or under way, the convergence of the final briefing periods of a number of trials and increasing demands on the Appeals Division. Она вступила в один из наиболее напряженных периодов своей работы: в настоящий момент готовятся или уже проходят два заключительных процесса против лиц, обвиняемых Трибуналом, при этом период подачи заключительных записок по ряду процессов совпадает по времени с увеличением объема работы Апелляционного отдела.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
Between the end of April and the end of June, the Special Rapporteur received allegations of 37 cases of administrative detentions on fabricated charges for periods ranging from five to 25 days. В период с конца апреля по конец июня Специальный докладчик получил сообщения о 37 случаях административных задержаний по сфальсифицированным обвинениям на срок от пяти до 25 суток.
Reimbursement of formed police units costs and payments for equipment owned by formed police units have been made for the periods up to 31 March 2009 and 30 September 2008, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. В соответствии с графиком ежеквартальных расчетов выплаты по возмещению расходов на содержание сформированных полицейских подразделений и выплаты за принадлежащее им имущество произведены соответственно за период до 31 марта 2009 года и 30 сентября 2008 года.
The period of work that counts towards a pension includes the period of work during which contributions were paid in and, in the case of women, other periods as well. В стаж, дающий право на пенсию, наряду с работой, в период которой уплачивались страховые взносы, засчитываются периоды иной деятельности, осуществляемой, как правило, женщинами.
Provision of electricity to unserved populations should be a priority, undertaken on the basis of programmes for specific regions over periods of 5 to 10 years. Обеспечение электроэнергией населения, не охваченного системой электроснабжения, должно быть приоритетной задачей, которая должна осуществляться на основе программ, предназначенных для конкретных регионов и рассчитанных на период от пяти до десяти лет.
Despite these fears and periods of acute tension, the violence practised in Haiti during the presence of the Mission has been unilateral: violence practised by the security forces of the State and by those operating under their direction or with their complicity against unarmed civilians. Несмотря на эти опасения и периоды острой напряженности, насилие в Гаити в период нахождения там Миссии всегда носило односторонний характер: акты насилия совершались силами безопасности государства и подчиняющимися ему формированиями или при их содействии, а их объектами были невооруженные гражданские лица.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
Thus, in three financial periods, a total of 65 staff will have received training in a variety of disciplines. Таким образом, за три финансовых периода в общей сложности 65 сотрудников прошли подготовку по ряду дисциплин.
Price indexes that use baskets of goods and services consisting of linear combinations of the quantities in both periods as weights utilise more relevant information than indexes that use the quantities of only one or other of the periods. Индексы цен, в которых используются корзины товаров и услуг, состоящих из линейных комбинаций физических объемов за два периода, используют в качестве весов более релевантную информацию, чем индексы, в которых в качестве весов используются физические объемы только за один из периодов.
c Three staff members detained in earlier reporting periods were released prior to the current reporting period but not previously reported as released. Agency staffa с Три сотрудника, задержанные во время предыдущих отчетных периодов, были освобождены до нынешнего отчетного периода, но ранее об их освобождении не сообщалось.
Between the two financial periods, the cash situation, or the sum of cash and term deposits and of the cash pool, increased by $45.1 million. За эти два финансовых периода объем денежной наличности, или сумма кассовой наличности и срочных вкладов и средств денежного пула, увеличился на 45,1 млн. долл. США.
Noting that in her country 70 per cent of the combatants had been children, the delegate also asked if UNICEF had learned any lessons during this period and whether anything had been done during periods when there was a lull in fighting. Отметив, что в ее стране дети составляли 70 процентов комбатантов, она также спросила, извлек ли ЮНИСЕФ какие-либо уроки в течение этого периода и делалось ли что-либо во время приостановления боевых действий.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
These periods may be doubled in the case of offences against State security. Эти сроки могут быть увеличены в два раза в случае противоправного деяния, затрагивающего интересы государственной безопасности.
He asked whether dates or extension periods could be automatically generated in a non-electronic system so that they were immediately available to searchers. Он спрашивает, могут ли даты или сроки продления рассчитываться автоматически в неэлектронной системе и, соответственно, быть непосредственно доступны для лиц, ведущих поиск.
With the convergence of deadlines for final briefs and closing arguments in a number of trials, the Office of the Prosecutor is experiencing one of its busiest periods. Поскольку приближаются сроки представления заключительных записок и завершающих аргументов в контексте ряда разбирательств, Канцелярия Обвинителя переживает один из самых напряженных периодов своей работы.
He acknowledged that detainees had legal recourse, but found it nevertheless very worrying that legislation permitting excessive periods of detention existed. Он признает, что заключенные располагают средствами правовой защиты, но при этом испытывает чувство большой обеспокоенности по поводу того, что существует законодательство, допускающее чрезмерные сроки содержания под стражей.
Since 2006, in addition to the curriculum of their chosen speciality all students may also study Estonian to a different extent and for different periods. С 2006 года в дополнение к учебной программе по выбранной ими специальности все студенты могут также изучать эстонский язык в ином объеме и в иные сроки.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
Two additional types of variation have been discovered in RGB stars: long secondary periods, which are associated with other variations but can show larger amplitudes with periods of hundreds or thousands of days; and ellipsoidal variations. У звёзд ветви красных гигантов было открыто два дополнительных типа вариаций: большие вторичные периоды, ассоциируемые с другими вариациями, но обладающие высокими амплитудами и периодами сотни и тысячи дней, а также эллипсоидальные вариации.
What are tendencies of my site developing, comparing with past periods? Каковы тенденции развития моих веб-сайтов по сравнению с предыдущими периодами?
Changes in ecosystem services due to strategies or interventions (as measured by response indicators) may impact human well-being, but over a longer time frame than typical observation periods of one to five years. Изменения в экосистемных услугах, обусловленные стратегиями или принимаемыми мерами (оцениваемые с помощью показателей реакции), могут влиять на благополучие человека, но в течение более длительного периода по сравнению с обычными периодами наблюдения - 1-5 лет.
The General Assembly had already decided not to link the political mandates of peacekeeping missions to the budget periods, in order to ensure financial stability and predictability in budgeting for such missions. Генеральная Ассамблея уже приняла решение не увязывать сроки действия политических мандатов миссий по поддержанию мира с бюджетными периодами, в целях обеспечения финансовой стабильности и предсказуемости процесса подготовки бюджетов таких миссий.
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, and therefore the financial flexibility of the Organization will decline with respect to previous periods. При консолидации этот остаток, находящийся в свободном обращении перестанет существовать, и поэтому финансовая гибкость Организации уменьшиться по сравнению с предыдущими периодами.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
The stated aim of the law is to reduce maximum periods of detention to a level compatible with European and international standards. Цель этого закона заключается в сокращении максимальных сроков содержания под стражей до уровня, отвечающего европейским и международным нормам.
Madagascar did not plan to amend its legislation to extend the current limitation periods. Мадагаскар не планирует вносить поправки в свое законодательство для увеличения нынешних сроков давности.
The Committee is further concerned at reports that juveniles may be held in pretrial detention for prolonged periods and that they are often not granted the right to receive relatives during that period. Комитет выражает обеспокоенность также в связи с сообщениями о том, что несовершеннолетние могут содержаться под стражей до суда в течение длительных сроков и что часто им не разрешается видеться со своими родственниками в этот период.
The Committee also recommends that the State party should pursue its efforts to undertake further legislative reforms, more particularly in regard to prison administration, periods of police custody and the right to be attended by a doctor or to be visited by a family member. Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать свои усилия по проведению других законодательных реформ, в частности в том, что касается пенитенциарной администрации, сроков задержания и права на медицинскую консультацию или права на посещение членами семьи.
No specific time frames have been prescribed for the implementation of quick impact projects as the implementation periods depended entirely on the situation on the ground, the nature of the project and conditions stipulated by the donors. Для осуществления проектов с быстрой отдачей не устанавливается никаких конкретных сроков, поскольку срок их осуществления непосредственно зависит от обстановки на местах, характера проекта и условий, предусмотренных донорами.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
But he has experienced periods of lost time. Но он подвержен провалам во времени.
We therefore grant you ten Earth time periods known as minutes to make preparations. Мы выделяем вам 10 земных отрезков времени, называемых минутами, чтобы приготовиться.
For the longer calculation periods of standard working times measures were provided that restrict the right of employers to give instructions. В отношении более длительных периодов исчисления стандартного рабочего времени предусматриваются меры, ограничивающие право работодателей отдавать соответствующие распоряжения.
It is very possible, however, that countries in Latin America and elsewhere may be willing to send specialists to the Centre for varying time periods. Однако страны Латинской Америки и других регионов могут пожелать прикомандировать специалистов для работы в Центре на различные сроки времени.
Moreover, detention under executive control for such lengthy periods might adversely affect an accused's right to a fair trial, especially given the difficulties placed in the way of access to counsel. Кроме того, содержание под стражей под контролем исполнительных органов в течение столь длительного времени может негативно сказаться на праве обвиняемого на справедливое разбирательство, особенно с учетом искусственных трудностей, препятствующих доступу к адвокату.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
Refugees and asylum-seekers were held for indefinite periods, in violation of applicable international standards and agreements. В нарушение применимых международных стандартов и соглашений беженцы и просители убежища часто задерживались на неопределенный срок.
Such contracts run for periods of between one and three years and may be extended to two consecutive terms of one year each, for a total of five years. Такие контракты заключаются на срок от одного до трех лет и могут дважды продлеваться еще на год каждый раз, в результате чего общий срок составит пять лет.
A collective agreement concluded for an indefinite period and a collective agreement concluded for a definite period containing a cancellation clause must also contain clauses on the grounds for cancellation and cancellation periods. Коллективный договор, заключенный на неопределенный срок, и коллективный договор, заключенный на определенный срок и содержащий клаузулу о расторжении договорных отношений, должны также содержать положения об основаниях для расторжения и периодах времени, в течение которых допускается расторжение.
Periods of leave count towards the employee's total time in employment, including in the case of specialized occupations. Этот срок включается в трудовой стаж, а также в стаж работы по специальности.
At the request of the investigator, the Prosecutor may extend the detention for periods of two months, and for a maximum of 18 months. По просьбе следователя прокурор может продлевать заключение каждые 2 месяца, при том общий срок предварительного заключения не может превышать 18 месяцев.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
This period of time corresponds to 152 synodic periods of Venus. Этот период соответствует 152 синодическим периодам Венеры.
The environment group has found that the soil is vulnerable to prolonged dry periods, while the vulnerability impact and assessment group is working to address its responsibilities. Экологическая группа установила уязвимость почвы к продолжительным периодам засухи, а Группа по оценке уязвимости работает над выполнением порученных ей задач.
(c) Improving the estimation process used to create data files for those countries and periods where no reported data are available; с) совершенствования процесса оценки, применяемого для расчета рядов данных по тем странам и периодам, в отношении которых отсутствуют сообщаемые данные;
In response, the Deputy Director and Chief Finance Officer, Bureau of Management, UNDP, specified that liability for unfunded after-service health insurance related to past periods. В ответном слове заместитель Директора и главный сотрудник по финансовым вопросам Бюро по вопросам управления ПРООН отметил, что обязательства по непрофинансированному медицинскому страхованию сотрудников после выхода на пенсию относятся к прошлым периодам.
The Committee notes that the reason for the deficit is the incorrect application to the financing of the requirements related to both periods of the excess balances available in the Peacekeeping Reserve Fund for the periods ended 30 June 2004 and 30 June 2005. Эти предложения предусматривают использование для покрытия дефицита неизрасходованного остатка средств и других поступлений, относящихся к 2006/07году, остатков средств на вспомогательном счете, относящихся к периодам с 1996/97 год по 1999/2000 год, и излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
Consequently, operations were temporarily suspended during the voter registration and referendum periods. Вследствие этого операции были приостановлены на время регистрации избирателей и проведения референдума.
But given the frequent occurrence of periods in which inland water transport freight rates sink to very low levels, demands for the reintroduction of minimum freight rates tend to crop up from time to time. Однако с учетом того, что тарифы на грузовые внутренние водные перевозки зачастую снижаются до весьма низких уровней, время от времени раздаются требования относительно повторного введения минимальных грузовых тарифов.
However, unlike the proposed single Arbitration Board structure, at present multiple Boards composed of different individuals may be processing and considering cases at the same time or during overlapping periods, and this permits a larger number of cases to be processed annually. Однако в отличие от предлагаемой единой структуры Арбитражного совета в настоящее время многочисленные коллегии, состоящие из различных лиц, могут обрабатывать и рассматривать дела одновременно или в течение перекрывающих друг друга периодов времени, и это позволяет ежегодно обрабатывать большее число дел.
Courses were open to all Commission participants and were held during three-hour periods in the Dag Hammarskjöld Library Auditorium in the United Nations Secretariat during the regular sessions of the Commission. Курсы были открыты для всех участников Комиссии и велись в течение трех часов в зале библиотеки им. Дага Хаммаршельда в Секретариате Организации Объединенных Наций во время очередных сессий Комиссии.
With regard to protection of women during the pregnancy, delivery and breastfeeding periods, the relevant provisions of the Labour Act and the Population and Family Planning Act have been explained in the initial report, and still apply. Что касается защиты женщин во время беременности, родов и грудного вскармливания, то соответствующие положения Закона о труде и Закона о населении и планировании семьи были разъяснены в первоначальном докладе, и эти положения по-прежнему применяются.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
This methodology will be used in future fiscal periods. Эта методология будет использоваться в будущих финансовых периодах.
It was stated that when new professional posts were proposed the Secretary-General should provide information on their full financial impact in subsequent budget periods. Было отмечено, что в тех случаях, когда предлагается создание новых должностей категории специалистов, Генеральному секретарю следует представлять информацию об общей сумме финансовых последствий их создания в последующих бюджетных периодах.
Between the second and third reporting periods, the percentage of States conducting drug impurity profiling remained unchanged, at 38 per cent, representing an improvement from the 31 per cent that reported regularly carrying out signature analysis and profiling of ATS seizures in the first period. Во втором и третьем отчетных периодах доля государств, занимающихся определением содержания примесей в наркотиках, не изменилась и осталась на уровне 38 процентов против 31 процента государств, сообщивших о регулярном проведении анализа характерных признаков и составлении наркологических профилей САР, изъятых за первый период.
However, the staffing level of the Section, of 15 Professional and General Service staff, remained the same as in all four previous reporting periods, with 12 staff members based at United Nations Headquarters and 3 staff members based at Nairobi. Однако штатное расписание Секции в количестве 15 сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания осталось таким же, как и во всех четырех предыдущих отчетных периодах, при этом 12 сотрудников базировались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и 3 сотрудника - в Найроби.
Each of the projects poses different challenges, some requiring more intensive work with smaller caseloads while others have larger caseloads with shorter periods of client contact. В рамках каждого из этих проектов ставятся сложные задачи, первая часть из которых требует более интенсивной работы с меньшим количеством дел, а вторая предполагает работу с большим количеством дел при более кратких периодах общения с клиентами.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
However, after listening to the statements of the Department of Public Prosecutions and the suspect, the examining magistrate may order his further detention for a period or periods not exceeding a total of 45 days . Однако после ознакомления с материалами Департамента публичных преследований и показаниями подозреваемого судебный следователь может отдать распоряжение о продлении срока или сроков тюремного заключения, общая продолжительность которого не должна превышать 45 дней .
(b) The secure and documented destruction of records that will have exceeded their scheduled retention periods by the completion of the Tribunal's mandate. Ь) безопасное и документально оформленное уничтожение документации после истечения срока ее хранения к моменту завершения выполнения мандата Трибунала.
5 Otherwise, the suspension and interruption of periods of limitation shall be governed by national law. для претензий о возмещении за полную утрату груза - с 30-го дня после истечения срока доставки, исчисленного согласно статье 14;
For the Government of Costa Rica, however, the solution would be the establishment of a "statutory-limitation period to be negotiated with countries on the basis of the longest such limitation periods for ordinary crimes in internal law". В то же время это правительство полагает, что "наиболее целесообразным было бы установить срок давности, согласовав его со странами с учетом самого продолжительного срока давности, который установлен внутренним правом в отношении общеуголовных преступлений".
The main amendments include reducing minimum separation periods before divorce petitions can be filed, shortening the time restriction on divorce early in marriage, and introducing a new procedure of divorce by joint application. Основные поправки включают в себя сокращение требуемого минимального срока раздельного проживания, до того как можно подать заявление о разводе, сокращение периода обязательного совместного проживания в браке до развода, а также внедрение новой процедуры развода путем подачи совместного заявления.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Pursuant to article 111 of the Labour Code, an employer, irrespective of his financial situation, must pay an employee for work performed in accordance with the established conditions and wage payment periods. В соответствии со статьей 111 Трудового кодекса Туркменистана, работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан оплатить работнику выполненную им работу в соответствии с установленными условиями и сроками оплаты труда.
Microfinance, often hailed as the solution to women's exclusion from credit, may be ill equipped to respond to this challenge, as technology-based enterprises require larger loans with longer repayment periods. Микрофинансирование, часто пропагандирующееся как решение проблемы ограниченного доступа женщин к кредитам, не всегда является панацеей, поскольку высокотехнологичным предприятиям необходимы более крупные займы с более длительными сроками погашения.
Since January 2007 there have been three prison riots resulting from frustration over lengthy detention periods on remand. С января 2007 года в тюрьмах произошло три бунта, которые стали результатом отчаяния, вызванного длительными сроками содержания под стражей в предварительном заключении.
In some military installations, the clandestine imprisonment of captured members of guerrilla groups and deserters from the rebel forces for indefinite periods has also become a common means of obtaining information from them or getting them to cooperate. В ряде мест расположения армейских подразделений нередко практиковалось тайное и не ограниченное сроками задержание захваченных повстанцев и дезертиров из числа членов повстанческих групп; цель такого задержания заключалась в том, чтобы получить у них сведения или принудить их к сотрудничеству.
A significant backlog of cases and excessive pretrial detention periods compound the situation. Положение осложняется значительным числом накопившихся дел и неоправданно длительными сроками досудебного заключения.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
Review of UNECE Recommendations in trial periods: Dried Apricots, Dried Figs, Dried Pineapples Рассмотрение рекомендаций ЕЭК ООН с испытательным периодом: сушеные абрикосы, сушеный инжир, сушеные ананасы
Despite decades of independence, the content of the education curriculum in many African countries has not changed significantly from the content that was in place during the colonial periods. Несмотря на десятилетия независимости, учебные программы во многих африканских странах не претерпели существенного изменения по сравнению с колониальным периодом.
However, between the periods 2002-2004 and 2004-2006, improvements were made in all areas of the Action Plan, with the strongest improvements being reported for measures to raise awareness and reduce demand, followed by policy and strategic responses. Однако по сравнению с периодом 2002-2004 годов в 2004-2006 годах успехи были достигнуты во всех областях Плана действий, причем наиболее заметный прогресс был связан с осуществлением мер по повышению информированности и сокращению спроса и ответных мер программного и стратегического характера.
The Fund finances soft loans, with a preferential interest rate, repayment over a period of between 1 and 10 years, with grace periods of between 1 and 3 years, through quarterly or half-early payments on balances due. Фонд предоставляет кредиты на благоприятных условиях задолженности, под льготные проценты, с оплатой в течение от одного года до десяти лет, с грационным периодом от одного года до трех лет, в виде квартальных или полугодовых долей по соответствующим сальдо.
Alternatively, this regular daily rest period may be taken in two periods, the first of which must be an uninterrupted period of at least 3 hours and the second an uninterrupted period of at least nine hours, В качестве альтернативного варианта этот нормальный ежедневный период отдыха может быть разбит на два периода, первый из которых должен быть непрерывным периодом продолжительностью не менее З часов и второй - непрерывным периодом продолжительностью не менее 9 часов,
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...