Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
Progress will be reviewed at regional meetings held during intersessional periods. Достигнутый прогресс будет рассматриваться на региональных совещаниях, проходящих в межсессионные периоды.
These special financial years or mandate periods are used both for the presentation of information and for accounting purposes. Эти специальные финансовые годы или периоды действия мандатов используются как для представления информации, так и для целей учета.
Over the reporting periods, improvements were noted in infant mortality and life expectancy in northern communities, so levels of health are beginning to converge. За отчетные периоды в северной части провинции наблюдалось улучшение по показателям детской смертности и продолжительности жизни, таким образом уровни здоровья населения на севере и юге Британской Колумбии начинают выравниваться.
Many participants felt that such training courses, while focusing on two target groups for different periods, could also be offered in the different regions of the developing world, as this would add further focus on specific problems and challenges that confront those countries. По мнению многих слушателей, такого рода учебные курсы можно было бы сориентировать на две группы участников при организации в разные периоды и проводить в разных регионах развивающегося мира, поскольку это позволило бы лучше заострить внимание на конкретных проблемах и задачах, стоящих перед этими странами.
Panel data differs from pooled cross-sectional data across time, because it deals with the observations on the same subjects in different times whereas the latter observes different subjects in different time periods. Данные панели отличаются от объединенных перекрестных данных во времени, поскольку в них рассматриваются наблюдения по тем же объектам, но в разное время, тогда как последние наблюдают разные объекты в разные периоды времени.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
The Prosecution filings for any appeals from these Judgements will be prepared over the next two reporting periods. Документы обвинения по любым апелляциям в отношении этих решений будут подготовлены в течение следующих двух отчетных периодов.
The problem here is that these measures implicitly assume that risk declines when markets are doing well: they demand less capital during calm periods and more capital during volatile periods. Проблема здесь состоит в том, что эти меры безоговорочно предполагают, что риск уменьшается, когда дела на рынках идут хорошо: им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов.
At the multilateral and regional levels, policy space and greater flexibility for developing countries, including through special and differential treatment in the form of asymmetrical liberalization and longer transition periods, were important. На многостороннем и региональном уровнях важное значение имеет обеспечение пространства для маневра в политике и увеличение гибких возможностей для развивающихся стран, в том числе в рамках особого и дифференцированного режима в виде асимметричной либерализации и более длительных переходных периодов.
Unencumbered balance applied to subsequent periods З. Неизрасходованный остаток, зачитываемый в счет последующих периодов
Lastly, there was a need for an institutional framework for the Treaty as well as a clear mandate for following up on its work during the intersessional periods, similar to that which existed for other instruments, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Наконец, существует необходимость создания институциональных рамок для Договора, а также выработки четкого мандата на продолжение связанной с ним работы в течение межсессионных периодов, подобного тому, который существует в отношении других соглашений, таких как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
A contract of employment concluded between an enterprise and a juvenile is subject to the regulations governing contracts of employment for unspecified periods. Трудовой договор, заключаемый между предприятием и подростком, должен отвечать требованиям, определенным в правилах, регулирующих порядок заключения трудовых договоров на неопределенный период времени.
Indeed, it is more and more obvious today how much the self-interested policies of donor countries during the cold war and post-colonial periods have had long-term distorting effects on the development prospects of many countries, indeed of entire regions. Действительно, сегодня становится все более очевидным, что эгоистичная политика стран-доноров в период "холодной войны" и постколониальный период оказали долгосрочное и искажающее влияние на перспективы развития многих стран, по сути, целых регионов.
Over the years, new multi-year pledges have been declining gradually in number and have not been able to compensate for those initial pledges that were being phased out as their end periods fell due. За прошедший период наблюдалось постепенное сокращение объема новых объявляемых на многолетний период взносов, и по этой причине не удается компенсировать сумму первоначально объявленных взносов, которые не поступают в конце установленного срока оплаты.
As for customer identification and for every individual transaction, banks are required to prescribe standards for types of necessary documentation and time periods for maintaining such information, at a minimum in accordance with appropriate regulations for maintaining documentation. Что касается идентификации клиента и проведения каждой индивидуальной сделки, банки должны устанавливать стандарты необходимой документации и минимальный период хранения такой информации в соответствии с надлежащими положениями, касающимися хранения документации.
Finally, these inventories are instrumental in helping to balance mercury supply and demand during periods of transition or market disruption - for example, if a primary mining operation were to close, or when the EU export ban takes effect. Наконец, такие запасы способствуют поддержанию равенства между спросом и предложением ртути в период перехода или обвала рынка - например, если прекратится первичная добыча или когда вступит в силу экспортный запрет ЕС.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
The Board notes that there are a number of concerns in relation to the CDM modalities and procedures, in particular with regard to the periods allowed for consultation with stakeholders. Совет отмечает наличие ряда проблем в части условий и процедур МЧР, в частности в отношении периода времени для проведения консультаций с заинтересованными участниками.
Various proposals had been made on this issue, including suggestions that the members of the Commission might need to devote full-time attention during certain periods of the year to the work they perform on the examination of the submissions. По этому вопросу были сделаны различные предложения, в том числе предложения о том, чтобы члены Комиссии могли в полной мере в течение определенного периода полностью посвятить себя работе по изучению представлений.
It includes provision for an increase of 8,500 troops for an initial six-month period from 1 July to 31 December 1995 and for a stand-by force of 4,000 for two one-month periods during the six-month period. В нем предусматривается увеличение численности в пределах 8500 человек на первоначальный шестимесячный период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, а также резервные силы численностью 4000 человек на два одномесячных периода в течение шестимесячного периода.
Table 1 shows the rate of implementation for all OIOS recommendations issued during the current reporting period as well as the implementation rate for the three previous 12-month periods: 1998-1999, 1999-2000 and 2000-2001, as mandated by the General Assembly in its resolution 56/246. В таблице 1 приводятся данные о показателях выполнения всех рекомендаций УСВН, вынесенных в текущий отчетный период, а также о показателях выполнения его рекомендаций за три предыдущих 12-месячных периода в соответствии с указанием Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 56/246.
A tax rebate formula enacted by Congress in 1999, which favoured the export of rum to the United States for two-year periods at a time, expired on 31 December 2007. 31 декабря 2007 года завершился срок действия введенной в 1999 году конгрессом формулы возврата налоговых платежей, которая предоставляла единовременные льготы для экспорта рома в Соединенные Штаты на протяжении двухлетнего периода.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
Shorter periods reduce the pension proportionally. Менее длительные сроки проживания приводят к пропорциональному уменьшению пенсии.
4 For example, the precise question asked, failure to include all the necessary variables, different reference periods, etc. 4 Например, точность поставленного вопроса, отсутствие учета всех необходимых показателей, различные сроки и т.д.
Waiting periods for treatment range from immediate care to 30-45 days. Сроки ожидания лечения могут варьироваться от немедленного попечения до 30-45 дней.
The periods of limitation for offences against the freedom of the press and the freedom of expression were short, since opinions on what should constitute such an offence could change rapidly. Сроки давности для преступлений против свободы печати и свободы выражения убеждений довольно короткие, так как представления о составе такого преступления могут быстро меняться.
The time periods for the exchange of statements of claim and defence may be determined but also whether the A.T. should give priority to important issues as their own jurisdiction or the law applicable to the substance of the dispute. На таком совещании могут быть определены сроки направления исковых заявлений и возражений по иску и решен вопрос о том, должен ли арбитражный суд в первоочередном порядке рассматривать такие важные вопросы, как собственная юрисдикция или право, применимое к существу спора.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
This process involves the publication of draft versions on the Internet with agreed upon periods for comments and responses. Этот процесс предполагает опубликование проектных версий в Интернете с согласованными периодами для представления замечаний и ответов.
The shift between the two periods in these three countries alone represented more than $40 billion a year. Амплитуда изменений, происшедших между этими двумя периодами лишь в этих трех странах, составляла свыше 40 млрд. долл. США в год.
This would avoid a gap between the first and second commitment periods and would be sufficient to ensure the survival of all vulnerable people and prevent climate change impacts from reaching irreversible levels. Это позволит избежать простоев между первым и вторым периодами выполнения обязательств и будет достаточным для того, чтобы обеспечить выживание всех уязвимых групп людей и не допустить, чтобы последствия изменения климата достигли необратимого уровня.
Locations and periods not specified below are not compensable areas and periods for the purposes of this instalment.Location Места и периоды, не указанные ниже, не являются местами и периодами, подпадающими под компенсацию для целей данной партии.
In many ethnic minority-populated areas, repeated incidents of forced displacement - interspersed with occasional periods of relative stability - have been a fact of life for generations. Во многих районах проживания этнических меньшинств фактом существования многих поколений являются постоянные случаи принудительного переселения, чередующиеся с временными периодами относительной стабильности.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
The Department is undertaking further review to ensure that there is documentation of justifiable reasons for any shortened tender periods. Департамент проводит дальнейшее изучение вопроса для обеспечения наличия документации, подтверждающей уважительные причины любого сокращения сроков проведения торгов.
The Working Group now turns to whether either or each of the two periods of detention has compromised their right to a fair trial. Теперь Рабочая группа переходит к вопросу о том, было ли их право на справедливое судебное разбирательство поставлено под угрозу любым из этих двух сроков содержания под стражей или каждым из них.
Practical measures were also adopted to spread the Council workload more evenly throughout the year, by adjusting, where appropriate, mandate renewal periods and by aligning reporting requirements. Были приняты также практические меры в целях более равномерного распределения рабочей нагрузки в течение года путем корректировки, в соответствующих случаях, сроков действия мандатов и согласования требований в отношении представления отчетности.
While the minimum term of imprisonment as an unofficial standard to distinguish serious offences is generally within the same range as described above, some countries use a significantly different standard of time periods for such minimum terms of imprisonment. Хотя минимальный срок лишения свободы, как неофициальный стандарт отграничения серьезных преступлений, в целом имеет продолжительность в тех же пределах, какие указаны выше, некоторые страны используют существенно иной стандарт периодов времени для определения таких минимальных сроков лишения свободы.
This period may not be offset against the periods indicated above, and the maternity benefits must be granted even if the sickness benefit periods have expired (art. 14, para. 6, LAMA). Этот срок не может засчитываться в предусмотренные выше сроки, а выплаты в случае беременности и родов должны производиться даже по истечении этих сроков (пункт 6 статьи 14 ЗСПБ).
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
Ms. QUINTOS-DELES suggested that the inter-sessional periods could be used for the preparation of meetings in order to save time. Г-жа КИНТОС-ДЕЛЕС предлагает использовать межсессионные периоды для подготовки к заседаниям в целях экономии времени.
It seemed that refugees and aliens could be detained for indefinite periods, since the Immigration Act made no provision for length of detention or recourse to a judge, and in some cases the detention took place in prisons. Как представляется, беженцы и иностранцы могут задерживаться на неопределенный период времени, поскольку в Законе об иммиграции не содержится никаких положений относительно срока задержания или обращения в суд, и в некоторых случаях задержанные содержатся в тюрьмах.
In addition, Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United Kingdom have programmes to allow young citizens of selected countries to travel and work within the host country for periods that can last for one or two years. Наряду с этим Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Япония реализуют программы, дающие молодым гражданам отдельных стран возможность приезжать и работать в них в течение определенного периода времени, который может составлять от одного года до двух лет.
The purpose of the temporary duty assignment is to provide the receiving mission with highly experienced and qualified staff with unique expertise to meet urgent support requirements not only at the start-up stage, but also during expansion, liquidation or other limited periods. Цель временных назначений состоит в обеспечении миссий-реципиентов опытным и квалифицированным персоналом, обладающим знаниями и навыками, остро необходимыми не только на начальном этапе развертывания миссий, но и на этапах их расширения и ликвидации, а также в другие ограниченные по времени периоды.
In its third report, the Panel delineated the locations that were subject to military operations and the threat of military action for the purposes of subparagraph 21(a) of decision 7, as well as the time periods during which they were so affected. решения 7, а также те периоды времени, в течение которых проводились эти операции или существовала подобная угроза96. Выводы этих докладов обобщаются ниже: Таблица З.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
The Committee is concerned that some periods of custody exceed the legal time limits, particularly outside the capital. Озабоченность Комитета вызывает и то, что продолжительность задержания может превышать установленный законом максимальный срок, особенно в отдаленных районах страны.
In 2005, the records show 219 placements in special security cells for periods ranging from 1 to 11 days. В 2005 году в подобные камеры помещались 219 заключенных на срок от одного до одиннадцати дней.
A ministerial decree had been issued in 1999 to regulate the conditions of detention in police stations, and was applicable to all persons held for periods of up to 48 hours, including for the purposes of identification. В 1999 году был издан министерский декрет для регулирования условий содержания под стражей в полицейских участках, который применяется ко всем лицам, задержанным на срок до 48 часов, в том числе для целей установления личности.
The NaCC may also extend the above merger examination periods due to the complexity of the issues involved, but the extension should be by notice in writing to the merging parties and should not exceed 60 days. НКК может также продлить отведенный для рассмотрения предлагаемого слияния срок в сложных случаях, причем решение о продлении срока - не более чем на 60 дней - должно быть доведено до проводящих слияние сторон в письменном виде.
The Committee is concerned about the lack of awareness in police and gendarmerie stations of the 48-hour limit for police custody established in article 221 of the current Code of Criminal Procedure, which leads to prolonged periods of detention in police custody. Комитет обеспокоен тем, что срок задержания продолжительностью 48 часов, предусмотренный статьей 221 действующего Уголовно-процессуального кодекса, игнорируется в отделениях полиции и жандармерии, что приводит к длительному содержанию лиц под стражей.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
UNHCR agrees that the introduction of PeopleSoft software will improve its ability to record commitments against future periods. УВКБ согласно, что внедрение программы PeopleSoft позволит ему лучше учитывать обязательства, относящиеся к будущим периодам.
In addition, the Administration reported five cases that pertained to prior financial periods that had not been reported to the Board previously. Кроме того, администрация уведомила о пяти случаях, которые относятся к предыдущим финансовым периодам и о которых Комиссии ранее не сообщалось.
Occupation at the site dates to the Preclassic and Classic periods of Mesoamerican chronology. Граффити относятся к классическому и раннему постклассическому периодам истории Месоамерики.
(b) Non-paid periods of insurance are: Ь) для застрахованных лиц к страховым периодам приравниваются следующие нестраховые периоды:
Price indices for the reporting year in relation to various base periods are calculated on the basis of monthly price indices for the entire period being monitored, expressed with reference to a single base and calculated using a single weighting structure. Расчет индексов цен отчетного года к различным базисным периодам осуществляется на основе месячных индексов цен за весь исследуемый период, приведенных к единой базе и исчисленных по единой структуре весов.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
In 2010/11, evaluations were funded from extrabudgetary resources; however, in previous periods they had been funded from the support account. В 2010/11 году оценки финансировались за счет внебюджетных ресурсов, в то время как в предыдущие периоды их финансирование осуществлялось со вспомогательного счета.
A project was now under way to clear the backlog by providing appropriate support to the police in their investigations and to prisons and the judiciary; remand periods had been considerably reduced as a result. В настоящее время осуществляется проект, призванный расчистить накопившиеся завалы путем оказания надлежащей помощи полиции в проведении следствия, а также тюремным заведениями и судам; в результате сроки досудебного содержания под стражей значительно сократились.
Foreigners may enter as migrants under different categories and depart for short or long-term periods, generally becoming return migrants in their own countries. По типам миграции в страну иностранцы делятся на разные категории и могут выезжать из страны на короткое или длительное время, обычно становясь «возвращенцами» в родной стране.
The Supreme Electoral Court does employ titular magistrates on a permanent basis, but their numbers are temporarily reinforced during election periods. Верховный суд по делам о нарушениях порядка выборов укомплектован штатными судьями, однако на время выборов он временно усиливается.
(b) Overtime and night differential costs for staff members working after hours during periods of peak workload, for performing necessary maintenance work after regular working hours and for 24-hour security services in Santiago ($221,000). Ь) выплаты сверхурочных и надбавок за работу в ночное время работающим сверхурочно сотрудникам в периоды максимальной рабочей нагрузки; для выполнения необходимой профилактической работы после окончания официального рабочего дня; и в связи с круглосуточным обеспечением услуг по охране в Сантьяго (221000 долл. США).
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
The specific objectives and actions vary between funding periods. Конкретные цели и действия в программах варьируются в разных финансовых периодах.
Some Parties indicated that options for addressing non-permanence should consider project lifetimes and crediting periods. Некоторые Стороны отметили, что в рамках вариантов, связанных с нестабильностью, следует рассмотреть вопрос о продолжительности проектов и периодах кредитования.
The negotiation of transitional periods, for example, is being strongly resisted by major developed countries. Например, основные развитые страны упорно противятся проведению переговоров о переходных периодах.
Yet another problem is that the coverage and periods of reference of different registers may vary. Еще одна проблема заключается в возможных различиях в охвате и в базовых периодах в различных регистрах.
The budget has always been based on the assumption of two sessional periods per year. Бюджет всегда строился исходя из предположения о двух сессионных периодах в год.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
The others were overcrowded or were holding people improperly, for example, for periods longer than those laid down in the Code of Criminal Procedure. Остальные следственные изоляторы переполнены или люди содержатся там под стражей произвольно, в частности сверх срока, предписанного Уголовно-процессуальным кодексом.
Examples include the operation of systems that can retain evidence of communications for reasonable periods, should it be needed for an investigation, and the need to be able to identify customers; В качестве примера можно отме-тить эксплуатацию систем, позволяющих со-хранять доказательства в отношении передачи сообщений в течение разумного срока на случай, если они потребуются в ходе рассле-дования, а также необходимость обеспечения возможности для идентификации клиентов;
The Australian Government does not agree with proposals to introduce automatic conversion rights for casuals to become permanent employees after certain periods. Австралийское правительство не согласно с предложениями о предоставлении временным работникам права автоматически переходить на положение постоянных сотрудников по истечении определенного срока.
The European Commission on Human Rights had declared inadmissible the complaints submitted to it concerning the question of court-appointed lawyers and extensions of periods of detention. Рассмотрев вопрос об адвокатах, назначаемых в порядке представления в суде интересов обвиняемых без выплаты вознаграждения, и о продлении срока содержания под стражей, Европейская комиссия по правам человека объявила неприемлемыми жалобы, направленные ей в этой связи.
Some States reported controls and precautions such as limits on validity periods, renewal requirements, technical measures to make documents difficult to tamper with and de facto checks on validity each time an identity document was used. Некоторые государства сообщили о таких мерах предосторожности и контроля, как ограничение срока действия документов, требование их обновления, технические решения, затрудняющие внесение в документы изменений, и осуществление проверки действительности документа, удостоверяющего личность, в каждом случае его использования.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Rights and responsibilities under marriage contracts may be limited to specific periods or made subject to the fulfilment of certain conditions. З. Права и обязанности, предусмотренные брачным контрактом, могут ограничиваться определёнными сроками либо ставиться в зависимость от наступления или не наступления отдельных условий.
In this respect, viewpoints that are hostile to migration, and those that would like to see immigration restricted to limited time periods in what would amount to "short-term immigration" programmes, both appear utterly anachronistic. В этой связи позиция лиц, категорически выступающих против миграции, а также лиц, желающих ограничить иммиграционные потоки определенными сроками, в частности, посредством осуществления программ "краткосрочной иммиграции", в конечном итоге выглядят анахронизмом.
Since January 2007 there have been three prison riots resulting from frustration over lengthy detention periods on remand. С января 2007 года в тюрьмах произошло три бунта, которые стали результатом отчаяния, вызванного длительными сроками содержания под стражей в предварительном заключении.
Parties may wish to review and clarify their domestic provisions regarding limitation periods, to ensure that there is a clear distinction between the time limits under the Protocol and those established under domestic law. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть и прояснить положения своего внутригосударственного законодательства, касающиеся сроков исковой давности, с целью проведения более четкого различия между сроками, предусмотренными Протоколом, и сроками, определенными во внутреннем законодательстве.
Other differences concern limitation periods. Различия также связаны со сроками исковой давности.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
Another consequential effect of full linking with short mandate periods is an increase in the number of reports prepared on the financing of peace-keeping operations. Другим результатом полной увязки бюджетных и финансовых периодов с краткосрочным мандатным периодом, является увеличение числа подготавливаемых докладов о финансировании операций по поддержанию мира.
The group will aim to complete its work and have its results adopted by the parties as early as possible to ensure that there is no gap between the first and the second commitment periods of the Kyoto Protocol. Перед группой была поставлена задача как можно скорее завершить порученную ей работу и добиться утверждения полученных результатов сторонами, чтобы избежать разрыва между первым и вторым периодом действия обязательств Киотского протокола.
These pulsating horizontal-branch stars are known as RR Lyrae variable stars and they are obviously variable in brightness with periods of up to 1.2 days. Такие звёзды называются переменными типа RR Лиры, и их светимость изменяется с периодом до 1,2 суток.
Despite decades of independence, the content of the education curriculum in many African countries has not changed significantly from the content that was in place during the colonial periods. Несмотря на десятилетия независимости, учебные программы во многих африканских странах не претерпели существенного изменения по сравнению с колониальным периодом.
R99 shows brightness variations of about 0.3 magnitude over a period of decades, and smaller amplitudes with the strongest periods at two and ten days. У R99 наблюдаются вариации блеска, достигающие 0,3 звёздной величины, с периодом порядка десяти лет и меньшие вариации с периодами два и десять дней.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...