Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
No provision was made for the deployment of engineering support staff to Mopti and Tessalit in the past periods. В предыдущие периоды выделение ресурсов для развертывания персонала инженерной поддержки в Мопти и Тесалите не предусматривалось.
The permits would be valid for three months, 24 hours a day, even during periods of total closure. Разрешения будут действовать на протяжении трех месяцев, 24 часа в сутки, даже в периоды полного закрытия территорий.
Combining these various data gives hourly values for the curve outside counting periods. Сочетание этих разнообразных данных позволяет определить почасовые показатели для кривых в периоды отсутствия учета.
Working in tandem with special political missions and national partners, funding from the Peacebuilding Fund has played a critical role in accompanying and strengthening a number of political processes during critical periods. Действуя в тандеме со специальными политическими миссиями и национальными партнерами, Фонд миростроительства сыграл весьма важную роль в обеспечении финансового сопровождения и укреплении ряда политических процессов в решающие периоды.
The Division has experienced significant growth in its workload volume and scope over the past financial periods commensurate with the evolution of peacekeeping operations, which has had an impact on the reporting requirements and other responsibilities of the Division as a whole. За последние финансовые периоды значительно увеличился объем работы Отдела и расширились масштабы его деятельности, что было связано с эволюцией операций по поддержанию мира и соответствующим изменением требований в плане предоставления отчетности и выполнения других функций Отдела в целом.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
The vendor will also carry out hosting and enrolment services for 3 one-year periods for human resources staff in the field Поставщик также будет организовывать проведение курсов и регистрацию участников в течение З одногодичных периодов для персонала на местах
The time periods mentioned above may be increased before and after confinement if deemed necessary in view of the female employee's health and the nature of her work. При необходимости продолжительность указанных выше периодов до и после родов может увеличиваться с учетом состояния здоровья женщины и характера ее работы.
A total of 50 States responded in all four reporting periods, between 1998 and 2006, to the question on whether they possessed precursor control legislation. На вопрос о наличии законодательства о контроле над прекурсорами в каждый из четырех отчетных периодов с 1998 по 2006 год ответило в общей сложности 50 государств
The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Ben-ali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. Комитет констатирует, что принудительное исчезновение и содержание Абделадима Али Муссы Бен-али без связи с внешним миром лишали его защиты закона в течение соответствующих периодов в нарушение статьи 16 Пакта.
A promising trend in the last two work programme periods (2006 - 2008 and 2009 - 2011) has been an increase in countries contributing and in contribution amounts from the non-EU-15 countries. Положительной тенденцией последних двух периодов рабочей программы (2006-2008 и 2009-2011) стало увеличение количества стран, не относящихся к упомянутым 15-ти странам ЕС, которые вносят взносы, а также рост объема этих взносов.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
The crediting period may be renewed for periods of up to 10 years, provided that, for each renewal, an accredited independent entity validates that the activity baseline is still accurate or has been updated taking new data into account, where applicable. Период кредитования может продлеваться на срок до десяти лет при условии, что в случае каждого продления аккредитованный независимый орган удостоверяется в том, что исходные условия деятельности по-прежнему являются правильными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо.
Unless one of the Parties notifies the other Party of its intention to terminate it six months prior to the expiry of this period, the Agreement will automatically be prolonged for subsequent periods of 10 years. Если ни одна из Сторон не уведомит другую Сторону о намерении прекратить действие Соглашения за шесть месяцев до истечения этого периода, Соглашение автоматически продлевается на последующий десятилетний период.
Furthermore, in order to obtain the required expertise for specific functions, the Secretary-General intends to establish a secondment programme whereby experts from institutions and governments may be seconded to the Authority for definite periods. Кроме того, с целью получить необходимые высококвалифицированные кадры для выполнения конкретных функций Генеральный секретарь намеревается учредить практику прикомандирования, в рамках которой эксперты из учреждений и правительственных ведомств могут направляться в Орган на четко оговоренный период времени.
Invites parliaments to organize study, awareness and discussion days on political rights and violence-free politics, in particular during election periods; предлагает парламентам проводить, особенно в период выборов, дни изучения, ознакомления и обсуждений по вопросам политических прав и политической деятельности, свободной от насилия;
Similarly, centres in Argentina, Brazil and Chile are at the forefront when it comes to dealing with the legacy of the national security regimes and the continuing impunity for the crimes committed during those periods. Аналогичным образом центры в Аргентине, Бразилии и Чили находятся на переднем крае деятельности по разбору наследия режимов национальной безопасности и сохраняющейся безнаказанности за преступления, совершенные в период существования этих режимов.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
After a relatively calm period in January, hostilities in February and March were again at the level of previous reporting periods. После периода относительного затишья в январе, в феврале и марте боевые действия вновь достигли уровня, отмеченного в предыдущие отчетные периоды.
Not many events remain in the collective memory as a watershed that divides two distinct periods. Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода.
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Продолжительность всех прогнозных периодов во время строительства (предпочтительнее выполнять поквартальные прогнозы) и в течение первого года эксплуатации или непосредственно следующего за ним периода, когда обеспечивается достижение проектных уровней производства и когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала, не должна превышать полгода.
Such options are based on the estimated cash-flow requirements for the capital master plan during construction, and provide for repayment of the permanent loan on an annual basis over periods ranging from 5 to 25 years. Эти варианты основаны на оценочных потребностях генерального плана капитального ремонта в движении денежной наличности в период строительства и предусматривают ежегодное погашение постоянной ссуды в течение периода от 5 до 25 лет.
His delegation agreed to the modification of the statistical base period, taking the average of two base periods of seven and eight years respectively, believing, however, that greater stability in the scale of assessments would be achieved through the maintenance of a longer base period. Его делегация согласна с изменением статистического базового периода, составляющего среднюю величину двух базовых периодов протяженностью соответственно семь и восемь лет, однако она считает, что большей стабильности в шкале взносов можно достичь путем использования более продолжительного базового периода.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
Please provide more information on the measures taken by the State party to prevent detention incommunicado and detention for periods exceeding the maximum period established by law. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в целях предотвращения содержания под стражей без права общения и переписки или задержания на сроки, которые превышают максимальные пределы, установленные законом.
This schedule should incorporate the activities to be undertaken and the periods planned for each of them in accordance with the stages set out in the document in order to ensure that the report is submitted to the Committee in timely fashion. График работы должен включать все необходимые мероприятия и устанавливать сроки выполнения каждого из них, в соответствии с предусмотренными этапами подготовки, с тем чтобы обеспечить своевременное представление доклада Комитету.
High-quality technical solutions, flexible financing system, consultations of experts, technical support, long-term guarantees and optimal constructing periods are at your service! Высококачественные технические решения, гибкая система оплаты, а также грамотные консультации специалистов, техническая поддержка, долгосрочные гарантии, оптимальные сроки строительства - все это к Вашим услугам!
The Chair emphasized that the timeline for the registration and post-registration periods would have to be condensed in order to abide by the timetable indicated in the Referendum Act and still meet the deadline of 9 January 2011. Председатель подчеркнул, что сроки регистрации и период после регистрации придется сократить, чтобы уложиться в график, установленный в Законе о проведении референдума, и успеть к 9 января 2011 года.
This period may not be offset against the periods indicated above, and the maternity benefits must be granted even if the sickness benefit periods have expired (art. 14, para. 6, LAMA). Этот срок не может засчитываться в предусмотренные выше сроки, а выплаты в случае беременности и родов должны производиться даже по истечении этих сроков (пункт 6 статьи 14 ЗСПБ).
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
This reflects an increase in the number of trainees compared with the previous two financial periods. Эти цифры свидетельствуют об увеличении числа обучаемых по сравнению с двумя предыдущими финансовыми периодами.
The oscillation between glacial and interglacial periods is due to the Milankovitch cycles. Колебания между ледниковым и межледниковым периодами обусловлены циклами Миланковича.
It was therefore important for the international community to address climate change through additional and sustainable financial resources, capacity-building and access to technology, to make increased commitments under the Kyoto Protocol and to ensure that there was no gap between the first and subsequent commitment periods. Поэтому важно, чтобы международное сообщество решало проблемы изменения климата путем устойчивого выделения дополнительных финансовых средств, наращивания потенциала и обеспечения доступа к технологиям, принимало повышенные обязательства по Киотскому протоколу и ликвидировало разрыв между первым и последующими периодами действия обязательств.
In every case, these imbalances were fueled by easily identifiable periods of euphoria and sudden asset-prices increases. В каждом случае эти дисбалансы поддерживались легко опознаваемыми периодами эйфории и внезапного увеличения стоимости активов.
The resulting driving data were subsequently cut into idling periods and "short trips" (i.e. driving events between two idling periods). Затем обработанные ездовые данные были распределены между периодами работы на холостом ходу и поездками на малые расстояния (т.е. на циклы движения между двумя периодами работы на холостом ходу).
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
In accordance with the European Returns Directive, Sweden will adopt new provisions concerning maximum detention periods. В соответствии с Европейской директивой о возвращении Швеция примет новые положения относительно максимальных сроков содержания под стражей.
Among the necessary adjustments under way, time periods for responding to a request, exemption provisions, broadening the scope of information to be made available and use of electronic tools were most frequently mentioned. Среди проводимых в настоящее время необходимых корректировок наиболее часто упоминались корректировки, касающиеся сроков предоставления ответа на запросы, положений об исключениях, расширения охвата информации, подлежащей распространению, и использования электронных средств.
Persons suspected or accused of a crime may, when the legally defined grounds therefor exist, be held in custody for specified periods pending a decision by a court. Лица, подозреваемые или обвиняемые в совершении преступления, могут при наличии определенных для этого законом оснований в течение определенных сроков находиться под стражей до решения суда.
After paragraph 196 (b) the following paragraphs are to be added: By virtue of the Pension Reform Act 1999, the valuation of child-raising periods has been gradually increased. необходимо добавить следующий пункт: Согласно Закону о реформе пенсионного обеспечения 1999 года постепенно расширяются критерии определения сроков воспитания ребенка.
The HR Committee was also concerned about information that numerous members of the political opposition, independent journalists and human rights defenders had been subjected to arbitrary arrest and periods of detention of varying length without charges. Кроме того, обеспокоенность КПЧ вызывала информация о произвольных арестах и содержании под стражей в течение различных сроков без предъявления обвинения участников политической оппозиции, независимых журналистов и правозащитников.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
Karny Crossing has been regularly opened from 12 July onwards for limited periods during the day and for imports only. Перевалочный пункт Карни был регулярно открыт с 12 июля на ограниченные периоды времени в течение дня и только для ввоза товаров.
The lower output resulted from periods when the naval vessels and Zodiac boats were non-operational during the reporting period Более низкий показатель обусловлен наличием в отчетном периоде промежутков времени, когда морские суда и катера «Зодиак» не использовались
These assessments should be both static, to analyse individual budgets, and dynamic, to compare the allocation of budgets over time and consider variations in allocations and spending over different periods. Эти оценки должны быть как статичными для анализа отдельных бюджетов, так и динамичными - для сравнения бюджетных ассигнований и рассмотрения вариаций выделения бюджетных средств и их расходования в разные периоды времени.
Limitation periods are an integral part of the criminal justice practices of some States, but they may raise particular concerns in major and transnational fraud cases, where successful investigation and prosecution tend to be complex, costly and time-consuming. Сроки давности являются неотъемлемой частью практики в области уголовного правосудия некоторых государств, однако они могут вызывать особую озабоченность в серьезных и транснациональных случаях мошенничества, в которых успешное расследование и преследование могут быть сложными, дорогостоящими и могут занимать много времени.
It has moved into one of its busiest phases with the final two trials against Tribunal indictees in preparation or under way, the convergence of the final briefing periods of a number of trials and increasing demands on the Appeals Division. Она вступила в один из наиболее напряженных периодов своей работы: в настоящий момент готовятся или уже проходят два заключительных процесса против лиц, обвиняемых Трибуналом, при этом период подачи заключительных записок по ряду процессов совпадает по времени с увеличением объема работы Апелляционного отдела.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
It will be very difficult for developing countries and economies in transition to enter into risk management transactions for periods of more than three years: sovereign risk insurance policies are rarely available for periods of more than three years. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой будет очень трудно заключать сделки по управлению рисками на срок более трех лет: при страховании "суверенных" рисков страховые полисы редко охватывают периоды, превышающие три года.
Interest due from cash, term deposits and investments made in the financial period but not maturing until future periods is recorded as accounts receivable; Проценты, начисляемые на денежную наличность, срочные вклады и инвестиции, размещенные в данном финансовом периоде, срок выплаты которых наступает только в будущие периоды, учитываются в качестве дебиторской задолженности;
As regards visas for periods of less than three months, persons who have to come to France frequently can obtain multi-entry visas valid for between one and five years and allowing them to reside in the country for up to three months in any half-year. Что касается виз на срок менее трех месяцев, то лица, которым часто приходится ездить во Францию, могут получить многократные визы, действительные в течение периода от одного до пяти лет и позволяющие им находиться в стране в течение трех месяцев за полугодие.
3 In addition to the provisions stated in paragraph 1, members whose length of registration reaches the periods specified below shall participate in ethics training conducted in the fiscal year that contains the basis date: З Кроме положений, изложенных в пункте 1, члены, продолжительность регистрации которых достигает указанных ниже сроков, проходят подготовку по вопросам этики, проводимую в течение финансового года, в котором наступает базовый срок:
Its period of validity shall be automatically extended for five-year periods if the holder, during the year preceding its expiry, has taken refresher courses or has passed a test approved by the competent authority. Срок действия свидетельства продлевается автоматически на пять лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия его свидетельства, прошел курс дополнительной подготовки, утвержденный компетентным органом, или успешно сдал соответствующий контрольный экзамен, утвержденный компетентным органом.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
At any one time, the data available will relate to various time periods, which makes the interpretation and comparison of trends challenging. В любой конкретный момент имеющиеся данные будут относиться к различным периодам времени, что осложняет процесс толкования и сопоставления тенденций.
The cumulative surplus account of UN-Habitat represents savings in the liquidation of obligations for prior periods, contributions from Member States and other designated income. Совокупное положительное сальдо ООН-Хабитат отражает экономию в связи с погашением обязательств, относящихся к предыдущим периодам, взносы государств-членов и прочие поступления, предназначение которых оговорено.
(b) This amount was expensed at the various stages of construction and includes the incurred costs from active missions and UNLB for the fiscal periods from 2002/03 to 2011/12. Ь) Указанная сумма включает расходы, понесенные на разных этапах строительства, а также понесенные действующими миссиями и БСООН расходы, относящиеся к финансовым периодам с 2002/03 года по 2011/12 год.
At the end of the specified periods, unliquidated obligations and balances in the other accounts payables are cancelled and returned to the Compensation Fund as savings on, or cancellation of prior period obligations; По окончании указанных сроков непогашенные обязательства и остатки средств по счетам прочей кредиторской задолженности списываются и возвращаются Комиссии по статье сокращения обязательств, относящихся к предыдущим периодам, или их списания;
There were also large outstanding balances relating to periods prior to 2004 (pre-Atlas). Кроме того, были выявлены крупные остатки средств, относящиеся к периодам до 2004 года (до внедрения системы «Атлас»).
Больше примеров...
Время (примеров 790)
These task forces now include field colleagues and can act as important drivers of a coherent United Nations approach during challenging periods or transitions. В настоящее время такие целевые группы включают коллег с мест и могут выступать в качестве важной движущей силы в деле обеспечения согласованного подхода Организации Объединенных Наций в трудные периоды или на переходных этапах.
Efforts to work out a special political role for the United Nations come at a time when the Organization is in one of the worst periods of its existence from a financial perspective. Усилия по формированию особой политической роли Организации Объединенных Наций предпринимаются в то время, когда Организация переживает один из самых сложных периодов своей истории с финансовой точки зрения.
When using year of last arrival, the derived duration of residence refers to an uninterrupted stay in the country, whereas no information is available on periods of residence abroad when the year of first arrival is used. При использовании года последнего прибытия продолжительность пребывания касается непрерывного пребывания в стране, в то время как использование года первого прибытия не позволяет получать информации о периодах проживания за границей.
Currently, the Secretariat is working on the thirteenth, fourteenth and fifteenth Supplements to the Repertoire, covering the periods 1996 to 1999, 2000 to 2003 and 2004 to 2007, respectively. В настоящее время Секретариат работает над тринадцатым, четырнадцатым и пятнадцатым дополнениями к Справочнику, охватывающим периоды 1996 - 1999 годов, 2000 - 2003 годов и 2004 - 2007 годов, соответственно.
But in India, only 12 percent of girls and women have access to hygienic ways of managing their periods. Но в Индии только 12% девушек и женщин имеют доступ к использованию средств личной гигиены во время месячных.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
The Federal Office further pointed to several inconsistencies in the complainant's allegations regarding the various periods of persecution by the authorities. Федеральное ведомство также указало на ряд несоответствий в утверждениях заявителя о различных периодах ее преследования властями.
Gaps in insurance periods and low calculation bases often lead to lower old-age pension entitlements on the part of women. Очень часто в результате перерывов в страховых периодах и низкой базы исчисления женщинам устанавливается низкий размер пенсии по старости.
This means that subsequent accounting periods generally bear some costs incurred in earlier periods for liabilities that had not been previously recognized and accrued for. Это означает, что в последующих учетных периодах, как правило, присутствуют некоторые расходы, накопленные в более ранние периоды по обязательствам, которые не были до этого признаны и начислены.
The agreement allows these countries immediate and full access to EU markets (with transition periods for rice and sugar), together with improved rules of origin. Соглашение позволяет этим странам получить немедленный и полный доступ к рынкам ЕС (при переходных периодах по рису и сахару), а также предусматривает усовершенствование правил происхождения.
The list is subdivided into sections according to archaeological and historical periods. Археологи обычно специализируются на определённых регионах и исторических периодах.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
The Committee remains concerned by the excessive length of police custody and remand detention which leads to persons being held for lengthy, sometimes indefinite periods. Комитет по-прежнему обеспокоен весьма значительной продолжительностью сроков задержания и предварительного заключения, которые влекут за собой содержание под стражей в течение длительного и иногда неограниченного срока.
If the factors preventing return persist beyond this period, the cantonal authorities are required to extend the authorization for additional 12-month periods. Если по истечении этого срока причины, препятствующие возвращению, сохраняются, кантональные органы обязаны продлевать разрешение каждые 12 месяцев.
Another issue to be considered was security of tenure for judges, who were often appointed only for limited periods. Еще один требующий рассмотрения вопрос - это гарантии в отношении срока пребывания судей в должности, поскольку часто они назначаются лишь на ограниченный период времени.
With the agreement of experts, and as experience has developed over the life of pressure receptacles, test periods have been extended through a number of carefully considered incremental steps. С согласия экспертов и по мере накопления опыта в течение всего срока службы сосудов под давлением периодичность проведения испытаний увеличивалась за счет принятия целого ряда тщательно продуманных мер по увеличению интервалов.
(c) The length of this detention without charge is indeterminate and some individuals are detained for prolonged periods; and с) продолжительность срока содержания под стражей без предъявления обвинений на данном основании не определена, и некоторые люди задерживаются на длительные сроки; и
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Discussions with agencies reflected challenges faced by differing agency reporting periods, disbursement cycles, and monitoring processes. Проведенное с учреждениями обсуждение этого вопроса выявило проблемы, связанные с различными сроками представления отчетности в разных учреждениях, циклами выделения средств и процедурами контроля.
In particular, low salaries and uncertain periods of tenure are thought to foster corruption. В частности, считается, что развитию коррупции способствуют низкие уровни окладов и неопределенность, связанная со сроками пребывания в должности.
He said that in general care should be taken to avoid conflicts with holiday periods for countries in the Southern hemisphere, which were different from those in the Northern hemisphere. По его словам, в целом следует проявлять осмотрительность, чтобы не входить в противоречие со сроками отпусков в странах Южного полушария, которые отличаются от времени ухода в отпуска в Северном полушарии.
While a considerable part of the Council's work in November was conditioned by reporting periods and fixed deadlines to review or extend missions' mandates, the Council was able to devote some of the time available to conflict prevention issues. Хотя содержание работы Совета в ноябре во многом определялось временем представления докладов и сроками, установленными для рассмотрения или продления мандатов миссий, он смог выделить определенное время для рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением конфликтов.
In some military installations, the clandestine imprisonment of captured members of guerrilla groups and deserters from the rebel forces for indefinite periods has also become a common means of obtaining information from them or getting them to cooperate. В ряде мест расположения армейских подразделений нередко практиковалось тайное и не ограниченное сроками задержание захваченных повстанцев и дезертиров из числа членов повстанческих групп; цель такого задержания заключалась в том, чтобы получить у них сведения или принудить их к сотрудничеству.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
The 1976 - 1980 periods are one of the epics of student struggle for democracy. Период 1976-1980 годов стал периодом широкомасштабных выступлений учащихся и студентов за демократию.
This commitment is linked directly to the elimination of other export measures with equivalent effect, including export credits, export credit guarantee and insurance programmes with repayment periods of more than 180 days and trade-distorting practices with respect to exporting State-trading enterprises. Такая готовность прямо связана с ликвидацией других аналогичных экспортных мер, включая экспортные кредиты, гарантии экспортных кредитов и программы страхования с периодом погашения более 180 дней и вызывающие диспропорции в торговле виды практики, применяемые государственными экспортными предприятиями.
Review of UNECE Recommendations in trial periods: Dried Apricots, Dried Figs, Inshell Walnuts, Cashew Kernels, Pine Nut Kernels, Dried Mangoes, Inshell Brazil Nuts, Brazil Nut Kernels рассмотрение рекомендации ЕЭК ООН с испытательным периодом: сушеные абрикосы, сушеный инжир, грецкие орехи в скорлупе, ядра орехов кешью, ядра кедровых орехов, сушеные манго, бразильские орехи в скорлупе, ядра бразильских орехов;
In 2002-2003, the abundance of Abramis brama orientalis is expected to grow due to its reproductive success in 1997-2000 (large volumes of spring flood and a long flood periods). Это обусловлено благоприятными условиями воспроизводства в 1997-2000 гг. - высокими объемами весеннего половодья и продолжительным полойным периодом.
Ideally, additional supplementary material should include primary historical sources that bring pupils closer to the periods being studied. В идеале дополнительные вспомогательные материалы должны включать главные исторические источники, позволяющие учащимся ближе ознакомиться с изучаемым временным периодом.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...