Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
General Secretariat of Central American Integration, Guatemala, different periods. Генеральный секретариат по вопросам центральноамериканской интеграции, Гватемала, различные периоды.
Events or situations such as elections or periods of political or social unrest that feature or might exacerbate divisions based on national, ethnic, religious or linguistic identity should be carefully monitored to prevent possible violence. События или ситуации, такие как выборы или периоды политической или социальной напряженности, которые могут усугублять разделение людей по соображениям национальной, этнической, религиозной или языковой идентичности, следует тщательным образом контролировать в целях предупреждения возможных актов насилия.
She has her lucid periods. У нее есть периоды здравомыслия.
We continue to believe that the 25-year rolling periods along with the 5-year strengthened review process constitute the most appropriate and viable option for extending the Treaty. Мы по-прежнему убеждены в том, что последовательные установленные периоды продолжительностью 25 лет наряду с проводимым каждые пять лет более эффективным процессом рассмотрения действия Договора представляют собой наиболее подходящий и жизнеспособный вариант продления Договора.
An additional increase has been included for non-post resources, such as general temporary assistance during peak workload periods in the establishment of the Optional Protocol. Также был увеличен объем ресурсов для покрытия расходов, не связанных с должностями, таких, как расходы на временный персонал общего назначения в периоды максимальной рабочей нагрузки в подразделении, занимающемся Факультативным протоколом.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
In addition, no decision has yet been taken on which time periods will be affected. Еще не принято решение по поводу расчетных периодов времени.
Mobile courts have also been created in order to address the backlog of hundreds of cases of people in remand detention, many held for prolonged periods. Были также созданы мобильные суды, с тем чтобы можно было заняться сотнями накопившихся нерассмотренных дел лиц, находящихся в центрах предварительного заключения, причем многие из них содержатся там в течение длительных периодов времени.
Although some of these countries were experiencing crises, either in the form of prolonged periods of socio-economic stagnation or decline, natural catastrophes and/or civil war, this was not always the case. Хотя некоторые из этих стран оказались в условиях кризиса в форме либо продолжительных периодов социально-экономической стагнации, либо спада, стихийных бедствий и/или гражданской войны, одним лишь этим объяснять создавшееся положение нельзя.
(a) That the Treaty shall continue in force for rolling fixed periods of twenty-five years. а) что Договор продолжает оставаться в силе на протяжении последовательных установленных периодов продолжительностью 25 лет.
The Thai economy had recently experienced one of the most difficult periods in its history, forcing the Government to secure a $17.2 billion loan. Недавно экономика Таиланда пережила один из наиболее трудных периодов своей истории, в связи с чем правительство было вынуждено выпус-тить заем на 17,2 млрд. долларов.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
Engineering projects for the 2007/08 and 2008/09 periods Инженерные проекты на период 2007/08 и 2008/09 годов
A weekly rest period shall start no later than at the end of six 24-hour periods from the end of the previous weekly rest period. Еженедельный период отдыха должен начинаться не позднее чем по окончании шести 24-часовых периодов, начинающихся после завершения предыдущего еженедельного периода отдыха.
For three days, panellists from universities, Governments and civil society discussed a range of topics, such as democracy and development, democratic transitions in post-conflict periods, free and fair electoral systems and support for democracy by the international community. В течение трех дней участники форума из различных университетов, правительств и организаций гражданского общества обсуждали самые разные темы, такие, как демократия и развитие, переходные демократические процессы в постконфликтный период, свободные и справедливые избирательные системы и поддержка демократии со стороны международного сообщества.
Member States that had moved up through the threshold of the adjustment between scale periods had not only ceased to benefit from the adjustment but had also helped to pay for it. Государства-члены, которые преодолели пороговый показатель для применения скидки в период перехода от одной шкалы к другой, не только перестали выигрывать от этой скидки, но и должны были помогать оплачивать ее.
The Tribunal, at its option, may extend the lease for two successive periods of four years. Трибунал может дважды продлевать срок действия договора на четырехлетний период.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
The wide, shallow seas of the Carboniferous Period provided ideal conditions for coal formation, although coal is known from most geological periods. В широких, неглубоких морях каменноугольного периода существовали идеальные условия для формирования угля, хотя известны угли из большинства геологических периодов.
Given the revision of the biennial reports questionnaire following the first reporting period, the results of that reporting period are not strictly comparable with those of subsequent reporting periods. Поскольку по завершении первого отчетного периода вопросник к двухгодичным докладам был пересмотрен, результаты за этот отчетный период не вполне сопоставимы с результатами за последующие периоды.
Deferred charges comprise payments made in advance related to rent and payments made in advance to staff expenditure items which are not properly chargeable in the current financial periods and which will be charged as expenditure in subsequent financial periods. Отсроченные платежи включают выплаты, произведенные авансом в связи с арендой, и произведенные авансом выплаты по статьям расходов по персоналу, которые неуместно относить к расходам текущего финансового периода и которые будут учтены как расходы в последующих финансовых периодах.
He noted that detention conditions in police stations become inhuman for suspects held under detention orders pursuant to the Emergency Regulations for periods of several months up to one year. Он отметил, что условия содержания под стражей в полицейских участках становятся бесчеловечными для подозреваемых, находящихся в заключении на основании распоряжений о задержании, изданных в соответствии с чрезвычайными постановлениями, в течение периода от нескольких месяцев до одного года104.
If commitment periods continue to be five years or longer, Annex I Parties would report information for only two commitment periods simultaneously.. 2 (a)). These account types match those specified in the data exchange standards. Если период действия обязательств будет по-прежнему составлять пять или более лет, то Стороны, включенные в приложение I, будут одновременно представлять информацию только за два периода действия обязательств..
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
The warrant for preventive detention issued by the public prosecution is made after the interrogation of the defendant, for four days renewable for similar period or periods. Ордер на предварительное задержание выдается государственным прокурором после допроса ответчика на срок в четыре дня, который может быть продлен на аналогичный срок или сроки.
This Declaration shall be valid for a period of five years and shall be understood to be tacitly renewed for like periods, unless withdrawn not less than NUMBER months before the expiry of any such period by notice given to the Secretary-General of the United Nations. Настоящее заявление остается в силе в течение пяти лет при том понимании, что его действие по умолчанию продлевается на аналогичные сроки, если не будет отозвано не менее чем за ЧИСЛО месяцев до истечения любого такого срока действия путем уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Without going so far as to extend detention periods as in paragraph 1 above, the situation makes it necessary to lengthen them as follows: Не доходя до пределов, установленных выше в пункте 1, ситуация вынуждает продлять сроки следующим образом:
Longer job-search periods and lower job quality are becoming routine, as well as a growing youth discouragement, as part of a broader and widespread social downturn. Обычным явлением становятся более длительные сроки поиска работы и более низкое качество занятости, а также растущее разочарование молодежи как часть более масштабного и широко распространенного социального спада.
Pursuant to article 78, paragraph 1, of the Criminal Code, a person is exempted from criminal liability if the following periods have elapsed since the date of commission of the crime: В соответствии с частью первой статьи 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки:
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
This amount reflects an overall budget implementation rate of 98.8 per cent, representing a continued increase over prior periods. Эта сумма соответствует общему показателю освоения бюджетных средств в размере 98,8 процента, что отражает продолжение увеличения этого показателя по сравнению с предыдущими периодами.
However, this growth was not uniform; growth spurts were interspersed with periods of stagnation and even recession. Этот рост не был, однако, равномерным; кратковременные периоды роста переплетались с периодами стагнации и даже экономического спада.
Indeed, compared with the periods of war, poverty and tears, periods of peace constitute a very small part of our history. Более того, по сравнению с периодами войны, нищеты и слез, периоды мира составляют весьма незначительную часть нашей истории.
In between those periods, Mr. Y served as a consultant (rather than as staff member) with the United Nations. Между периодами своей работы г-н У работал в Организации Объединенных Наций в качестве консультанта (а не штатного сотрудника).
timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров)
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
No one can be deprived of his or her liberty without the decision of a judge after the expiry of the above-specified periods. Никто не может быть лишен свободы без решения судьи по истечении вышеуказанных сроков.
In the last two periods, there has been an even gender distribution among the elected representatives. В течение последних двух парламентских сроков было обеспечено равное гендерное распределение мест между избранными представителями.
Articles 194 - "Unlawful arrest or detention" - and 195 - "Obtaining evidence under coercion" - of the CC provide for penalties in the form of various periods of imprisonment (from 1 to 10 years) for persons who commit such offences. Статьи 194 - "Незаконный арест или задержание" и 195 - "Принуждение к даче показаний" УК предусматривают к лицам, совершившим эти преступления, санкции в виде различных сроков лишения свободы (от одного года до десяти лет).
This provides for greater clarity and brevity in the written text and enables contracting parties, to apply rules on specializations and periods of validity in a more harmonized and consistent manner across all ADR Contracting Parties. Этот вариант содержит более ясный и краткий текст и позволят договаривающимся сторонам применять правила, касающиеся специализации и сроков действительности, более согласованным и последовательным образом во всех договаривающихся сторонах ДОПОГ.
At the end of the specified periods, unliquidated obligations and balances in the other accounts payables are cancelled and returned to the Compensation Fund as savings on, or cancellation of prior period obligations; По окончании указанных сроков непогашенные обязательства и остатки средств по счетам прочей кредиторской задолженности списываются и возвращаются Комиссии по статье сокращения обязательств, относящихся к предыдущим периодам, или их списания;
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения.
In an interview with Comic Book Resources, Wolfman stated that Santa Monica suggested the use of two time periods, with past events affecting the narrative present. В интервью Comic Book Resources, Вольфман заявил, что разработчики будут использовать в комиксе два периода времени, с прошлыми событиями, влияющими на повествование в настоящем.
The total annual load of nutrients N and P to Lake Peipsi depends greatly on fluctuations in discharges during long time periods, and is estimated as 21,000-24,000 tons of nitrogen and 900-1,400 tons of phosphorus. Объем общей годовой нагрузки по питательным веществам N и Р в озере Пеипси в значительной степени зависит от колебаний выбросов в течение длительных периодов времени и, согласно расчетам, составляет 21000-24000 т азота и 900-1400 т фосфора.
The total number of hours worked by schoolchildren in free periods during the academic year cannot be more than half of the maximum number of working hours allowed for persons of similar age. Продолжительность рабочего времени учеников, которые работают на протяжении учебного года в свободное от обучения время, не может превышать половины максимальной продолжительности рабочего времени, предусмотренного для лиц соответствующего возраста.
Only long distance trips are included in this survey, and it is the main difference with a Nationwide Personal Transport Survey which deals with short trips in short time periods, thus making the overall picture of passenger flows in the U.S. more complete. В это обследование включены только поездки на дальние расстояния, и именно в этом состоит его основное отличие от обследования личных поездок в масштабах страны, которое охватывает короткие поездки за короткие периоды времени, что, таким образом, делает общую картину пассажирских потоков в США более полной.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
The National Assembly represents the legislative power. It operates as a single chamber and is currently made up of 147 deputies from political parties, elected for five-year periods by direct universal suffrage. Законодательную власть представляет Национальное собрание, однопалатный парламент, который в настоящее время состоит из 147 депутатов от политических партий, избираемых всеобщим прямым голосованием на пятилетний срок.
Another possibility to be considered by the contracting authority may be to require the provision of performance guarantees during specific crucial periods, rather than for the entire duration of the project. Другая возможность, которая должна быть рассмотрена организацией-заказчиком, состоит в том, чтобы потребовать представления гарантий исполнения на время конкретных критических периодов, а не на весь срок осуществления проекта.
Restraining orders are to run for restricted periods, and in no case for longer than one year, and can only be extended by a new court ruling. Ограничительные приказы должны действовать в течение ограниченного периода и ни в коем случае не более одного года, а срок их действия может продлеваться лишь на основании нового судебного решения.
Funds invested in energy-saving technologies can be paid back in periods ranging from several months to between five and seven years. Средства, вложенные в энергосберегающие технологии, окупаются в срок от нескольких месяцев до 5-7 лет.
Probationary or training periods. устанавливать испытательный срок или период обучения.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
The Board is concerned that the balance of the deferred charges account as at 31 December 2003 may not be accurate because of the inclusion of transactions not pertaining to future financial periods. У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что показанная на счете отсроченных платежей сумма остатков средств по состоянию на 31 декабря 2003 года может быть неправильной по причине включения операций, не относимых к будущим финансовым периодам.
a Expenditure is derived from actual expenditures for the 12 months of an operation immediately following the authorization of its mandate adjusted proportionately for cancelled obligations across the relevant budget periods. а Объем расходов определяется на основе фактической суммы расходов за 12 месяцев работы миссии сразу же после утверждения ее мандата, скорректированной в пропорциональном отношении на сумму списанных обязательств, относящихся к соответствующим бюджетным периодам.
The delegation seemed to suggest the Independent Oversight Board and the Inter-Pillar Working Group had mainly been concerned with legislation or issues pertaining to earlier periods and were thus increasingly obsolete. Делегация говорит о том, что Независимая наблюдательная коллегия и Межотраслевая рабочая группа по правам человека по большей части занимались решением вопросов, связанных с законодательством, или имеющих отношение к более ранним периодам, в связи с чем их деятельность становится все менее актуальной.
(b) Non-paid periods of insurance are: Ь) для застрахованных лиц к страховым периодам приравниваются следующие нестраховые периоды:
Inner satellites are distinguished from other regular satellites by their proximity to the parent planet, their short orbital periods (usually under a day), their low mass, small size, and irregular shapes. Внутренние спутники отличаются от других регулярных спутников по близости к планете, коротким орбитальным периодам, малым массам, размерам и неправильной форме.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
KOI WHEAT GERM & GARLIC PELLET is also indispensable during medical treatment and convalescence periods. KOI WHEAT GERM & GARLIC PELLET, кроме того, незаменим в качестве корма во время лечения и в период выздоровления рыб.
At present, loans are taken under commercial loan conditions with short payback periods and high interest rates. В настоящее время займы предоставляются на коммерческих условиях, то есть с коротким периодом погашения и под высокие процентные ставки.
There had been proposals to coordinate regulatory financial mechanisms at the global level and to create a system for rescheduling multilateral debt during periods of crisis. Уже имеются предложения, касающиеся координации механизмов финансовой регламентации на мировом уровне и создания системы реструктуризации многосторонней задолженности во время кризисов.
oth before and during the visit, the CPT received reports from other sources containing a considerable number of allegations of ill-treatment by the National Police, the Civil Guard and the Basque Autonomous Police relating to periods of custody during 1997 and 1998. до и во время визита в Испанию КПП получала из различных источников сообщения, содержащие значительное число утверждений о жестоком обращении, применявшемся национальной полицией, Гражданской гвардией и баскской автономной полицией в период содержания под стражей в 1997 и 1998 годах.
However, the Group noted with concern that the rate of collection of the 2006 assessed contribution and the rate of collection of previous years' arrears were both lower than in comparable periods in previous years. В то же время Группа с озабоченностью отмечает, что показатель поступления начисленных взносов за 2006 год и показатель погашения задол-женности за предыдущие годы ниже соответствую-щих показателей за сопоставимые периоды в предыдущие годы.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
Relevant provisions for transition periods shall also be given. Следует также включить соответствующие положения о переходных периодах.
Additional security measures endorsed by the Executive Board in previous budgetary periods Дополнительные меры безопасности, предусмотренные Исполнительным советом в предыдущих бюджетных периодах
This recommendation will be effected in the financial statement for the first year of the biennium ending 31 December 2001 and in future accounting periods. Эта рекомендация будет учтена в финансовой ведомости за первый год двухгодичного периода, заканчивающегося 31 декабря 2001 года, а также в будущих отчетных периодах.
Deferred charges comprise payments made in advance related to rent and payments made in advance to staff expenditure items which are not properly chargeable in the current financial periods and which will be charged as expenditure in subsequent financial periods. Отсроченные платежи включают выплаты, произведенные авансом в связи с арендой, и произведенные авансом выплаты по статьям расходов по персоналу, которые неуместно относить к расходам текущего финансового периода и которые будут учтены как расходы в последующих финансовых периодах.
Similarly, ITC has included in its statement of assets and liabilities an amount of $7,520,313 for voluntary contributions receivable, which includes an amount of $7,497,313 receivable in future financial periods. Точно так же ЦМТ включил в свою ведомость активов и пассивов сумму в размере 7520313 долл. США в виде добровольных взносов к получению, которая включает сумму в 7497313 долл. США к получению в будущих финансовых периодах.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Staff rule 103.10 has been amended to update UNIDO's policy on the duration of initial fixed-term appointments and to clarify the corresponding provisions on periods of probationary service. Правило о персонале 103.10 было изменено с целью отразить в нем изменение в политике ЮНИДО в отношении периода действия первоначальных контрактов с фиксированными сроками и внести ясность в соответствующие положения о продолжительности испытательного срока.
Mr. Weise (American Bar Association) said that option C was designed to prevent potential abuse by precluding multiple extensions during a particular time period and not to provide for an aggregate maximum of all periods. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что вариант С рассчитан на то, чтобы предотвратить потенциальные злоупотребления путем исключения многократного продления в течение конкретного временного периода, не предусматривая при этом максимального совокупного срока в течение всех периодов.
The Convention stipulates that a customs claim must be notified within one year of the expiry of the customs document; however, this one-year deadline cannot apply to vehicles seized for lengthy periods. Конвенция предусматривает, что уведомление о таможенной претензии должно быть представлено в течение одного года после окончания срока действия таможенного документа; однако данное требование о годичном предельном сроке не может применяться к транспортным средствам, арестованным на продолжительный период времени.
More working-time flexibility is also achieved by prolonging the periods for averaging out working hours, introducing the four-day work week and/or flexitime, offering job familiarization against time in lieu. Большая гибкость рабочего графика также достигается путем увеличения продолжительности периодов для определения усредненного рабочего дня, введения четырехдневной рабочей недели и/или скользящего графика, предложения ознакомления с работой на рабочем месте в течение установленного срока.
Its period of validity shall be automatically extended for five-year periods if the holder, during the year preceding its expiry, has taken refresher courses or has passed a test approved by the competent authority. Срок действия свидетельства продлевается автоматически на пять лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия его свидетельства, прошел курс дополнительной подготовки, утвержденный компетентным органом, или успешно сдал соответствующий контрольный экзамен, утвержденный компетентным органом.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
These deplorable conditions, combined with severe overcrowding and excessive periods of imprisonment (many have been detained for up to four years without trial) have caused an increase in diseases (such as tuberculosis), and in overall prison mortality rates. Эти удручающие условия в сочетании с перенаселенностью и длительными сроками заключения (во многих случаях люди находятся в тюрьме без суда до четырех лет) вызывают рост заболеваемости (например туберкулезом) и общей смертности среди заключенных.
The length of the pre-trial preparation period is a particularly complex parameter to assess and depends upon the length of the time periods set down by the Rules of Procedure and Evidence. Продолжительность подготовки к судебному разбирательству является параметром, оценка которого сопряжена с особыми сложностями, поскольку она определяется сроками, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания.
While a considerable part of the Council's work in November was conditioned by reporting periods and fixed deadlines to review or extend missions' mandates, the Council was able to devote some of the time available to conflict prevention issues. Хотя содержание работы Совета в ноябре во многом определялось временем представления докладов и сроками, установленными для рассмотрения или продления мандатов миссий, он смог выделить определенное время для рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением конфликтов.
Parties may wish to review and clarify their domestic provisions regarding limitation periods, to ensure that there is a clear distinction between the time limits under the Protocol and those established under domestic law. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть и прояснить положения своего внутригосударственного законодательства, касающиеся сроков исковой давности, с целью проведения более четкого различия между сроками, предусмотренными Протоколом, и сроками, определенными во внутреннем законодательстве.
It was pointed out that some legal systems distinguished between ordinary limitation periods and peremptory limitation periods. Было указано, что в некоторых правовых системах проводится различие между обычными сроками исковой давности и погасительными сроками.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
Review of UNECE Recommendations in trial periods: Dried Apricots, Dried Figs, Dried Pineapples Рассмотрение рекомендаций ЕЭК ООН с испытательным периодом: сушеные абрикосы, сушеный инжир, сушеные ананасы
Infrastructure has traditionally been the preserve of the public sector, partly because of the perceived strategic importance to the economy and partly because of the large investment costs and long gestation periods usually associated with such projects. Инфраструктура традиционно является сферой влияния государственного сектора отчасти потому, что она рассматривается как стратегически важная для экономики, а отчасти ввиду того факта, что такого рода проекты традиционно связаны с большими инвестиционными расходами и длительным периодом их подготовки.
Planets with orbital periods less than 1.2 days have not previously been detected, and have been dubbed "ultra-short period planets" (USPPs) by the search team. Ранее не обнаруживались планеты с периодом менее 1,2 суток, и поисковая команда назвала их «короткопериодические горячие юпитеры» (англ. ultra-short period planets - сверхкороткопериодичные планеты).
With the exception of Oceania, where the size of the sample and possible misreporting may have skewed the results, most regions reported stable or improving compliance rates between the third and fourth reporting periods. За исключением Океании, где результаты могли быть искажены под влиянием таких факторов, как размер выборки и возможное представление неверной информации, большинство регионов сообщили о стабильности или повышении показателей выполнения в четвертый отчетный период по сравнению с третьим отчетным периодом.
The judges whose terms of office are to expire at the end of the initial periods of three or six years shall be chosen by lot by the President of Kosovo immediately after their appointment. Судьи, сроки полномочий которых ограничены первоначальным трех- или шестилетним периодом, выбираются жеребьевкой, проводимой президентом Косово сразу после их назначения.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...