| Advertising posts for shorter periods may deprive the Agency of the opportunity to obtain skilled and experienced candidates. | Размещение объявлений на более короткий срок может лишать Агентство возможности привлечения квалифицированных и опытных кандидатов. |
| These police establishments were unsuitable for accommodating detained persons for prolonged periods. | Эти полицейские участки были неприспособлены для размещения задержанных лиц на долгий срок. |
| Such timescales may often fall outside of service provider data retention periods or may enable perpetrators to permanently destroy key digital evidence. | Такие сроки зачастую могут превышать срок хранения данных поставщиком услуг или могут позволить преступникам полностью уничтожить важнейшие электронные доказательства. |
| The procedures and periods of detention are set out in the Code of Criminal Procedure. | Порядок и срок задержания закреплены в нормах Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана. |
| Probationary periods may not be set with regard to persons aged under 18. | Запрещается устанавливать испытательный срок в отношении лиц моложе 18 лет. |
| Thus, the human resources strategy of the early 1990s emphasized the recruitment of large numbers of staff for limited periods. | Таким образом, кадровая стратегия начала 90х годов строилась преимущественно на найме большого числа сотрудников на ограниченный срок. |
| The legislation provided for detention without charge for periods ranging from six months to one year. | Эти законы предусматривают взятие под стражу без предъявления обвинений на срок от шести месяцев до года. |
| The compulsory military service requires long, indefinite conscription periods, which some Eritreans leave the country to avoid. | Из-за обязательной военной службы, на которую граждане призываются на неопределённый срок, некоторые эритрейцы покидают страну. |
| Daleks can now achieve total invisibility for periods in excess of two work cycles. | Теперь Далеки могут добиться полной невидимости на срок более двух рабочих циклов. |
| We can accommodate family and business travellers, both for short or long term periods. | Есть возможность разместить на короткий или длительный срок семью или коммерсантов. |
| The Security Council has the power to defer the warrant for Bashir's arrest for renewable periods of one year. | У Совета Безопасности есть полномочия отложить действие ордера на арест Башира на возобновляемый срок в один год. |
| Sovereign risk insurance is normally available only for periods of up to three years. | "Суверенный" риск обычно страхуется лишь на срок до трех лет. |
| They could possibly be elected for periods of three or four years. | Они могли бы, видимо, избираться на срок в три или четыре года. |
| For the first time in many years, UNIDO has established a policy of issuing three-year contracts with renewals for similar periods. | Впервые за многие годы ЮНИДО ввела практику заключения контрактов на три года и с последующим продлением на аналогичный срок. |
| However, the United Nations inspection has been postponed several times for indefinite periods. | Однако данное инспектирование Организацией Объединенных Наций несколько раз откладывалось на неопределенный срок. |
| Subsequent resolutions of the General Assembly consistently extended these arrangements for periods of five years. | Последующими резолюциями Генеральная Ассамблея постоянно продлевала этот срок на пятилетние периоды. |
| The proper solution to this problem would have been to transfer serving members to the new Appeals Tribunal for the unexpired periods of their office. | Надлежащее решение этой проблемы заключалось бы в переводе нынешних членов в состав нового Апелляционного трибунала на неистекший срок их полномочий. |
| Thematic mandate periods will be of three years. | Срок тематических мандатов - три года. |
| 2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration. | 2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок. |
| The study shows that to ensure political stability, 96 positions will be required for periods of up to 24 months. | Это исследование показало, что для обеспечения политической стабильности необходимо будет 96 постов на срок до 24 месяцев. |
| Such members and alternates shall be appointed for fixed periods, normally of one year, subject to renewal. | Эти члены и заместители назначаются на определенный срок, обычно один год, который может продлеваться. |
| Country mandate periods will be of one year. | Срок страновых мандатов - один год. |
| Administrative detainees are incarcerated for renewable six-month periods by military order, without charge or trial. | Административные задержанные заключаются в тюрьму по приказу военных властей на шестимесячный срок, который может неоднократно продлеваться, без предъявления обвинений или проведения судебного разбирательства. |
| In specified circumstances, the periods of leaves may be lengthened. | В определенных обстоятельствах срок отпуска может быть продлен. |
| The term thus excludes all staff members appointed for shorter periods and those persons who are employed under special contractual arrangements. | Таким образом, значение данного термина не включает в себя всех сотрудников, назначаемых на более короткий срок, а также тех лиц, которые работают по контрактам особого характера. |