Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
The Committee was provided with a schedule of mission staff on short-term loan for the start-up of new missions for the periods from 1 July to 31 December 1998 and from 1 January to 30 June 1999, as shown in table 3. Комитету были предоставлены данные о краткосрочном переводе сотрудников отдельных миссий в новые миссии на начальных этапах их функционирования за периоды с 1 июля по 31 декабря 1998 года и с 1 января по 30 июня 1999 года, которые приводятся в качестве таблицы 3.
The Committee further stated that any additional requirements resulting from the change in arrangements would be reflected in the performance reports for the periods ending 30 June 1999 and 30 June 2000. Комитет далее отметил, что возникновение любых дополнительных потребностей в связи с изменением договоренностей будет отражено в отчетах об исполнении бюджета за периоды, заканчивающиеся 30 июня 1999 года и 30 июня 2000 года.
In the area of employment creation, we have established labour-intensive programmes, which have shown substantial promise as remedies for expanding employment, stabilizing incomes during periods of drought and building infrastructure. Что касается создания рабочих мест, то мы разработали программы интенсивной занятости, которые показали себя многообещающими как средства для повышения уровня занятости, стабилизации доходов в периоды засухи и строительства инфраструктуры.
The response rate for the fourth reporting period was similar to that for the first and third reporting periods, but lower than that for the second reporting period. Показатель участия в четвертый отчетный период был приблизительно таким же, как в первый и третий отчетный периоды, но ниже, чем во второй отчетный период.
In periods of rapid economic and social change, with new techniques of production and changing patterns of social behaviour, failure to participate in the new production processes has become a significant cause of poverty and social exclusion. В периоды быстрых экономических и социальных преобразований, когда появляются новые производственные технологии и меняются модели социального поведения, неучастие в новых производственных процессах становится одним из важных факторов обнищания и социальной изоляции.
National and international policies should be developed which facilitate the participation and integration of persons into society throughout the entire lifespan, and which provide the necessary support in periods of dependency, including in very old age. Следует разработать такую национальную и международную политику, которая способствовала бы участию лиц в жизни общества и интеграции в нем на протяжении всего жизненного цикла и обеспечивала бы необходимую поддержку в периоды зависимости, в том числе в престарелом возрасте.
Fluxes of charged particles, magnetic and electric fields and currents, electron and ion densities, plasma waves and irregularities, electron, ion and neutron temperatures and so on were measured on board and analysed during both calm and turbulent periods in solar-terrestrial relationships. В спокойные и турбулентные периоды солнечно-земных связей на борту спутника проводились измерения и анализ потоков заряженных частиц, электромагнитных полей и токов, плотности электронов и ионов, плазменных волн и неоднородностей, электронной, ионной и нейтронной температур и т.д.
While India's president may be only a ceremonial head of state, during periods of political instability - especially in the current age of coalition governments - it is the president who makes crucial decisions about governing parties. Хотя президент и является лишь церемониальным главой государства, но в периоды политической нестабильности - особенно в нынешнюю эпоху коалиционных правительств - именно президент принимает ключевые решения о правящих партиях.
Before processing a Government's request for funds, resident representatives are required to ensure that the advance requested is reasonable and that the necessary government disbursement reports and status of funds reports have been received for all prior periods. До обработки финансовой заявки того или иного правительства представители-резиденты должны удостовериться в том, что испрашиваемый аванс является разумным и что получены необходимые правительственные доклады о распределении средств и состоянии фондов за все предыдущие периоды.
Future site restoration costs that relate to damage incurred in prior periods to prepare an asset or activity for operation, and that are accrued in total at the time the related damage is incurred, should be capitalized. Будущие расходы по восстановлению объекта, которые связаны с ущербом, причиненным в прошлые периоды при подготовке объекта к эксплуатации или к развертыванию деятельности, и которые начисляются в полном объеме в момент причинения соответствующего ущерба, должны капитализироваться.
Included in the reported expenditures are charges pertaining to prior periods totalling $38,900 for telephone communications ($33,600) and pouch and postage services ($5,300). В указанные расходы включены платежи за предыдущие периоды на общую сумму 38900 долл. США за телефонную связь (33600 долл. США) и дипломатическую почту и почтовые услуги (5300 долл. США).
The Advisory Committee notes from the report (ibid., para. 23) that third-party claims of $1.4 million have been received by UNTAES, of which $1.0 million were obligated in prior periods. Ссылаясь на доклад (там же, пункт 23), Консультативный комитет отмечает, что ВАООНВС были получены требования от третьих сторон на сумму 1,4 млн. долл. США, из которой средства на сумму 1,0 млн. долл. США были отведены в предыдущие периоды.
The Special Committee met only once, early in the year, and this time framework did not facilitate practical and meaningful contributions to the work of other reform forums, which had their own session periods and specific methods of work. Специальный комитет собирается только один раз, причем в начале года, и эти сроки не способствуют внесению практического и значимого вклада в работу других форумов, занимающихся вопросами реформы, которые имеют свои собственные сессионные периоды и свои особые методы работы.
The unutilized balance of $45,200 resulted from strict application of rules governing payment of mission subsistence allowance during periods of leave and compensatory time off spent outside the mission area. Неизрасходованный остаток в размере 45200 долл. США был обусловлен строгим соблюдением правил, регулирующих выплату суточных участников миссии в периоды отпусков и отгулов, проводимых вне района миссии.
(b) In prior periods: bank charges pertaining to 1994, $52,800 and settlement of vendor's claim for the supply of gravel, $1,200. Ь) в предыдущие периоды: банковские платежи за 1994 год - 52800 долл. США и урегулирование претензии по контракту на поставку гравия - 1200 долл. США.
On the issue of reform efforts, the Special Committee considered that those efforts should include the development of appropriate structures, at Headquarters and in the field, for periods of both low- and high-intensity activity in United Nations peacekeeping. Что касается вопроса об усилиях по проведению реформы, то, по мнению Специального комитета, эти усилия должны включать создание в Центральных учреждениях и на местах соответствующих структур в периоды как низкой, так и высокой интенсивности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The only interest for later periods that would be necessary under paragraph 1 of Decision 16 to compensate the State of Kuwait for 'the loss of the principal amount of' its awards would be interest on the KIA claims... Единственным видом процентов за последующие периоды, которые по смыслу пункта 1 решения 16 придется выплатить Государству Кувейт, с тем чтобы компенсировать ему потерю основной суммы компенсации, будут проценты по претензиям КИУ... .
Policies may aim to shield individuals and families from difficulty in times of temporary crisis, in order to maintain the cohesion of families during these periods and to assist families in preserving their resources. Политика может быть направлена на то, чтобы оградить конкретных людей и семьи от трудностей в период временных кризисов в целях сохранения сплоченности семьи в такие периоды и оказания ей содействия в сохранении своих ресурсов.
[xliv] In particular, the Panel will consider the time periods over which such losses may extend and the extent to which they may duplicate the claims for interest in the underlying losses claimed. 44 В частности, Группа рассмотрит периоды времени, в течение которых могли нестись такие потери, и вопрос о том, в какой степени они могут дублировать требования в отношении процентов, содержащиеся в основных претензиях.
As regards General temporary assistance, the savings ($212,800) resulted from the hiring of mostly local staff as secretaries, drivers and cleaners, to meet immediate and short-term needs during peak workload periods. Что касается временного персонала общего назначения, то экономия в размере 212800 долл. США объясняется набором в качестве секретарей, водителей и уборщиц для удовлетворения срочных и краткосрочных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки в основном местного персонала.
Where applicable, the production plant in which tyres suitable for upgrading were produced, the production periods concerned, and the means of identifying either or both of these issues: 4.1.1 Когда это применимо - производственное предприятие, на котором были изготовлены шины, пригодные для усовершенствования, соответствующие периоды изготовления и средства идентификации каждого или обоих этих аспектов:
A number of issues covered in the Bangkok Plan of Action still had to be addressed, including meaningful market access, stringent sanitary and phytosanitary measures, competitiveness, insufficient transitional periods, concretisation of special and differential treatment, and more focused financial and technical assistance. По-прежнему не решен ряд вопросов, указанных в Бангкокском плане действий, включая такие вопросы, как реальный доступ на рынки, жесткие санитарные и фитосанитарные меры, конкурентоспособность, недостаточные переходные периоды, практическая реализация положений об особом и дифференцированном режиме и более целенаправленная финансовая и техническая помощь.
In June 2006, the relevant website stated: "The synthesis reports are available to the public and can be found on this site for the reporting periods 1993-1995 and for the period 1999-2001. В июне 2006 года на соответствующем вебсайте17 было размещено сообщение: "Сводные отчеты открыты для общего доступа и на данном сайте с ним можно ознакомиться за отчетные периоды 1993-1995 годов и за период 1999-2001 годов.
Nevertheless, some of the difficulties which had resulted in underexpenditure in previous financial periods had been overcome and the Group stood ready to consider the assessment of any additional funds that might be required for the remainder of the 2003/04 financial period. Однако некоторые трудности, которые привели к недоиспользованию средств в предыдущие финансовые периоды, были преодолены, и Группа готова рассмотреть анализ любых дополнительных финансовых средств, которые могут потребоваться на оставшийся финансовый период 2003/04 года.
It is assumed that all the missions mentioned above that have not yet been extended will be extended for periods similar to those approved for 2003. Предполагается, что сроки действия мандатов всех вышеуказанных миссий, которые еще не были продлены, будут продлены на периоды, аналогичные тем, которые были утверждены на 2003 год.