| It is proof of its resilience that the United Nations has survived the cold war and prolonged periods of international tension. | Доказательством прочности Организации Объединенных Наций является то, что она пережила "холодную войну" и затяжные периоды международной напряженности. |
| the world, various periods between 1985 and 1995. 26 | в различные периоды между 1985 и 1995 годами 28 |
| It was against this background that a programme for the provision of assistance to families in times of crisis and periods of transition was initiated. | Именно на этом фоне была инициирована программа предоставления помощи семьям в кризисный и переходный периоды. |
| The question of protection of the environment in periods of armed conflict should remain on the agenda of the Sixth Committee. | Вопрос об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов должен оставаться предметом обсуждения в Шестом комитете. |
| In the course of the discussion it was often stated that human rights must take precedence over economic values, even in periods of economic difficulties. | В ходе этой дискуссии часто заявлялось о том, что права человека должны иметь приоритет перед экономическими ценностями даже в периоды экономических трудностей. |
| The report indicates that top-ranked private corporations often provide 5-10 days per annum per staff member, particularly during periods of rapid change and restructuring. | В докладе указывается, что первоклассные частные корпорации зачастую предусматривают пять-десять дней в году на каждого сотрудника, особенно в периоды быстрых изменений и перестройки. |
| It was highlighted that international experts should be used for short-term periods, acting primarily as advisers to their counterparts, thereby achieving the aim of capacity-building. | Было подчеркнуто, что международные эксперты должны привлекаться на краткосрочные периоды главным образом в качестве консультантов своих коллег на местах, способствуя тем самым выполнению задачи по созданию потенциала. |
| Are you monitoring your circadian rhythms in order to identify your periods of maximum mental acuity? | Ты наблюдаешь свои суточные ритмы, для того, чтобы определить периоды максимальной умственной активности? |
| PAREs are defined as exchange rates for base periods that are adjusted for earlier or later years with the help of price indices reflecting inflation. | СЦВК определяются как валютные курсы за базисные периоды, которые корректируются для прошедших или последующих лет с помощью индексов цен, отражающих инфляцию. |
| In either case the disclosure relating to these items should be adequate to facilitate comparisons of the figures for the periods presented. | В обоих случаях эти статьи должны отражаться в отчетности таким образом, чтобы облегчить сопоставление цифр за представленные периоды. |
| The economies of the developed world are made up for the most part of mature markets that have already experienced their greatest periods of expansion. | Экономические системы развитого мира состоят, большей частью, из зрелых рынков, которые уже пережили свои самые значительные периоды расширения. |
| Organizations made significant efforts to take the revised standards into account in the preparation of their financial statements for financial periods ending in 1995. | Организации приложили значительные усилия для обеспечения учета пересмотренных стандартов в процессе подготовки их финансовых ведомостей за финансовые периоды, заканчивающиеся в 1995 году. |
| Settlement of letters of assist that exceeded the amounts obligated in prior periods | Расчеты по письмам-заявкам, объем которых превысил суммы, заложенные в бюджет в предыдущие периоды |
| Additionally, an amount of $206,900 was needed for the settlement of claims submitted for prior periods. | Кроме того, потребовалась сумма в размере 206900 долл. США для удовлетворения требований, представленных за прошлые периоды. |
| We know very well that where there has been a significant infusion of financial resources in post-war periods, peace and stability have been achieved and sustained. | Мы хорошо знаем, что там, где имел место значительный приток финансовых средств в послевоенные периоды, удавалось достичь и поддерживать мир и стабильность. |
| In addition, some indication of whether the rights protected under the Covenant had been encroached upon during periods of emergency would be welcome. | Помимо этого Комитету хотелось бы получить информацию о том, нарушались ли права, провозглашенные в Пакте, в периоды чрезвычайного положения. |
| Please clarify what safeguards and remedies have been available to individuals during those periods (see paras. 111 to 116 of the report). | Просьба уточнить, какие гарантии и какие средства правовой защиты обеспечивались отдельным лицам в эти периоды (см. пункты 111-116 доклада). |
| Since the mandate periods of these operations are normally for six months, at least 32 budget reviews must be undertaken in any 12-month period. | Поскольку периоды действия мандатов этих операций, как правило, составляют шесть месяцев, за любой 12-месячный период необходимо проводить по крайней мере 32 обзора бюджетов. |
| Support from the United Nations regular budget, where it exists, should be reconsidered and allowed only in exceptional cases for limited periods. | Вопрос о поддержке за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в тех случаях, когда такая поддержка обеспечивается, необходимо пересмотреть, и выделять средства лишь в исключительных случаях на ограниченные периоды времени. |
| During peak workload periods, other General Service staff are assigned from other units of the Tribunal to assist, as needed. | В периоды максимальной рабочей нагрузки другие сотрудники категории общего обслуживания будут переводиться из других подразделений Трибунала для оказания необходимой помощи. |
| For purposes of comparison, tables 1 and 2 provide a summary, by category, of all exceptions granted during the present and previous reporting periods. | В таблицах 1 и 2 для сравнения приводятся с разбивкой по категориям сводные данные обо всех исключениях, сделанных за нынешний и предыдущий отчетные периоды. |
| An amount of $291.4 million gross was yet to be assessed for the periods indicated in the annex. | Сумму в размере 291,4 млн. долл. США брутто еще предстоит начислить на периоды, указанные в приложении. |
| as at 30 April 1995 for the mandate periods from | по состоянию на 30 апреля 1995 года за мандатные периоды |
| The High Commissioner is continuously emphasizing that protecting economic, social and cultural rights is particularly important during periods of structural adjustment and during transitions to market economies. | Верховный комиссар неизменно подчеркивает, что защита экономических, социальных и культурных прав имеет особенно важное значение в периоды структурной перестройки и при переходе к рыночной экономике. |
| Measure of profitability (internal rate of return, net present value, payback periods) | Показатели рентабельности (внутренняя рентабельность, чистая приведенная стоимость, периоды самоокупаемости) |