Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Macroeconomic frameworks are also important; they need to promote broad-based growth, an expansion of employment and counter-cyclical macroeconomic policies while avoiding pro-cyclical policies such as restrictive fiscal policies during recessions and periods of slow growth. Важны также макроэкономические механизмы: они должны содействовать широкомасштабному росту, расширению занятости и проведению антициклической макроэкономической политики, избегая при этом осуществления проциклической политики, например ограничительной бюджетно-финансовой политики в периоды спада и в периоды низких темпов роста.
Is it worth examining whether a smaller number of Presidencies during each annual session might be more efficient in allowing each President time for consultations in the periods when the Conference is not in session? Есть ли смысл оценить, не будет ли более рационально установить меньшее число председателей в ходе каждой годовой сессии, чтобы дать каждому Председателю время для консультаций в периоды, когда Конференция не проводит заседаний.
With respect to the practice in some missions of renting vehicles, the Advisory Committee was, upon request, provided with information detailing where vehicles are rented and the costs associated with the rental of those vehicles in the current and prior periods. В том, что касается принятой в некоторых миссиях практики аренды автомобилей, в ответ на запрос Комитету была предоставлена подробная информация о местах аренды автомобилей и связанных с их арендой затрат за текущий и предыдущий периоды.
Social insurance contributions for such periods shall be remitted at the rate for the Pensions Fund for the account of the executive budget on the minimum wage applicable at the date of granting of the pension (Article 9 (7) of the Social Insurance Code). Взносы по линии социального страхования за эти периоды перечисляются по установленным ставкам на соответствующий счет пенсионного фонда, исходя из уровня минимальной заработной платы на дату начисления пенсии (статья 9 (7) Кодекса социального страхования).
(a) Each Party shall, in accordance with article 8, paragraph (a), of the Convention, exchange available information on emissions of agreed air pollutants at periods to be agreed upon; а) каждая Сторона Конвенции осуществляет в соответствии с пунктом а) статьи 8 Конвенции обмен имеющейся информацией о выбросах оговоренных загрязнителей воздуха за подлежащие согласованию периоды времени;
The document furthermore stresses that "special and differential treatment should be made subject to longer time-frames than the customary transition periods, so as to ensure a cross-cutting interrelationship with the elements referred to above." Далее в документе подчеркивается, что "сроки действия особого и дифференцированного режима должны быть более длительными, чем обычные переходные периоды, в целях обеспечения перекрестных взаимосвязей с вышеупомянутыми элементами".
During the pre-interim and interim periods, the Government of National Unity and the government of southern Sudan bear the primary responsibility for the protection of civilians in areas under their control, as armed groups in control of territory are responsible for those civilians within it. В допереходный и переходный периоды правительство национального единства и правительство Южного Судана несут главную ответственность за защиту гражданских лиц в районах, находящихся под их контролем, а вооруженные группы, контролирующие какую-то территорию, несут ответственность за гражданских лиц на этой территории.
The Government of Burundi expresses its gratitude to the United Nations for having been at the side of Burundians even during the most difficult periods of the crisis in Burundi, especially through the agencies of the United Nations system. Правительство Бурунди выражает Организации Объединенных Наций свою признательность за поддержку, которую она оказывала бурундийцам даже в самые сложные периоды бурундийского кризиса, в частности по линии учреждений системы Организации Объединенных Наций.
During the last session of the Commission, various proposals were made on this issue, including suggestions that the members of the Commission might need to devote full-time attention during certain periods of the year to the work they perform on the examination of the submissions. На последней сессии Комиссии прозвучали различные предложения по данной проблеме, в том числе мысль о том, что в определенные периоды в году у членов Комиссии может возникать необходимость целиком посвящать себя работе, выполняемой ими в связи с рассмотрением представлений.
Budget surpluses, including those from peacekeeping operations, be retained for use in subsequent periods, pending Member State approval. удерживать бюджетные излишки, в том числе излишки по бюджетам операций по поддержанию мира, для использования в последующие периоды до получения соответствующей санкции от государств-членов;
The Committee points out that the organization of the local elections that are to take place during the coming financial period will be more complex than the national elections held in previous financial periods. Комитет отмечает, что организация местных выборов, которые состоятся в следующем финансовом периоде, будет более сложной по своему характеру, чем организация общенациональных выборов в предыдущие финансовые периоды.
The Census (1995) suggests that unemployment is very rare for both men and women (1.7 percent of the labour force) but that female employees are much likely to gain employment during the periods of unemployment. По данным переписи (1995 год), уровень безработицы среди мужчин и женщин невелик (1,7 процента рабочей силы), однако трудящиеся-женщины гораздо чаще получают работу в периоды безработицы.
If the emissions of a Party included in Annex I in a commitment period are less than its assigned amount under this Article, this difference shall, on request of that Party, be added to the assigned amount for that Party for subsequent commitment periods. Если выбросы Стороны, включенной в приложение I, в тот или иной период действия обязательств меньше количества, установленного для нее согласно настоящей статье, то эта разница, по просьбе этой Стороны, прибавляется к установленному количеству этой Стороны на последующие периоды действия обязательств.
The budget for the mission in the Sudan for the periods from 1 July 2004 to 30 June 2005 and from 1 July 2005 to 30 June 2006 will be reviewed by the Assembly at the main part of its sixtieth session. Бюджет для миссии в Судане на периоды с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года и с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года будет рассмотрен Ассамблеей на основной части ее шестидесятой сессии.
On the contrary, it included the former Yugoslavia in the scales of assessments that it adopted for the periods 1995-1997 and 1998-2000, based on national income/gross national product data for Serbia and Montenegro. Напротив, она включала бывшую Югославию в шкалы взносов, утверждавшиеся на периоды 1995 - 1997 годов и 1998 - 2000 годов, исходя из данных о национальном доходе/валовом национальном продукте Сербии и Черногории.
Moreover, access to capital markets was uneven among developing countries and particularly restricted, even in periods of increasing private flows to developing countries, in the case of low-income countries and middle-income countries with a debt overhang. Кроме того, доступ к рынкам капитала для развивающихся стран неодинаков, а для стран с низким и средним доходом, имеющих сверхнормативную задолженность, весьма ограничен даже в периоды увеличения притока частного капитала в развивающиеся страны.
The capital transfer in a given period is, according to the EU regulation on taxes, equal to all tax liabilities finally cancelled without being met in all future periods which originate from taxes accrued in that period. В соответствии с постановлением ЕС по налогам капитальный трансферт в данный конкретный период равен сумме всех налоговых обязательств, которые окончательно аннулируются без их исполнения во все будущие периоды по всем налогам, начисленным за данный период.
It should be remembered, however, that there have been an average of 14 to 16 operations over the past 10 to 12 years, and that periods of apparent lull in peacekeeping activity have been followed by a sudden and dramatic increase of activity. Однако следует помнить о том, что за последние 10-12 лет осуществлялось в среднем 14-16 операций, и периоды фактического затишья в миротворческой деятельности сменялись периодами внезапной и резкой активизации такой деятельности.
12.9 When a change in an accounting policy has an effect on the current period or any prior period presented, or may have an affect in subsequent periods, an entity should disclose the following: 12.9 Когда изменение учетной политики затрагивает текущий период или любой фигурирующий в отчетности предшествующий период или может затронуть последующие периоды, предприятие должно указывать следующее:
The leave is calculated in total and provided to women in full, regardless of the number of days actually taken before childbirth and with the payment during the said periods of a pregnancy and childbirth allowance by the employer, irrespective of length of service in the organization. Исчисление производится суммарно, и отпуск предоставляется женщине полностью, независимо от числа дней фактически использованных до родов, с выплатой за эти периоды пособия по беременности и родам за счет средств работодателя, независимо от продолжительности работы в организации.
The simplest way to obtain the required normalizations is to make the hypothesis that the utility that a reference model with characteristics z* = gives the consumer the same utility across all periods in the sample. Самый простой способ произвести необходимые нормализации - принять ту гипотезу, что полезность по справочной модели с характеристиками z* = дает потребителю ту же полезность за все периоды выборки.
Many such meetings have to be held in large or small rooms, although during periods of high volume, such as during special conferences and the regular or special sessions of the General Assembly, there is sometimes a shortage of these rooms as well. Многие совещания такого рода приходится проводить в больших или малых залах, хотя в периоды высокой активности, например во время специальных конференций и очередных или специальных сессий Генеральной Ассамблеи, этих залов иногда также не хватает.
During the periods of low demand for electricity, only one of the eight units of the HEPP is in operation while in times of high demand, all the eight units are in operation. В периоды низкого спроса на электроэнергию, только один из восьми генераторов находится в эксплуатации в то время как в периоды высокого спроса, все восемь единиц включаются в работу.
Oil statistics are important for economic policy because of the influence oil production has on revenue, and investments are in some periods very dominant and have clear, direct economic effects, both on the level of production and on economic trends. Статистика нефти важна для экономической политики в силу влияния, которое добыча нефти оказывает на поступления, а инвестиции в отдельные периоды достигают весьма значительной величины и оказывают очевидное непосредственное экономическое влияние как на объем производства, так и на тенденции в экономике.
For major sessions it was necessary to borrow interpreters from other duty stations, although interpreters in Nairobi, who met the global standards of the Organization, often worked at other duty stations during slow periods at home. Для обслуживания крупных сессий приходится привлекать устных переводчиков из других мест службы, хотя устные переводчики из Найроби, отвечающие глобальным стандартам Организации, часто работают в других местах службы в периоды затишья дома.