Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
Given the similarities between the strategy and the two biennial programme plans (for the periods 2012-2013 and 2014-2015), delegations underlined that those documents should be aligned. С учетом наличия сходных положений в этой стратегии и двух планах по программам на двухгодичные периоды (периоды 2012-2013 и 2014-2015 годов) делегации подчеркнули необходимость согласования этих документов.
Among other key functions, TDB was requested to set and adjust priorities during the periods between the quadrennial conferences, and was put in charge of defining benchmarks and evaluating performance on this basis (see para. 107(a) of the Declaration). В числе других ключевых функций СТР было предложено устанавливать и корректировать приоритеты в периоды между созываемыми раз в четыре года конференциями, и ему было поручено определять контрольные ориентиры и на их основе оценивать результативность работы (см. пункт 107 а) Декларации).
IFAD's information records include various relevant data, such as unique identification, name, gender, country of origin, hiring periods, remuneration, travel, consultancy area, and waivers (e.g. exception to remuneration ceiling). Информационные файлы МФСР содержат различные соответствующие данные, такие как идентификационный номер, фамилия, пол, страна происхождения, периоды работы, вознаграждения, служебные поездки, область консультационных услуг и исключения (например, в отношении максимального размера вознаграждения).
Given the necessary overall budget reduction, the High Contracting Parties might consider granting secretariat support services to the Implementation Support Unit for a period of two or three months rather than six months so that it would still receive administrative support during its busiest periods. С учетом общего и необходимого сокращения бюджетов Высокие Договаривающиеся Стороны могли бы рассмотреть вопрос об оказании поддержки в плане секретариатских услуг для Группы имплементационной поддержки в течение двух или трех месяцев вместо шести, с тем чтобы Группа все же пользовалась административной поддержкой в периоды наиболее интенсивной деятельности.
During transition periods, education and skill upgrading should receive high priority as regards formulating policy and should be complemented by measures for income redistribution, compensation and interventions from the social safety net to reduce inequality and smooth the process of economic restructuring. В переходные периоды образованию и повышению квалификации следует уделять приоритетное внимание при формулировании политики; они должны дополняться также мерами по перераспределению доходов, компенсацией, а также мерами со стороны системы социального страхования для уменьшения неравенства и содействия процессу перестройки экономики.
In response to a request from Parties at CMP 8, the Board considered changes to the CDM modalities and procedures to provide for flexibility in the monitoring periods of afforestation and reforestation projects, in order to better meet the planning and operational needs of project participants. В ответ на просьбу Сторон на КС/СС 8 Совет рассмотрел вопрос о внесении изменений в условия и процедуры работы МЧР для использования гибкого подхода в периоды мониторинга проектов по облесению и лесовозобновлению в целях более полного удовлетворения потребностей участников проектов в планировании и оперативной деятельности.
During the periods between the salary surveys, the GS salary scale is subject to interim adjustments, which should be made on the basis of movements of an appropriate wage or price index or a combination of indices. В периоды проведения обследований окладов проводится промежуточная корректировка шкалы окладов сотрудников категории ОО, причем эти обследования осуществляются на основе динамики надлежащего индекса заработной платы или цен или сочетания нескольких индексов.
(b) In Germany, different limit values for boilers and pellet stoves are gradually being introduced and transition periods are given for existing installations; Ь) в Германии в настоящее время постепенно вводятся в действие различные предельные значения для водогрейных котлов и печей на гранулированном топливе, а для уже действующих установок установлены переходные периоды;
The Tribunal used The Hague as a comparator for the purpose of budgeting common staff costs with respect to the budgets of the Tribunal for the 1996/97 to 2005-2006 financial periods. При составлении сметы по статье «Общие расходы на персонал» в своих бюджетах на финансовые периоды с 1996/97 года по 2005 - 2006 годы Трибунал использовал в качестве компаратора Гаагу.
Given the difficulties of releasing staff members for lengthy periods, the Office is seeking to identify short-term opportunities (ideally just a few weeks) for staff members, taking into account its operational requirements. С учетом трудностей освобождения сотрудников от работы на длительные периоды времени Канцелярия Обвинителя пытается найти краткосрочные возможности (в идеале на несколько недель) для сотрудников с учетом своих оперативных потребностей.
For example, in one case the country under review was advised to extend protection to all witnesses, experts, victims and whistle-blowers, and to the periods before, during and after proceedings. Например, в одном случае стране, в отношении которой проводился обзор, было рекомендовано распространить защиту на всех свидетелей, экспертов, потерпевших и информаторов, а также на временные периоды до, во время и после судебного производства.
Although the number of the requests for assistance received by the Prosecutor remained at a level similar to that of previous reporting periods, the substance of said requests was more voluminous during the reporting period. Хотя число просьб об оказании помощи, полученных Обвинителем, оставалось примерно на том же уровне, что и в предыдущие отчетные периоды, по сути своей указанные просьбы в течение рассматриваемого периода были более объемными.
The mechanisms in place give significant weight to those recommendations and, during the reporting period, as during previous reporting periods, the recommendations of the Ombudsperson have been followed. Действующие механизмы позволяют обеспечить, чтобы эти рекомендации имели большой вес, и в течение рассматриваемого отчетного периода, как и в предыдущие отчетные периоды, рекомендации Омбудсмена выполнялись.
In the subsequent periods when current months are compared to the reference month the price index will be downward biased since price collectors will have to include sales prices when they occur. В последующие периоды, когда текущие месяцы сопоставляются с базисным месяцем, индекс цен будет страдать занижением, поскольку регистраторы цен будут включать цены распродажи по мере их появления.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to improve mother and child health, especially during prenatal and neonatal periods, and its treatment and prevention of tuberculosis and HIV/AIDS, including by resuming the opioid substitution therapy, as announced during the dialogue. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по охране здоровья матери и ребенка, особенно в дородовый и послеродовый периоды, а также по лечению и профилактике туберкулеза и ВИЧ/СПИДа, в частности возобновить практику заместительной терапии опиоидной зависимости, о чем говорилось в ходе диалога.
Such policies include financial liberalization, regressive taxation, privatization in the context of weak regulation, public expenditure policies that fail to protect the poor during crises or adjustment periods and labour market policies that lead to precarious forms of employment. Они включают финансовую либерализацию, регрессивное налогообложение, приватизацию в контексте слабого регулирования, стратегии государственного финансирования, которые не защищают малоимущее население во времена кризиса или периоды перестройки, и стратегии трудоустройства, которые создают опасные формы занятости.
Of the 31 recommendations noted from prior periods, 15 were fully implemented, 1 was overtaken by events and 15 were not implemented or under implementation. Из 31 рекомендации, вынесенной в предыдущие периоды, 15 рекомендаций были полностью выполнены, 1 рекомендация утратила свою актуальность, а 15 рекомендаций либо не выполнены, либо находятся в процессе выполнения.
A person has no right to receive social assistance throughout periods where he/she stays in the country as a tourist (up to 3 months for EU citizens) or if he/she arrives in the country in search of work. Человек не вправе получать социальную помощь за периоды пребывания в стране в качестве туриста (для граждан стран ЕС - до трех месяцев) или если он прибывает в страну в поисках работы.
Article 55: "During the prenatal and post-natal periods, women workers shall be entitled to maternity leave as prescribed under the regulations currently in force." Статья 55, которая устанавливает, что "в предродовой и послеродовой периоды работницы пользуются декретным отпуском в соответствии с действующим законодательством".
The need to promote youth employment and the development of skills among young people during peacetime and in post-conflict periods must be an important component of reconstruction and development strategies. Содействие обеспечению занятости молодежи и повышению квалификации молодых людей в мирное время и в постконфликтные периоды должно быть важным направлением деятельности в рамках стратегий по реконструкции и развитию.
Among the recommendations not implemented are those beyond the scope of the Office of Military Affairs, those requiring action by non-military components and those requiring longer implementation periods. В число невыполненных рекомендаций входили рекомендации, выходящие за сферу полномочий Управления по военным вопросам, рекомендации, требующие действий со стороны невоенных компонентов, и рекомендации, требующие более длительные периоды осуществления.
In that regard he made reference to the notes verbales by the Registrar reminding all States parties concerned of the amount of the arrears in the payment of their contributions to the Tribunal's budgets for the financial periods from 1996-1997 to 2005. В этой связи он упомянул о вербальных нотах Секретаря, в которых он напомнил всем соответствующим государствам-участникам о сумме задолженности по выплате их взносов в бюджет Трибунала за финансовые периоды с 1996/97 по 2005 год.
The run-up and aftermath of the elections are expected to be critical periods in the consolidation of peace, and delicate political processes and institution-building are likely to follow. Ожидается, что принципиально важное значение для укрепления мира будут иметь периоды непосредственно до и после проведения выборов, после которых начнутся сложные политические процессы и период создания институциональной структуры.
Various stakeholders in Haiti have requested that the Mission expand its role throughout all stages of the electoral process, recalling that electoral periods in Haiti - before and after the actual polling - have been historically volatile. Различные стороны в Гаити выступили с просьбой о том, чтобы Миссия расширила свою роль на всех этапах избирательного процесса, напомнив, что периоды проведения выборов в Гаити как до, так и после фактического голосования традиционно были неустойчивыми.
The decrease in the provision is due mostly to reduced requirements under the acquisition of vehicles, as major acquisitions were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods under spare parts and insurance. Это сокращение обусловлено главным образом уменьшением расходов на закупку автотранспортных средств, поскольку основной объем закупок был произведен в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов, а также расходов на запасные части и страхование.