Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
However, the transitional periods in 1.6.7.4.2 exempted them from compliance with provisions relating to carriage in tank vessels until 31 December 2012. Однако переходные периоды, предусмотренные в пункте 1.6.7.4.2, освобождают его от действия предписаний, касающихся перевозки танкерами, до 31 декабря 2012 года.
During the previous reporting periods, the JISC had accredited only four IEs (of which one has voluntarily withdrawn its accreditation in 2010). За предыдущие отчетные периоды КНСО аккредитовал только четыре НО (из которых один добровольно отказался от своей аккредитации в 2010 году).
Undoubtedly, there are also advantages, notably in terms of flexibility to cover peak periods and lower expenditure with regard to overall staff entitlements. Вне всякого сомнения, здесь имеются также преимущества, особенно с точки зрения обеспечения гибкости в пиковые периоды и более низких расходов на обеспечение материальных прав сотрудников в целом.
Often, translators are not purely short-term or contractual staff, but might combine these categories in delivering their services in different periods to different clients. Нередко письменные переводчики не являются сугубо временными или контрактными сотрудниками, а могут комбинировать свое участие в этих категориях при предоставлении услуг в разные периоды разным клиентам.
For extension of the reserve and for the consideration of further funding for subsequent financial periods, decisions will be needed by future Conferences. Для продления срока функционирования резерва и рассмотрения вопроса о дальнейшем финансировании в последующие бюджетные периоды потребуется принимать решения на будущих совещаниях Конференции.
Particularly in periods when appeals casework activity is low, appeals staff members have been assigned to assist with a wide variety of other tasks throughout the Office. Сотрудникам Апелляционного отдела, особенно в периоды низкой нагрузки при рассмотрении апелляций, поручается оказывать содействие в выполнении других разнообразных задач в Канцелярии.
Some States, for example, have either extended permissible periods of investigative or pre-trial detention or imposed limits on access to counsel. Некоторые государства, например, либо продлили разрешенные периоды содержания под стражей на время следствия или до начала судебного процесса, либо ограничили доступ к адвокатам.
New rules require banks to increase capital buffers in good times to draw down in periods of stress. В соответствии с новыми правилами банки обязаны увеличивать буферные запасы капитала в благоприятные периоды для их использования в периоды потрясений.
b/ For existing plants achieving these levels may entail cross-media effects, high capital costs and long payback periods. Ь В случае существующих предприятий достижение этих уровней может повлечь сквозное воздействие на различные среды, высокие капитальные затраты и длительные периоды окупаемости.
(k) Other periods specified by law к) другие предусмотренные законодательством периоды.
Supporting other work in the inter-sessional periods as requested by the Bureau or the Committee Поддержка другой работы в межсессионные периоды в соответствии с просьбами Президиума или Комитета
Physical violence was a frequent occurrence, freedom of movement was not assured, working hours did not provide for periods of rest and passports were withheld. Частым является физическое насилие, свобода передвижения не обеспечена, рабочие часы не предусматривают периоды отдыха, и паспорта не выдаются.
International financial institutions should urge Governments to take steps to mitigate the effects of the global economic crisis on minorities and to protect minority rights during periods of increased vulnerability. Международным финансовым учреждениям необходимо настоятельно призывать правительства к принятию мер по смягчению последствий мирового экономического кризиса для меньшинств и защите прав меньшинств в периоды повышенной уязвимости.
Therefore, periods of strong winds and no precipitation may lead to longer transport distances than the models predict for BRFs (AMAP 2009). Таким образом, периоды сильных ветров и отсутствия осадков могут способствовать переносу БРА на более длинные расстояния, чем предсказывают модели (АМАР 2009).
The obligations of States parties do not cease in periods of armed conflict or in states of emergency resulting from political events or natural disasters. Обязательства государств-участников не прекращаются в периоды вооруженных конфликтов или при наступлении чрезвычайных ситуаций в связи с политическими событиями или природными катастрофами.
Included in the estimate is a provision of $15,000 for overtime during the peak workload periods of the project. В смету включена сумма в размере 15000 долл. США, предназначенная для покрытия сверхурочных расходов по проекту в периоды максимальной рабочей нагрузки.
Such diversity is the result of the intellectual and cultural diversity in the population of Oman through successive periods of history. Это разнообразие обусловлено интеллектуальными и культурными различиями, характерными для населения Омана в те или иные периоды развития его истории.
Most importantly, any reform should be planned with due regard to implementation and the provision of the necessary resources and support for the transitional periods. Самое главное то, что любая реформа должна планироваться с учетом ее реализации и обеспечения необходимыми ресурсами и поддержкой в переходные периоды.
In 2010/11, evaluations were funded from extrabudgetary resources; however, in previous periods they had been funded from the support account. В 2010/11 году оценки финансировались за счет внебюджетных ресурсов, в то время как в предыдущие периоды их финансирование осуществлялось со вспомогательного счета.
The Committee expects that the results of these efforts will be reflected in the overall level of resources requested for peacekeeping operations in the forthcoming periods. Комитет ожидает, что результаты этих усилий отразятся на общем объеме испрашиваемых ресурсов на миротворческие операции в предстоящие периоды.
That progress was all the more significant as it was often carried out in difficult periods of multiple and varied challenges from all quarters. Этот прогресс был еще более значительным потому, что он зачастую обеспечивался в сложные периоды, характеризующиеся многочисленными и разнообразными вызовами во всех областях.
Furthermore, there are no funds to hire temporary staff on a project basis or to cover periods of peak workload. Кроме того, в нем не предусмотрено ассигнований на наем временных сотрудников под конкретные проекты или на периоды пиковой рабочей нагрузки.
The effectiveness of these teams should be improved by deploying their resources flexibly during periods of lower tempo and strengthening their links with specialist units Эффективность этих групп следует повышать посредством гибкого использования их ресурсов в периоды пониженной активности и путем укрепления их связей со специальными подразделениями
That leaves the door open for ad hoc coordination by smaller, informal groups, especially during critical periods like the fall of 2008. Это оставляет возможность для специальной координации деятельности более мелких, неофициальных групп, особенно в такие критические периоды, как осень 2008 года.
During intersessional periods, the constituency focal points assist with the attendance of NGOs at workshops and maintain an information exchange with the secretariat and their constituents. В межсессионные периоды координационные центры заинтересованных кругов оказывают содействие участию НПО в рабочих совещаниях и поддерживают неофициальный обмен информацией с секретариатом и своими заинтересованными кругами.