Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Periods - Периоды"

Примеры: Periods - Периоды
As demonstrated by the experiences of both the developed and the catching-up UNECE economies, this policy is easier to establish in periods of growth rather than recession. Опыт как развитых стран, так и стран ЕЭК ООН, преодолевающих свое отставание, свидетельствует о том, что такую политику легче начинать в периоды роста, а не спада.
To do this, KPC estimates the volume of crude oil, refined oil products and processed gas products that it would have produced and sold during the relevant loss periods. Для этого "КПК" оценивает объем нефти, нефтепродуктов и продуктов переработки газа, который она произвела и продала бы за соответствующие периоды потери.
Losses incurred during periods in which no actual sales occurred are valued with market prices (the "actual market prices"). Потери, понесенные за периоды, когда каких-либо фактических продаж произведено не было, рассчитываются по рыночным ценам ("фактическим рыночным ценам").
In addition, the Panel finds that KPC has correctly stated the actual market prices that prevailed after the price increase period, and that these can be employed to value losses occurring during subsequent periods when no relevant actual sales data are available. Кроме того, Группа заключает, что "КПК" правильно указала фактические рыночные цены, существовавшие после периода увеличения цен, и что они могут использоваться для определения размера потерь, понесенных в последующие периоды, по которым не имеется соответствующих фактических данных о продажах.
Lastly, guideline 2.4.6 could be improved by adding the words "or within specific time periods" after the word "times". И последнее, основное положение 2.4.6 может быть улучшено, если после слов "в определенные моменты" добавить слова "или через определенные периоды времени".
As regards interns who are recruited at specific periods in the year, until recently they have not always been consistently reported to the Office of Human Resources Management. Что касается стажеров, которые привлекаются лишь на определенные периоды времени в течение года, то до недавнего времени информация о них не всегда регулярно представлялась Управлению людских ресурсов.
As stated at para. 109, supra, KPC employs actual prices charged to purchasers to calculate revenues lost during periods for which sales were made and data are available. Как указано в пункте 109 выше, для расчета потерянных доходов за те периоды, в которые производились продажи и за которые имеются данные, "КПК" использует фактические цены, назначавшиеся для покупателей.
Along with general policy measures, this Strategy also presents the development measures of individual transport modes envisaged for specific periods: from 2007 through 2013 and until the year 2025. Наряду с общими мерами политического характера в данной стратегии также изложены меры по развитию отдельных видов транспорта в конкретные периоды времени: с 2007 по 2013 год и до 2025 года.
General temporary assistance resources are provided under both the regular budget and the peacekeeping support account towards addressing the flow of cases through a flexible and cost-effective use of resources during peak workload periods. В регулярном бюджете и в бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира предусматриваются ресурсы для финансирования временного персонала общего назначения, для того чтобы справляться с притоком дел путем гибкого и эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов в периоды максимального объема работы.
(b) Overtime ($10,000) during peak workload periods and during the substantive servicing of the meetings of the Commission and the Sub-commission. Ь) сверхурочные (10000 долл. США) в периоды пиковой рабочей нагрузки и во время основного обслуживания заседаний Комиссии и Подкомиссии.
As a consequence, during the 1998-1999 and 1999-2000 financial periods, local staffing requirements were reduced by 74 posts to 147, representing a 28 per cent reduction and long-term savings to the Organization. В результате в 1998 - 1999 и 1999 - 2000 финансовые периоды потребности в местном персонале сократились на 74 должности, до 147 должностей, т.е. на 28 процентов, что обеспечило Организации экономию средств в долгосрочной перспективе.
The development of UNMIS facilities in Juba for the 2005/06 and 2006/07 budget periods was based on the assumption that work would be carried out mainly by specialist construction contractors. Строительство объектов МООНВС в Джубе в бюджетные периоды 2005/06 и 2006/07 годов планировалось исходя из предположения, что эта работа в основном будет осуществляться подрядчиками, специализирующимися в области строительства.
Please indicate what measures have been taken to improve those conditions, to eliminate overcrowding and prolonged detention periods in such inappropriate police facilities. Просьба сообщить, какие меры принимаются для улучшения этих условий, включая переполненность и длительные периоды содержания под стражей в таких непригодных для использования полицейских изоляторах?
The dynamism of niche products in the agricultural sector has often faded away after initial success (for example because of import periods that are too short to make production economically viable, anti-dumping and countervailing duties, etc). Динамизм "нишевых" продуктов в сельскохозяйственном секторе нередко иссякал после первоначального успеха (например, вследствие того, что периоды импорта слишком коротки для организации экономически жизнеспособного производства, вследствие введения антидемпинговых и компенсационных пошлин и т.д.).
However, for the purpose of calculating the amount of the grant payable, service credit shall not accrue during periods of special leave with partial pay or without pay of one full month or more. Однако для цели исчисления суммы подлежащей выплате субсидии периоды специального отпуска с частичным сохранением или без сохранения содержания продолжительностью в один полный месяц или более в срок службы не засчитываются.
As in the case of the legal assistance outlined above, such programmes are aimed at targeting those countries with the greatest needs, which in many cases includes those which have experienced sustained periods of conflict, authoritarian rule or civil strife. Как и в случае с правовой помощью, о которой говорилось выше, подобные программы ориентированы на наиболее бедные страны, которые в большинстве своем являются странами, пережившими длительные периоды конфликтов, авторитарного правления или гражданских войн.
Consequently, a surplus of capacity may develop easily, although investment in new projects is often canceled or delayed during periods of low prices for cash flow reasons. Следовательно, легко может возникнуть ситуация, характеризующаяся избытком мощностей, хотя в периоды низких цен новые инвестиционные проекты часто аннулируются или откладываются из-за нехватки наличных средств.
Persons who filed complaints to the Equal Opportunities Ombudsman Office during the accounting periods, broken down by gender Лица, подавшие жалобы в Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей за отчетные периоды, с разбивкой по полу
The Council claims that CTC was unable to operate during the occupation and emergency periods and seeks compensation for loss of revenue for the 1991 and 1992 fiscal years. Совет утверждает, что ЦТК не мог работать в периоды оккупации и чрезвычайных обстоятельств, и испрашивает компенсацию за потерю дохода в 1991 и 1992 финансовых годах.
Development-oriented considerations can, furthermore, be the basis for exceptions and derogations as well as transitional periods for compliance by developing countries; Кроме того, с учетом потребностей развития могут предусматриваться изъятия и отступления, а также переходные периоды для развивающихся стран;
In summary, universal access to basic social services will remain an elusive objective without additional resources and special protection measures for the vulnerable, especially during periods of fiscal austerity and humanitarian crises. Однако без выделения дополнительных ресурсов и принятия специальных мер по защите уязвимых слоев населения, особенно в периоды финансовых трудностей и гуманитарных кризисов, обеспечение всеобщего доступа к базовым социальным услугам будет оставаться недостижимой целью.
The Government's whole aim was to foster tolerance and fight racism by enlightening schoolchildren and the public about atrocities that had been committed elsewhere in the world and in other historical periods. Общая цель правительства состоит в поощрении терпимости и борьбе против расизма путем информирования школьников и широкой общественности о бесчинствах, имевших место в разных странах мира в различные исторические периоды.
In order to ensure that the analysis provides a representative picture of the regional situation, all countries responding in different reporting periods have been included in the analysis. Для того чтобы обеспечить репрезентативность результатов анализа на региональном уровне, в него были включены все страны, представившие информацию в разные отчетные периоды.
Of course, Kenya had lived through tense electoral periods before, and few people who know Africa were blind to the many difficulties the country continued to face. Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна.
There is also a large amount of loose volcanic debris and ash on the slopes of the volcano which has been remobilized to form volcanic mudflows during periods of heavy rain. На склонах вулкана осталось также большое количество рыхлых вулканических обломков, которые находятся в движении и образуют вулканические грязевые потоки в периоды ливневых дождей.