| 2ºRESTAURANT PIZZERIA at 150 mt. - Open all the year, closed on Monday and at midday on working days except in fair periods. | В остальные периоды года ресторан открыт по заказу гостей для групп не менее 25 человек. |
| Transactional leadership is more effective in stable and predictable environments, whereas an inspirational style is more likely to appear in periods of rapid and discontinuous social and political change. | Транзакционное руководство является более эффективным в стабильной и предсказуемой среде, в то время как вдохновляющий стиль чаще всего возникает в периоды быстрых и прерывистых политических перемен. |
| During the quiescent periods, a more northeasterly position of the Azores High would result in more hurricanes being steered towards the Atlantic coast. | В спокойные периоды северо-восточное расположение Азрского антициклона приводит к увеличению числа ураганов, достигающих Атлантического побережья. |
| Successful reintegration also requires predictable and sustained funding that can be disbursed in a timely manner and that will continue to be available despite periods of instability. | Успешная реинтеграция требует также предсказуемого и постоянного финансирования, которое может предоставляться своевременно и бесперебойно, несмотря на периоды нестабильности. |
| This process involves the publication of draft versions on the Internet with agreed upon periods for comments and responses. | Помимо ускорения работы в периоды между очередными совещаниями это привело к расширению круга участников. |
| BAT AELs are also based on a range of averaging periods and represents a typical load situation. | Кроме того, УВ-НИМ определяются по усредненным значениям за различные периоды. |
| As in previous periods, the composite ration packs/meals ready to eat continued to be fully utilized based on their shelf-life cycle. | Как и в предыдущие периоды, комплексные пайки/готовые к употреблению продукты питания по-прежнему потреблялись в полном объеме с учетом срока их годности. |
| These periods apply before an indictment has been issued, after which there is no time limit to the period of detention. | Эти периоды задержания применяются до предъявления обвинения, после чего никаких предельных сроков содержания под стражей не имеется. |
| More comparisons between the Swiss agro-ecosystem and those of other countries and periods would have offered a better description of the typicality of Swiss agriculture. | Проведение дополнительных сопоставлений между швейцарской агроэкосистемой и агроэкосистемами других стран за различные периоды времени содействовало бы более эффективному описанию особенностей швейцарского сельского хозяйства. |
| First, there was no consistency in the identity of States replying to the questionnaire throughout the reporting periods. | Во-первых, состав государств, отвечавших на вопросник в разные отчетные периоды, постоянно менялся. |
| It suggests that financial markets have always been characterized by a tendency to experience boom-and-bust cycles: periods when capital flows freely to borrowers, with little regard for the risks involved, followed by periods when capital is withdrawn from borrowers, and risks are systematically overestimated. | В нем указывается, что для финансовых рынков традиционно было характерным сочетание циклов бумов и крахов: периоды обильного притока капитала к заемщикам, когда на риски практически не обращалось внимания, сменялись периодами изъятия капитала у заемщиков, когда риски систематически переоценивались. |
| Locations and periods not specified below are not compensable areas and periods for the purposes of this instalment.Location | Места и периоды, не указанные ниже, не являются местами и периодами, подпадающими под компенсацию для целей данной партии. |
| Parnet: Lets think about culturally rich and culturally poor periods. | В культуре бывают периоды богатые и периоды бедные... |
| He'd also begun to exhibit periods of what appeared to be mood disturbance with intermittent psychotic behavior. | У него стали возникать периоды неустойчивого настроения, психотические эпизоды. |
| This is particularly important during stabilization and adjustment periods, when concern with macroeconomic and fiscal equilibria tend to push social and equity concerns to the background. | Это особенно важно в периоды стабилизации и перестройки, когда забота о макроэкономическом и бюджетно-финансовом равновесии отодвигает на задний план проблемы социального порядка и справедливости. |
| The average load in the first two months of Census operations was 100 questionnaires sent per minute, peaking to 300 in periods of maximum load. | В среднем в первые два месяца процесса переписи в минуту приходило по 100 вопросников, а в самые активные периоды направлялось до 300. |
| During the periods 1990/91 and 1996/97, the share of grants and loans in total ODA was about the same. | В периоды 1990 - 1991 и 1996 - 1997 годов доля грантов и займов в суммарном объеме ОПР осталась примерно на том же уровне. |
| Meeting the educational needs of Roma and Romani/Traveller (Tater) pupils is a major challenge, especially during travel periods. | Налаживание учебного процесса для учащихся из числа рома и цыган/кочевников представляет серьезную трудность, особенно в периоды кочевья. |
| 7.3 The client can increase or decrease a given total by a half-goal for all the hockey games except bets on individual periods. | 7.3 В хоккейных матчах, за исключением игр на периоды, можно увеличить или уменьшить суммарное количество заброшенных шайб на 0.5. |
| Incentives for investment should enable payback periods that attract investment, and issues related to low-income households and consumers require further attention. | Инвестиционные стимулы должны предусматривать привлекательные периоды окупаемости; была также отмечена необходимость дальнейшей проработки проблем, связанных с малоимущими домохозяйствами и потребителями. |
| During lock-up periods, prisoners can be unlocked one-by-one when they wish to leave their cells to use the toilet facilities. | В периоды, когда двери закрыты, заключенные, желающие выйти в туалет, могут выпускаться по очереди. |
| The ultra-short orbital periods of 10-65 minutes indicate that both the donor star and accretor star are degenerate or semi-degenerate objects. | Ультракороткие орбитальные периоды (10-65 минут) показывают, что как звезда-донор, так и звезда-аккретор являются вырожденными или полу-вырожденными объектами. |
| Highly active periods of volcanism in what are called large igneous provinces have produced huge oceanic plateaus and flood basalts in the past. | Периоды активного вулканизма в так называемых магматических, или трапповых, провинциях приводили к появлению огромных океанических и базальтовых плато в прошлом. |
| This list summarizes these broadly defined forms and genres within the musical periods that they arose or became common. | Музыка этого периода развилась из форм, жанров и музыкальных идей, установившихся в ранние периоды, такие как классический период. |
| And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic. | И вдруг однажды песни перестали приходить ко мне, и хотя я и раньше переживал периоды краткого творческого кризиса, этот был затяжным. |