They remained in existence for intermittent, generally short, periods. |
Их работа носила прерывистый характер и они существовали, как правило, в течение короткого периода времени. |
Therefore the interventions to overcome stereotypes can be achieved in shorter periods with more frequently results. |
Соответственно, в этих секторах мероприятия по преодолению стереотипов могут осуществляться в течение сравнительно коротких промежутков времени и быстрее давать результаты. |
The burden of hosting refugees for prolonged periods was borne disproportionately by developing countries. |
Расходы, связанные с приемом беженцев в течение длительного времени, в непропорциональной степени ложатся на развивающиеся страны. |
The forms and periods of physical restraint or isolation are entered in the relevant medical record. |
О формах и времени применения мер физического стеснения или изоляции, делается запись в медицинской документации. |
The SPT considers that the practice of regularly holding detainees for prolonged periods of police custody in the appalling material conditions it witnessed amounts to ill-treatment. |
ППП считает, что практика регулярного содержания задержанных в течение длительного времени под стражей в полиции в ужасных условиях, которые он сам наблюдал, равносильна жестокому обращению. |
High inequalities for prolonged periods make it more difficult to sustain economic growth. |
Сохранение высокого уровня неравенства в течение длительного времени осложняет поддержание экономического роста. |
Different sections of the Russian Federation's reports cover different time periods. |
В Российской Федерации различные разделы доклада охватывают различный период времени. |
In addition, it detained for indeterminate periods its prisoners of war. |
Кроме того, они держат военнопленных в заключении в течение неопределенного времени. |
The situation is compounded in those countries that have been hosting large refugee populations over protracted periods. |
Ситуация осложняется в тех странах, которые принимают большое число беженцев на протяжении длительного времени. |
Some were detained for excessive periods, in some cases more than a year. |
Некоторые из этих людей находились в таких центрах в течение продолжительного времени, в ряде случаев - более года. |
Fliers: Robots that move through the air for sustained periods. |
Флайеры: роботы, движущиеся по воздуху в течение определённого времени. |
Outside school periods, the family went on trips. |
Ко времени, когда дети пошли в школу, семья Фасмеров жила в Тучковом переулке. |
The implementation of simple, straightforward energy-saving measures is highly effective, and these measures usually have short payback periods. |
Осуществление простых, целенаправленных энергосберегающих мер дает очень эффективные результаты, и, как правило, в короткий промежуток времени. |
Short-term recruitments would meet temporary functional requirements for clearly identified periods. |
Назначения на короткий срок будут использоваться для удовлетворения временных функциональных потребностей в течение четко определенных периодов времени. |
Among them, 109,000 need hospitalization at certain periods. |
Среди этих лиц 109000 нуждаются в госпитализации в течение определенных периодов времени. |
In some jurisdictions, regulations imply that PINs may cover shorter periods. |
В некоторых правовых системах существующими нормами подразумевается, что предварительные уведомления могут охватывать менее продолжительные периоды времени. |
This initiative should be attempted elsewhere in the region and pursued for sustained periods. |
Такой подход необходимо попытаться внедрить в других странах региона и применять его на протяжении длительного периода времени. |
Many persons were detained for periods longer than those provided by law. |
Многие лица содержались под стражей в течение более продолжительных периодов времени, чем предусмотрено законом. |
Large-scale violence stretching over a wide territory and for lengthy periods is now infrequent. |
Сейчас не часто происходят крупномасштабные акты насилия, совершаемые на большой территории и в течение продолжительного периода времени. |
Ten to twelve instruments were employed during different periods. |
В различные периоды времени применялось от 10 до 12 таких приборов. |
Migrants were also apparently detained at the border for protracted periods. |
С другой стороны, похоже, что мигранты задерживаются на границе в течение продолжительных периодов времени. |
Allowance was made for periods spent taking care of young children. |
При этом принимаются во внимание периоды времени, используемые для ухода за маленькими детьми. |
The Court examined the Russian Federation's first preliminary objection in relation to events during three distinct time periods. |
Суд изучил первое предварительное возражение Российской Федерации в отношении событий, имевших место в течение трех отдельных периодов времени. |
This positive global picture, however, masks disparities across regions and countries and different time periods. |
Однако за этой положительной глобальной картиной скрываются различия между регионами и странами, а также различия в динамике прогресса в различные периоды времени. |
At any one time, the data available will relate to various time periods, which makes the interpretation and comparison of trends challenging. |
В любой конкретный момент имеющиеся данные будут относиться к различным периодам времени, что осложняет процесс толкования и сопоставления тенденций. |